| Financial geography and economic geography no longer coincide with political geography. | Финансовая и экономическая география более не совпадают с политической географией. |
| In the opinion of the commander of the South Pacific Area, Admiral William Halsey, Jr., "the geography of the area begged for another bypass". | По мнению командования Южно-Тихоокеанским районом адмирала Уильяма Холси, «сама география района просила найти другой путь». |
| Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. | Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции. |
| Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). | Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
| At RUC academic counselling is often given in relation to torture-related project work - often combining subjects such as psychology, geography or communication. | В Университете часто проводятся учебные консультации по проектам, связанным с вопросами применения пыток, причем часто с привлечением таких дисциплин, как психология, география и коммуникации. |
| Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. | Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
| The Government of Georgia recognizes the differing challenges - from geography, demographics and political considerations - to engagement with the two populations, and the different preferences and opportunities available, and these have been taken into consideration in particular components of the Action Plan. | Правительство Грузии признает наличие различных проблем (географических, демографических и политических), связанных с вовлечением населения этих двух регионов, и различные имеющиеся предпочтения и возможности, и они были учтены в конкретных компонентах Плана действий. |
| The ECE Statistical Division will continue its activities on the integration of statistics and geography within the programme of work of the Conference of European Statisticians, a standing subsidiary body of ECE. | Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по интеграции статистических и географических данных в рамках программы работы Конференции европейских статистиков - постоянного вспомогательного органа ЕЭК. |
| Such cooperation will be essential and will require from all the parties a conciliatory and responsible attitude at all times, taking into account the requirements of peace and security in the region, as well as of those resulting from geography and common history. | Такое сотрудничество действительно необходимо и требует от всех сторон примирения и ответственного подхода с учетом требований мира и безопасности в регионе, а также с учетом конкретных географических особенностей и исторической общности. |
| Determine criteria for inclusion of data sets, including the availability of metadata; geography supported; comparability of geography, time, and/or other definitions; disclosure avoidance constraints; and constraints imposed by data partners; | определению критериев для включения наборов данных, в том числе критериев наличия метаданных; поддержки географических признаков; сопоставимости географических, временных и/или других определений; предупреждения несанкционированного доступа; и ограничений, налагаемых партнерами по обмену данными; |
| The peculiar nature of our geography - we are a group of more than 7,000 islands at the maritime and strategic crossroads of South-East Asia - renders an already difficult problem more complex. | Особенности нашего географического положения - мы представляем группу из более чем 7 тыс. островов на морском и стратегическом перекрестках Юго-Восточной Азии - усложняет и без того непростую проблему. |
| More importantly, through the universal periodic review, they had seen that all countries, regardless of the level of development, demography, or geography, faced similar challenges in effectively implementing human rights obligations. | Еще более важным является то, что благодаря универсальному периодическому обзору им удалось убедиться, что все страны, независимо от уровня их развития, демографического или географического положения, сталкиваются с аналогичными проблемами в деле эффективного осуществления обязательств в области прав человека. |
| Aid for Trade was an important initiative that could reduce the adverse effects of the geography of landlocked countries and should be integrated into a broader development policy. | «Помощь в интересах торговли» является важной инициативой, которая может привести к сокращению негативных последствий географического положения стран, не имеющих выхода к морю, и должна быть интегрирована в более широкую политику в области развития. |
| Located between the suppliers of the South and the markets of the North, we have been thrust by geography into the battle against this scourge. | Находясь в силу своего географического положения между поставщиками с юга и потребителями с севера, мы были втянуты в борьбу против этого бедствия. |
| The representative said that geography posed huge challenges for the development of infrastructure in general and border infrastructure in particular (owing to the high altitude and the need to cross the Andes) and the considerable costs involved in relation to power connectivity and basic services. | Она заявила, что особенности географического положения обусловливают возникновение трудностей для развития инфраструктуры в целом и пограничной инфраструктуры в частности (из-за высокогорья и необходимости пересекать Анды) и значительных издержек, связанных с подключением к энергосети и предоставлением элементарных услуг. |
| The weather and geography of Madeira have been the key factor in the successful development of the Madeira wine industry over the centuries on this island. | Погода и географическое положение Мадейры были ключевым фактором в успешном развитии винной индустрии этого острова на протяжении столетий. |
| Although geography plays a dominant role in transport demand and economic development, territorial and spatial planning, involving location of industries, habitats and other economic and social centres of activity could play a significant role in reducing travel time and thus transport intensity. | Хотя географическое положение играет доминирующую роль в транспортном спросе и экономическом развитии, территориальное и пространственное планирование, включая расположение промышленных предприятий, жилых районов и других центров социально-экономической деятельности, может иметь важное значение для сокращения продолжительности перевозок и тем самым для снижения транспортной интенсивности. |
| Geography makes Italy particularly exposed to migratory flows whose final destination is elsewhere, mainly in Northern Europe. | Географическое положение делает Италию особо подверженной миграционным потокам, конечным назначением которых являются другие страны, в основном страны Северной Европы. |
| Geography or, in this case more precisely being landlocked, certainly influences economic, infrastructure and political decisions. | Географическое положение или в данном случае, если быть более точным, отсутствие выхода к морю, естественно, влияет на решения в сфере экономики, инфраструктуры и политики. |
| Geography: Located some 290 km west of Jamaica and about the same distance south of Cuba, the Territory comprises three islands: Grand Cayman, Cayman Brac and the adjacent Little Cayman | Географическое положение: территория расположена приблизительно в 290 км к западу от Ямайки и примерно на таком же расстоянии к югу от Кубы, в ее состав входят три острова: Большой Кайман, Кайман-Брак и расположенный в непосредственной близости от него Малый Кайман. |
| The disparities in health care demands could not, contrary to what was stated in the report, be explained by geography alone but might also be determined by ethnic or racial origin. | Он отмечает, что различия, выявленные в спросе на медицинские услуги, нельзя, вопреки тому, что говорится в докладе, объяснить лишь географическим положением, и они могут быть также связаны с этническим или расовым происхождением. |
| The report attributed that situation to El Salvador's geography, stating that the land area was small and had been conducive to racial mixing. | Доклад объясняет эту ситуацию географическим положением Сальвадора, а именно его небольшой площадью, что способствовало смешению рас. |
| Like any country, Ukraine's relations with the world are determined by four interlocking factors: history, patriotism, national interests, and geography. | Как и у любой другой страны, отношения Украины с мировым сообществом определяются четырьмя взаимозависимыми факторами: историй, патриотизмом, государственными интересами и географическим положением. |
| High drop out rate is credited to both school and non-school factors such as poor health and/or nutrition, parental attitude, financial capability, geography, political conflicts, and disability; and teacher factor. | Высокий уровень отсева учащихся вызван как внутришкольными, так и внешними факторами, например, плохим состоянием здоровья и/или недостаточным питанием, отношением родителей, финансовыми возможностями, географическим положением, политическими конфликтами и инвалидностью; а также фактором качества преподавания. |
| The decision as to which division the relegated club joins is made by the FA's NLS Committee, but is largely determined by geography. | Решение о том, в какую из Конференций будут отправлены эти клубы принимается Национальной системой лиг, но в значительной степени определяется географическим положением клуба. |
| Tied to the Afghan people by bonds of geography, history and culture, the people of Pakistan view the tragedy in Afghanistan with a deep sense of sympathy. | Народ Пакистана, связанный с афганским народом географическими, историческими и культурными узами, следит за трагедией Афганистана с глубоким сочувствием. |
| It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. | Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран. |
| This effect is particularly pronounced in netsuke, owing to long periods of isolation imposed both by geography and internal politics and limited avenues of self-expression for Japanese citizens due to custom and law. | Причины этого лежат вне рамок данной статьи, но можно упомянуть, что они включают в себя долгие периоды изоляции, обусловленные географическими и политическими причинами, а также ограничение путей самовыражения японцев вследствие обычаев и законов. |
| Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States continue to face unique challenges to development owing to geography, climate, disease and other related factors. | Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с присущими только им проблемами на пути развития, связанными с географическими и климатическими особенностями, распространением болезней и другими соответствующими факторами. |
| The primary goal of the system was to provide modern and reliable communications to a country whose geography represents a very special challenge. | Основная цель этой системы состояла в обеспечении современной и надежной связи в стране, характеризуемой особыми географическими условиями. |
| Security is indivisible, whether in terms of geography or range of threat. | Безопасность неделима, как в географическом плане, так и в смысле масштабов угрозы. |
| The geography of the Panamanian isthmus leant itself to the construction of the Panama Canal, an enormous feat of engineering linking the Atlantic and Pacific Oceans. | В географическом плане Панамский перешеек был удачным местом для строительства Панамского канала, который представляет собой инженерное чудо, соединяя Атлантический и Тихий океаны. |
| The Urban Greenspaces Institute, housed in Portland State University Geography Department's Center for Mapping Research, promotes better integration of the built and natural environments. | Городской Институт Зеленых пространств, который находится в Географическом Центре Картографических Исследований Портлендского Государственного Университета разрабатывает методы лучшей интеграции искусственных и природных ландшафтов. |
| It was noted that significant differences existed among those countries regarding population levels, economic size, geography and stage of development. | Было отмечено, что между этими странами существуют значительные различия в численности населения, размерах экономики, географическом положении и уровне развития. |
| After providing background information on the geography, economy and political structure of Costa Rica, she outlined the development of its national machinery for women. | Дав историческую справку о географическом положении Коста-Рики, экономике и политическом устройстве страны, она рассказала о создании национального механизма защиты интересов женщин. |
| Count of countries that made adjustments to their statistics, by geography | Число стран, внесших поправки в свои статистические данные, в разбивке по географическому признаку |
| It is therefore not acceptable that human rights be revitalized or diminished in relation to geography or other factors. | Поэтому неприемлемо, когда права человека обусловливаются или ограничиваются по географическому признаку или на основании каких-то иных факторов. |
| fruit and vegetables (area; annual; 18000; stratified by geography, area); | фрукты и овощи (площадь; ежегодно; 18000; выборка, стратифицированная по географическому признаку, площадям); |
| greenhouse and nursery (area, production, expenses; annual; 2900; stratified by geography, area under glass or in nursery, sales); | парники и питомники (площадь, производство, расходы; ежегодно; 2900; выборка, стратифицированная по географическому признаку, парниковым площадям или питомникам, объему продаж); |
| area frame (basic farm profile; biennial; 12000; stratified by geography); | площадь под стеклом (основной профиль хозяйств; раз в два года; 12000; выборка, стратифицированная по географическому признаку; |
| Given their geography of trade, this share is higher for most developing countries. | В большинстве развивающихся стран эта доля гораздо выше в силу географической структуры их торговли. |
| This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. | Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
| The emergence of a new trade geography, with the South coming ever closer to the centre of international economic relations, is increasingly apparent. | Процесс формирования новой географической структуры торговли, в рамках которой Юг все ближе приближается к центру международных экономических отношений, проявляется со все большей очевидностью. |
| Coherence of the statistics for each geographic area is important and a standard geography based on building blocks created from the 2001 population census is being introduced. | С этой целью ведется внедрение стандартной географической структуры, опирающейся на базовые единицы, созданные на основе материалов переписи населения 2001 года. |
| An important manifestation of the emerging new geography is the growth in the South's share in world trade, which now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. | Важным проявлением формирования новой географической структуры торговли является увеличение доли Юга в мировой торговле, которая в настоящее время составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80-х годов. |
| The survey model contains three objects: people, enterprises and geography. | Модель обследования включает три объекта: люди, предприятия и географические факторы. |
| Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile | структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
| Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile | Почему исторические факторы имеют столь же важное значение для структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
| The secretariat's report identified major factors responsible for Africa's failure: poor governance, geography and distance from leading markets, low population density, harsh climatic conditions, and the fact that some of its countries were landlocked. | В докладе секретариата указаны основные факторы, объясняющие неудачу этих усилий в Африке: нерациональное управление, географические факторы и удаленность от ведущих рынков, низкая плотность населения, неблагоприятные климатические условия и отсутствие выхода к морю у некоторых стран. |
| What matters, therefore, is not geography as such, but rather the ways in which it influences infrastructure and institutional requirements, and how these can be addressed as an economy grows and industrializes. | Таким образом, значение имеют не сами по себе географические факторы, а то, каким образом они влияют на потребности в области инфраструктуры и институтов и как эти потребности удовлетворяются в процессе экономического роста и индустриализации. |
| In any case, geography would widely interfere with data processing. | В любом случае географический фактор может в значительной мере отразиться на обработке данных. |
| The dynamic of intra-European and North American trade shows, however, that in fact geography still matters. | Однако динамика внутриевропейской и североамериканской торговли указывает все-таки на то, что географический фактор по-прежнему играет свою роль. |
| Then there is geography: France's massive urban concentration around the capital - Paris and its suburbs contain nearly 20% of the population - is unique in Europe. | Также существует географический фактор: огромная концентрация городского населения вокруг столицы - в Париже и его пригородах проживает почти 20% населения страны - уникальна для Европы. |
| Geography provides another rationale for boosting intra-African trade. | Географический фактор является еще одним аргументом в пользу стимулирования внутриафриканской торговли. |
| Geography should not be a barrier to health care. | географический фактор не должен становиться препятствием для получения доступа к медицинскому обслуживанию. |
| By law, geography and history, the full exercise of sovereignty over the Islands should be restored to the Argentine Republic. | Полное осуществление суверенитета Аргентинской Республики над этими островами должно быть восстановлено согласно праву, географическому положению и истории. |
| With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. | Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам. |
| Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; | Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
| The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. | Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен. |
| The archipelagic geography of the Bahamas presents significant challenges. | Подобное географическое расположение Багамских Островов создает значительные проблемы. |
| A power-sharing agreement is all but unthinkable, and Syria's geography is not well suited to an orderly division along sectarian lines. | Соглашение о разделении власти совершенно исключено, географическое расположение Сирии не очень хорошо подходит для надлежащего разделения на сектора по религиозному признаку. |
| Differences across regions were mentioned and participants concurred that size and geography matter. | Отметив межрегиональные различия, участники сошлись во мнении о том, что размеры территории стран и их географическое расположение имеют значение. |
| In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
| Geography often dictates the fate of a nation. | Нередко географическое расположение становится определяющим фактором в судьбе государства. |
| Age, gender, geography, country of birth | Возраст, пол, район проживания, страна происхождения |
| Age of mother, geography, gender of child | Возраст матери, район проживания, пол ребенка |
| Deaths Age, gender, geography | Возраст, пол, район проживания |
| Household size and composition (age and gender), characteristics of individuals, such as education level, labour force status, employment status, full-time/part-time status and geography | Размер и состав домашнего хозяйства (возраст и пол), характеристики его членов, такие как уровень образования, трудовой статус, вид занятости: полная/ неполная и район проживания |
| Age, gender, geography (origin, destination) | Возраст, пол, район проживания (район происхождения, район назначения) |
| Europe and Africa are close in geography, but also through globalization and strong partnership. | Европа и Африка близки географически, кроме того, они близки благодаря глобализации и тесному сотрудничеству. |
| The use of arms can help some people to gain some short-term objectives but the atmosphere is poisoned and there cannot be peaceful coexistence among neighbours, families and peoples that geography has placed so close to one another. | Применение оружия может помочь некоторым людям добиться краткосрочных целей, однако если атмосфера уже отравлена, то нельзя обеспечить мирного сосуществования между соседями, семьями и народами, которые географически столь близко расположены друг от друга. |
| The two countries are condemned by history and geography to develop civilized neighborly relations. | Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений. |
| We are enlarging geography and range of our activities and invite professionals who are honest, communicative and have an initiative into our friendly team. | Мы растем географически и увеличиваем спектр наших услуг, и приглашаем честных, инициативных, коммуникабельных профессионалов в нашу дружелюбную команду. |
| Available evidence indicates that the geography of poverty, impoverishment, food insecurity and malnutrition often coincides with that of desertification, land degradation and climate change-related drought. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что районы, в которых живет бедное население, в которых население нищает, где нет продовольственной безопасности и люди недоедают, географически часто совпадают с районами, страдающими от опустынивания, деградации земель и связанных с изменением климата засух. |