Al Qaeda is not the primary danger to Yemen's security and stability, but Yemen's geography and political problems are well suited to its activities. | Аль-Каеда не является первичной опасностью для безопасности и стабильности Йемена, однако география Йемена и политические проблемы хорошо подходят для ее деятельности. |
There are also what some analysts describe as "deep" determinants, of which three appear most important, namely geography, institutions and integration. | Существуют также, по терминологии некоторых исследователей, "глубинные" факторы, из которых наиболее важными представляются следующие три фактора: география, институты и интеграция. |
(a) The country's geography and climate have also affected the work carried out. | а) география и климат также оказывают влияние на проводимую работу. |
Geography projects of up to 8 countries. | География реализации проектов компании достигает 8 стран. |
Today Baburin is a professor of Moscow State University at the Faculty of Geography, as well as in his office in Sevastopol, and the Faculty of Public Administration (Course "Economic and Political Geography"). | Сегодня является преподавателем в Московском университете на географическом факультете, а также в его в Севастопольском отделении, и на факультете государственного управления (курс «Экономическая и политическая география»). |
Differences in outcomes may depend on both geography and timing. | Различия в результатах могут зависеть как от географических, так и от временных факторов. |
The geography and climate of South Africa vary quite widely. | Южная Африка характеризуется довольно большим разнообразием географических и климатических особенностей. |
Reporting Parties provided information on the countries' climate, geography and economic background, as well as development priorities, objectives and circumstances. | Представившие отчетность Стороны передали информацию о климате, географических характеристиках и экономических условиях стран, а также о приоритетах, целях и условиях процесса развития. |
Computer programs called bots have been used widely to perform simple and repetitive tasks, such as correcting common misspellings and stylistic issues, or to start articles such as geography entries in a standard format from statistical data. | Компьютерные программы, называемые ботами, в Википедии широко используются для удаления вандализма, как только он был произведён, а также для исправления общих ошибок и стилистических проблем или создания статей, например, о географических объектах или биологических видах в стандартном формате из статистических данных. |
It is expected that it will help geographical and map publications (atlases, books of geography, maps, etc.) and use by public information media, etc. | Как ожидается, данный список послужит подспорьем при подготовке географических и картографических изданий (атласов, книг по географии, карт и т.п.), а также будет использоваться средствами массовой информации и т.п. |
We are moving beyond our shared history and geography to create a unique sense of kinship and partnership. | Мы выходим за рамки нашей общей истории и общего географического положения в целях создания уникальной атмосферы братства и партнерства. |
It is not restricted by economics, education or geography, but found among all income levels and across the world. | Насилие не зависит от экономического уровня, уровня образования или географического положения страны, а может происходить среди групп населения с разным уровнем дохода во всем мире. |
In view of the difficult geography and remoteness of parts of the country, the NGPES endorsed a strategy of poor area development. | Ввиду сложного географического положения и отдаленности определенных частей страны, в рамках национальной стратегии роста и ликвидации нищеты была одобрена стратегия развития бедных районов. |
Monaco was in a quite special position owing to its history and its geography but it nonetheless acted in accordance with international law and international treaties. | Несмотря на особенности своей истории и географического положения, Монако руководствуется нормами международного права и положениями международных конвенций. |
The representative said that geography posed huge challenges for the development of infrastructure in general and border infrastructure in particular (owing to the high altitude and the need to cross the Andes) and the considerable costs involved in relation to power connectivity and basic services. | Она заявила, что особенности географического положения обусловливают возникновение трудностей для развития инфраструктуры в целом и пограничной инфраструктуры в частности (из-за высокогорья и необходимости пересекать Анды) и значительных издержек, связанных с подключением к энергосети и предоставлением элементарных услуг. |
It was clear that technology, money and geography were not the obstacles, but rather willpower and courage. | Ясно, что препятствием выступают не отсутствие технологий, денег или географическое положение, а нежелание и нерешительность. |
The Council mission underscored, for me, the importance of geography and the ease with which weapons, mercenaries, displaced populations and destabilizing elements can move across borders. | По моему мнению, поездка миссии Совета заставила обратить внимание на географическое положение и на ту легкость, с которой оружие, наемники, перемещенное население и дестабилизирующие элементы могут пересекать границы. |
We are pleased with the ranking that we have achieved. But we are satisfied only because we know we have achieved this against all odds: against our geography, against our history and against attempts in our region to isolate Armenia. | Мы удовлетворены достигнутыми результатами и удовлетворены ими лишь потому, что знаем, что смогли достичь этого вопреки всем трудностям: несмотря на неблагоприятное географическое положение, вопреки нашей истории и предпринимаемым в регионе попыткам изолировать Армению. |
Not applicable Geography against development: case for landlocked developing countries | Географическое положение как фактор, сдерживающий развитие: положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
Their plight has become a crucial test of the solidarity of the international community, rising above race and geography, which is a basic guiding principle of this Organization. | Их нелегкая участь стала важнейшей проверкой солидарности международного сообщества, выходящей за рамки таких факторов, как расовая принадлежность и географическое положение, и являющейся одним из основных руководящих принципов этой Организации. Организация Объединенных Наций не бросала и не бросит Сьерра-Леоне в беде. |
Puerto Rico has an industrialized economy with particular characteristics derived from its island geography and its close links to the United States economy. | Пуэрто-Рико имеет промышленно развитую экономику, особенности которой определяются географическим положением острова и его тесными связями с экономикой Соединенных Штатов. |
While you have been fortunate as regards geography, it is quite clear that it has been the will of your people that has led you down this path. | Конечно, вам повезло с географическим положением, но совершенно очевидно, что именно воля народа позволила вашей стране встать на этот путь. |
Furthermore, the pricing may reflect demand which may be linked to the geography of the line, time of day, traffic speed and type of traffic. | Кроме того, в системе ценообразования может учитываться спрос, который может быть увязан с географическим положением данной линии, временем дня, скоростью движения и типом сообщения |
First, some countries are heavily burdened by their physical geography. | Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением. |
Progress in reducing poverty is constrained in many instances by poor governance and by the burden of geography, particularly for small and landlocked countries. | Достижению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты во многих случаях препятствует неэффективное управление или проблемы, обусловленные географическим положением, в частности малых и не имеющих выхода к морю стран. |
The Malagasy people consist of 18 ethnic groups linked by one national language, "Malagasy", with its dialectal variants as determined by geography, history and culture. | Население Мадагаскара состоит из 18 этнических групп, которых объединяет один официальный язык - малагасийский, с различными его диалектами, обусловленными географическими, историческими и культурными причинами. |
It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. | Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран. |
Amelioration of intra-national disparities in access to health and education based on geography, wealth and gender will determine whether all members benefit from the opportunity. | Сглаживание различий между странами в плане доступа к услугам секторов здравоохранения и образования, которые обусловлены географическими, материальными и гендерными факторами, станет тем элементом, который позволит определить, принес ли этот «демографический дивиденд» выгоды всем членам. |
Not limited by geography, culture or faith, the merits and appeal of democracy are truly universal. | Достоинства и привлекательность демократии, не скованные никакими географическими, культурными или конфессиональными ограничениями, поистине универсальны. |
Large levels of inequality persist in most countries based on gender, ethnicity and geography. | В большинстве стран сохраняется значительное неравенство, обусловленное гендерной и этнической принадлежностью и географическими факторами. |
The situations are different in each of the countries of the region, but all are of vital importance to the United States, as Central America is tied intimately to our country by geography, history and, most importantly, people. | В каждой из стран региона различное положение, однако все они имеют жизненно важное значение для Соединенных Штатов, поскольку Центральная Америка непосредственно связана с нашей страной в географическом, историческом и, что самое важное, человеческом отношении. |
Between 1922 and 1927 he worked as an assistant at the Geography Institute in Munich. | С 1922 по 1927 год занимал должность ассистента в географическом институте Мюнхенского университета. |
In terms of geography, the prices of these items are collected in 41 regions plus Prague by 53 trained collectors. | В географическом разрезе цены на эти товары регистрируются в 41 районе страны и Праге 53 прошедшими профессиональную подготовку регистраторами. |
Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. | Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |
(a) "A new paradigm in geographic education: The European Space Agency School Atlas: Geography from Space", by L. Beckel (Austria); | а) "Новая парадигма в географическом образовании: Школьный атлас Европейского космического агентства: география из космоса" - Л. Бекель (Австрия); |
fruit and vegetables (area; annual; 18000; stratified by geography, area); | фрукты и овощи (площадь; ежегодно; 18000; выборка, стратифицированная по географическому признаку, площадям); |
These tables are prepared with policy-makers and the general research community in mind, so the tabular information is ready to use, usually broken down by geography, age and other key variables related to the table content. | Эти таблицы готовятся с учетом потребностей разработчиков политики и широких научно-исследовательских кругов, так что табулированная информация уже готова для использования и обычно разбита по географическому признаку, возрасту и другим ключевым переменным величинам, связанным с содержанием таблицы. |
farm wages (wage rates; quarterly; 650; stratified by geography, type of farm); | заработная плата на фермах (уровень заработной платы; ежеквартально; 650; выборка, стратифицированная по географическому признаку, типу ферм); |
area frame (basic farm profile; biennial; 12000; stratified by geography); | площадь под стеклом (основной профиль хозяйств; раз в два года; 12000; выборка, стратифицированная по географическому признаку; |
Cuisine in Veneto may be divided into three main categories, based on geography: the coastal areas, the plains, and the mountains. | Венецианская кухня условно разделена на три основные категории по географическому признаку - побережная, равнинная и горная. |
This presages the emergence of a new "trade geography" in the South. | Это предвещает формирование новой географической структуры торговли в странах Юга. |
Given their geography of trade, this share is higher for most developing countries. | В большинстве развивающихся стран эта доля гораздо выше в силу географической структуры их торговли. |
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. | Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами. |
Coherence of the statistics for each geographic area is important and a standard geography based on building blocks created from the 2001 population census is being introduced. | С этой целью ведется внедрение стандартной географической структуры, опирающейся на базовые единицы, созданные на основе материалов переписи населения 2001 года. |
An important manifestation of the emerging new geography is the growth in the South's share in world trade, which now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. | Важным проявлением формирования новой географической структуры торговли является увеличение доли Юга в мировой торговле, которая в настоящее время составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80-х годов. |
The survey model contains three objects: people, enterprises and geography. | Модель обследования включает три объекта: люди, предприятия и географические факторы. |
Although political map has changed, geography and distribution of energy resources are still the same. | Несмотря на изменение политической карты, географические факторы и характер распределения энергоресурсов по-прежнему не изменились. |
Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile | структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
Interest and willingness to participate and contribute, geography and population and existing capacity are some of the criteria which will influence the choice of a suitable solution. | Некоторыми из критериев, которые будут играть определяющую роль при выборе подходящего варианта, являются заинтересованность и готовность к участию и содействию его осуществлению, географические факторы и численность населения, а также имеющийся потенциал. |
What matters, therefore, is not geography as such, but rather the ways in which it influences infrastructure and institutional requirements, and how these can be addressed as an economy grows and industrializes. | Таким образом, значение имеют не сами по себе географические факторы, а то, каким образом они влияют на потребности в области инфраструктуры и институтов и как эти потребности удовлетворяются в процессе экономического роста и индустриализации. |
Statistics Canada also found that geography plays an important role in food insecurity. | Статистическое управление Канады также установило, что важную роль в обеспечении продовольствием играет географический фактор. |
In this regard, Rodrik identifies: 1. geography, 2. trade and 3. institutions. | В этом отношении Родрик указывает следующие: 1) географический фактор, 2) торговлю и 3) наличие соответствующих учреждений. |
However, in LDCs, the weaknesses of the academic and research base, poor communications, and geography and language barriers, render LDCs less attractive as partners for STI activities. | Однако слабость академической и исследовательской базы, низкое качество связи, а также географический фактор и языковые барьеры делают НРС менее привлекательными в качестве партнеров по деятельности в области НТИ. |
Geography provides another rationale for boosting intra-African trade. | Географический фактор является еще одним аргументом в пользу стимулирования внутриафриканской торговли. |
Geography should not be a barrier to health care. | географический фактор не должен становиться препятствием для получения доступа к медицинскому обслуживанию. |
By law, geography and history, the full exercise of sovereignty over the Islands should be restored to the Argentine Republic. | Полное осуществление суверенитета Аргентинской Республики над этими островами должно быть восстановлено согласно праву, географическому положению и истории. |
With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. | Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам. |
Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; | Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. | Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен. |
Its geography, history, culture, problems and perspectives are closely linked with the continent. | Его географическое расположение, история, культура, проблемы и перспективы тесно связаны со всем континентом. |
Differences across regions were mentioned and participants concurred that size and geography matter. | Отметив межрегиональные различия, участники сошлись во мнении о том, что размеры территории стран и их географическое расположение имеют значение. |
Geography is an important factor | Географическое расположение является важным фактором. |
The Department of Peacekeeping Operations had not developed a recruitment strategy for targeting contributing countries with culture, language, geography or legal system similar to those in the peacekeeping mission areas. | Департамент операций по поддержанию мира не разработал стратегии набора сотрудников, которая предусматривала бы выбор предоставляющих соответствующий персонал государств, культура, язык, географическое расположение и правовые системы которых были бы аналогичны культуре, языку, географическому расположению и правовым системам стран, где действуют миротворческие миссии. |
Geography often dictates the fate of a nation. | Нередко географическое расположение становится определяющим фактором в судьбе государства. |
Age, gender, geography, country of birth | Возраст, пол, район проживания, страна происхождения |
Age of mother, geography, gender of child | Возраст матери, район проживания, пол ребенка |
Age, gender, geography, income quintiles, level of education | Возраст, пол, район проживания, уровень образования и квинтили дохода |
Age, gender, geography, age of mother (birth statistics), birth-weight | Возраст, пол, район проживания, возраст матери (статистика рождений), вес ребенка при рождении |
Deaths Age, gender, geography | Возраст, пол, район проживания |
Timor-Leste is a country of South-east Asia which is linked to the Pacific by geography, history and culture. | Тимор-Лешти - это страна Юго-Восточной Азии, которая географически, исторически и культурно связана с Тихим океаном. |
In practice, geography means that countries proximate the conflict take the overwhelming majority of the world's refugees. | На практике страны, географически близкие к конфликту, принимают на себя подавляющее большинство беженцев. |
The use of arms can help some people to gain some short-term objectives but the atmosphere is poisoned and there cannot be peaceful coexistence among neighbours, families and peoples that geography has placed so close to one another. | Применение оружия может помочь некоторым людям добиться краткосрочных целей, однако если атмосфера уже отравлена, то нельзя обеспечить мирного сосуществования между соседями, семьями и народами, которые географически столь близко расположены друг от друга. |
The two countries are condemned by history and geography to develop civilized neighborly relations. | Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений. |
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. | В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития. |