| In most cases, geography plays an important role in success or failure. | В большинстве случаев география играет важную роль в успехах или неудачах. |
| A key question is how the international community can work together to ensure that the emerging international economic geography is harmonious and beneficial to all countries and peoples, particularly the poor and women. | Важнейший вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы международное сообщество работало рука об руку над тем, чтобы формирующаяся международная экономическая география была гармоничной и отвечала интересам всех стран и народов, в первую очередь бедных слоев населения и женщин. |
| In order to satisfy the educational needs of national minorities, in addition to compulsory academic subjects, general educational establishments provide instruction in the native languages of national minorities and the literature, history and geography of native regions. | Кроме обязательных учебных предметов, в общеобразовательных учреждениях для удовлетворения образовательных запросов национальных меньшинств изучается родной язык, литература, история, география родного края. |
| Programme element 2.6 - Geography: The Conference noted the growing role of geographical information systems in the statistical production and welcomed the readiness of the US Bureau of Census to host the next Work Session on GIS in April 1996. | Программный элемент 2.6 - География: Конференция отметила постоянно возрастающую роль географических информационных систем в процессе статистического производства и приветствовала готовность Бюро переписей США организовать следующую рабочую сессию по ГИС в апреле 1996 года в США. |
| Rose, in geography, the Grand Central Ravine is named after which ancient British clty? | Роза, география. В честь какого древнего британского города названо Большое Центральное Ущелье? |
| UML proposed a federal structure based on geography, population, language, culture, history and natural resources, while NC supports federal units based on economic and geographical factors, and not on communal lines. | КПН(ОМЛ) предложила федеральную структуру с учетом географических, демографических, языковых, культурных и исторических факторов и природных ресурсов, тогда как НК выступает за создание федеральных образований, основанных на экономических и географических факторах, а не общинных границах. |
| Such cooperation will be essential and will require from all the parties a conciliatory and responsible attitude at all times, taking into account the requirements of peace and security in the region, as well as of those resulting from geography and common history. | Такое сотрудничество действительно необходимо и требует от всех сторон примирения и ответственного подхода с учетом требований мира и безопасности в регионе, а также с учетом конкретных географических особенностей и исторической общности. |
| The borders of European civilization are not pre-established or strictly linked to geography. | Границы европейской цивилизации не являются чем-то, определенным раз и навсегда, и не совпадают строго с границами географических регионов. |
| These messages don't have a sense of geography, so he isn't leaving us a road map to his happy place. | В сообщениях нет географических указаний, это не карта к его счастливому месту. |
| It is expected that it will help geographical and map publications (atlases, books of geography, maps, etc.) and use by public information media, etc. | Как ожидается, данный список послужит подспорьем при подготовке географических и картографических изданий (атласов, книг по географии, карт и т.п.), а также будет использоваться средствами массовой информации и т.п. |
| Many people, especially women, are prevented from obtaining treatment due to poverty, geography, and weak health systems. | Многие люди, особенно женщины, не имеют возможности получить необходимое лечение в силу нищеты, географического положения и слабости систем здравоохранения. |
| In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
| Guidelines for the formulation of the humanitarian exceptions mentioned in paragraph 4 above should be developed, bearing in mind that the humanitarian requirements may differ according to the stage of development, geography, natural resources and other features of the target country. | Следует разработать руководящие принципы в отношении формулирования положений об исключениях гуманитарного характера, упомянутых в пункте 4, учитывая, что гуманитарные потребности могут различаться в зависимости от этапа развития, географического положения, наличия природных ресурсов и другой специфики государства-объекта санкций. |
| The economies in transition are a quite heterogeneous group of countries in terms of population size, area, geography, economic development, resource endowments, sectoral structure, reform progress, political stability, degree of integration into the world economy. | ё) страны с переходной экономикой являются совершенно неоднородной группой стран с точки зрения размеров народонаселения, площади территории, географического положения, экономического развития, наделенности ресурсами, секторальной структуры, прогресса реформ, политической стабильности и степени интеграции в мировую экономику. |
| Despite setbacks, our core strategic priority remains that of attaining EU membership, not merely on grounds of geography, heritage or economic prosperity, but also because of the essential values that we share. | Несмотря на сдерживающие факторы, нашим центральным стратегическим приоритетом остается стремление добиться членства в ЕС, и не только по соображениям нашего географического положения, нашего наследия или экономического процветания, но и с учетом основополагающих ценностей, которые мы разделяем. |
| Natural geography played a role in the settlement and development of the two cities. | Удобное географическое положение сыграло большую роль в становлении и развитии города. |
| The weather and geography of Madeira have been the key factor in the successful development of the Madeira wine industry over the centuries on this island. | Погода и географическое положение Мадейры были ключевым фактором в успешном развитии винной индустрии этого острова на протяжении столетий. |
| The extreme challenges posed by the geography, the climate and the fluid security situation demand a highly mobile and responsive force. | Особые трудности, создаваемые такими факторами, как географическое положение, климат и неустойчивая обстановка в плане безопасности, требуют применения высокомобильных сил, способных оказать отпор противнику. |
| Geography: Located some 290 km west of Jamaica and about the same distance south of Cuba, the Territory comprises three islands: Grand Cayman, Cayman Brac and the adjacent Little Cayman | Географическое положение: территория расположена приблизительно в 290 км к западу от Ямайки и примерно на таком же расстоянии к югу от Кубы, в ее состав входят три острова: Большой Кайман, Кайман-Брак и расположенный в непосредственной близости от него Малый Кайман. |
| Some of the major challenges before my country today include its harsh geography, diseconomies of scale due to the scattered nature of the population, strains on the family unit due to the erosion of the traditional culture, the high incidence of divorce, and rapid urbanization. | К числу основных проблем, которые стоят сегодня перед моей страной, относятся ее сложное географическое положение, отрицательный экономический эффект масштаба, обусловленный неравномерным распределением населения, проблемы семейной ячейки, вызванные распадом традиционной культуры, высокий уровень разводов и быстрые темпы урбанизации. |
| Puerto Rico has an industrialized economy with particular characteristics derived from its island geography and its close links to the United States economy. | Пуэрто-Рико имеет промышленно развитую экономику, особенности которой определяются географическим положением острова и его тесными связями с экономикой Соединенных Штатов. |
| Yet this diversity is bridged by a common geography and vast interlocking ocean spaces woven together by exclusive economic zones. | Страны с таким разнообразием уровня развития соединены вместе общим географическим положением и большими взаимосвязанными океанскими пространствами и соединены исключительными экономическими зонами. |
| The geography of LLDCs makes us more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Это связано в том числе и с тем, что из-за высоких транспортных расходов, обусловленных их географическим положением, РСНВМ в большей степени подвержены негативному влиянию роста цен на продовольствие. |
| Progress in reducing poverty is constrained in many instances by poor governance and by the burden of geography, particularly for small and landlocked countries. | Достижению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты во многих случаях препятствует неэффективное управление или проблемы, обусловленные географическим положением, в частности малых и не имеющих выхода к морю стран. |
| This situation is linked to the town's geography, with river valleys and railway lines impeding road improvement. | Это связано с географическим положением города, расположением рек и железнодорожных путей, которые мешают строительству новых дорог. |
| Mexico will continue a high level of cooperation and economic and trade exchanges with Cuba, a sister nation with which we are linked by ties of history, geography and culture. | Мексика будет и впредь очень активно сотрудничать и осуществлять экономический и торговый обмен с Кубой, братской страной, с которой мы связаны историческими, географическими и культурными узами. |
| Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States continue to face unique challenges to development owing to geography, climate, disease and other related factors. | Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с присущими только им проблемами на пути развития, связанными с географическими и климатическими особенностями, распространением болезней и другими соответствующими факторами. |
| Geography or time did not limit the KPP-HAM recommendations. | Рекомендации Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе не ограничивались географическими рамками или временем. |
| They know no distinctions of race, religion or geography. | В своих попытках они не проводят различий между расами, религиями или географическими районами. |
| While some aspects of transit transport were very technical, they could not always be blamed on geography. | Ряд аспектов проблемы транзитных перевозок носит сугубо технический характер, однако они не всегда обусловлены географическими особенностями. |
| This can be achieved only if there are no gaps in the coverage of the IMS both in terms of geography and detection of low-yield nuclear explosions. | Этого можно достичь только в отсутствие пробелов в охвате МСМ как в географическом отношении, так и в плане обнаружения маломощных ядерных взрывов. |
| Between 1922 and 1927 he worked as an assistant at the Geography Institute in Munich. | С 1922 по 1927 год занимал должность ассистента в географическом институте Мюнхенского университета. |
| The landlocked developing countries, facing multifaceted problems in their trade relations, were particularly vulnerable in terms of geography and the size of their economies. | Не имеющие доступа к морю развивающиеся страны, сталкивающиеся с большим числом разнообразных проблем в их торговых отношениях, особо уязвимы в географическом плане и по причине небольшого размера их экономики. |
| The first part of the report contained information on the geography of her country, and socio-economic, demographic, financial and development indicators, together with an overview of political and administrative developments up to 2002. | В первой части доклада приводится информация о географическом положении ее страны, социально-экономические, демографические и финансовые сведения, а также показатели в области развития наряду с обзором политических и административных мероприятий за период до 2002 года. |
| The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority. | Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве. |
| The Fund is focused on boosting performance by emphasizing opportunistic investments and diversifying by industry and geography. | Фонд прилагает все усилия для улучшения результатов деятельности, делая упор на конъюнктурных инвестициях и обеспечивая диверсификацию по отраслям и по географическому признаку. |
| England and Wales only (no geography) | Только Англия и Уэльс (не по географическому признаку) |
| It is therefore not acceptable that human rights be revitalized or diminished in relation to geography or other factors. | Поэтому неприемлемо, когда права человека обусловливаются или ограничиваются по географическому признаку или на основании каких-то иных факторов. |
| greenhouse and nursery (area, production, expenses; annual; 2900; stratified by geography, area under glass or in nursery, sales); | парники и питомники (площадь, производство, расходы; ежегодно; 2900; выборка, стратифицированная по географическому признаку, парниковым площадям или питомникам, объему продаж); |
| He had also put in place monitoring and accountability mechanisms for the attainment of organizational mandates such as geography and gender, and for the observance of regulations and rules. | Генеральный секретарь также внедрил механизмы контроля и подотчетности для обеспечения соблюдения организационных принципов, таких, как распределение по географическому признаку и признаку пола, и для соблюдения положений и правил. |
| This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. | Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
| The need for facilitation has increased during the last decade because of trends in international manufacturing, improved market access through tariff reduction, the new geography of trade, and the introduction of ICT. | Потребность в таком упрощении возросла в последние десять лет в связи с новыми тенденциями в международных схемах промышленного производства, улучшением доступа на рынки вследствие снижения тарифов, изменением географической структуры торговли и внедрением ИКТ. |
| Trade among countries of the South, by offering manifold opportunities to developing countries to increase their profile in international trade, is and can continue to have a decisive influence in shaping the new trade geography. | Взаимная торговля стран Юга, открывающая развивающимся странам широкие возможности для повышения их значимости в международной торговле, оказывает и может продолжать оказывать решающее влияние на формирование новой географической структуры торговли. |
| Coherence of the statistics for each geographic area is important and a standard geography based on building blocks created from the 2001 population census is being introduced. | С этой целью ведется внедрение стандартной географической структуры, опирающейся на базовые единицы, созданные на основе материалов переписи населения 2001 года. |
| It is hoped that the vision of President Lula of Brazil of a "new geography of trade of the South" will be helped by successful GSTP negotiations. | Выражается надежда на то, что видение президента Бразилии Лулы относительно «новой географической структуры торговли Юга» будет способствовать успешному завершению переговоров в рамках ГСТП. |
| However, geography is not in itself determinant. | Вместе с тем сами по себе географические факторы не дают полной картины. |
| The survey model contains three objects: people, enterprises and geography. | Модель обследования включает три объекта: люди, предприятия и географические факторы. |
| Interest and willingness to participate and contribute, geography and population and existing capacity are some of the criteria which will influence the choice of a suitable solution. | Некоторыми из критериев, которые будут играть определяющую роль при выборе подходящего варианта, являются заинтересованность и готовность к участию и содействию его осуществлению, географические факторы и численность населения, а также имеющийся потенциал. |
| The secretariat's report identified major factors responsible for Africa's failure: poor governance, geography and distance from leading markets, low population density, harsh climatic conditions, and the fact that some of its countries were landlocked. | В докладе секретариата указаны основные факторы, объясняющие неудачу этих усилий в Африке: нерациональное управление, географические факторы и удаленность от ведущих рынков, низкая плотность населения, неблагоприятные климатические условия и отсутствие выхода к морю у некоторых стран. |
| What matters, therefore, is not geography as such, but rather the ways in which it influences infrastructure and institutional requirements, and how these can be addressed as an economy grows and industrializes. | Таким образом, значение имеют не сами по себе географические факторы, а то, каким образом они влияют на потребности в области инфраструктуры и институтов и как эти потребности удовлетворяются в процессе экономического роста и индустриализации. |
| In any case, geography would widely interfere with data processing. | В любом случае географический фактор может в значительной мере отразиться на обработке данных. |
| However, in LDCs, the weaknesses of the academic and research base, poor communications, and geography and language barriers, render LDCs less attractive as partners for STI activities. | Однако слабость академической и исследовательской базы, низкое качество связи, а также географический фактор и языковые барьеры делают НРС менее привлекательными в качестве партнеров по деятельности в области НТИ. |
| The reduction in the cost of GPS devices, as well as access to more precise reading, is resulting in the growing use of GNSS technologies, allowing the integration of geography as one of the variables during the data analysis process. | Снижение стоимости устройств GPS, а также возможность пользоваться более точными показаниями приборов становятся причиной более широкого использования технологий GNSS, что позволяет включить географический фактор как одну из переменных в процесс анализа данных. |
| Geography provides another rationale for boosting intra-African trade. | Географический фактор является еще одним аргументом в пользу стимулирования внутриафриканской торговли. |
| Case assignment, which is currently confined to each mission, also has a significant impact on overall productivity of the Division by requiring that investigators be assigned solely on the basis of geography and not workload or expertise. | Рабочая нагрузка в виде количества дел, приходящихся на одного следователя, зависит от конкретной миссии, что серьезно влияет на общую производительность Отдела, поскольку при распределении следователей учитывается только географический фактор, а не объем работы и требования к знаниям и опыту. |
| By law, geography and history, the full exercise of sovereignty over the Islands should be restored to the Argentine Republic. | Полное осуществление суверенитета Аргентинской Республики над этими островами должно быть восстановлено согласно праву, географическому положению и истории. |
| With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. | Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам. |
| Without doubting the right of a sovereignty State to conduct military exercises, it is unknown practice to us that a country should choose an area unrelated to its geography and interests to carry out such exercises. | Мы не ставим под сомнение право суверенного государства проводить военные учения, но нам не известна практика, в соответствии с которой страна должна выбирать для проведения подобных учений район, не имеющий отношения ни к ее географическому положению, ни к ее интересам. |
| Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; | Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
| Its geography, history, culture, problems and perspectives are closely linked with the continent. | Его географическое расположение, история, культура, проблемы и перспективы тесно связаны со всем континентом. |
| A power-sharing agreement is all but unthinkable, and Syria's geography is not well suited to an orderly division along sectarian lines. | Соглашение о разделении власти совершенно исключено, географическое расположение Сирии не очень хорошо подходит для надлежащего разделения на сектора по религиозному признаку. |
| Differences across regions were mentioned and participants concurred that size and geography matter. | Отметив межрегиональные различия, участники сошлись во мнении о том, что размеры территории стран и их географическое расположение имеют значение. |
| The Department of Peacekeeping Operations had not developed a recruitment strategy for targeting contributing countries with culture, language, geography or legal system similar to those in the peacekeeping mission areas. | Департамент операций по поддержанию мира не разработал стратегии набора сотрудников, которая предусматривала бы выбор предоставляющих соответствующий персонал государств, культура, язык, географическое расположение и правовые системы которых были бы аналогичны культуре, языку, географическому расположению и правовым системам стран, где действуют миротворческие миссии. |
| In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
| Age, gender, geography, country of birth | Возраст, пол, район проживания, страна происхождения |
| Age, gender, geography, income quintiles, level of education | Возраст, пол, район проживания, уровень образования и квинтили дохода |
| Age, gender, geography, age of mother (birth statistics), birth-weight | Возраст, пол, район проживания, возраст матери (статистика рождений), вес ребенка при рождении |
| Deaths Age, gender, geography | Возраст, пол, район проживания |
| Age, gender, geography (origin, destination) | Возраст, пол, район проживания (район происхождения, район назначения) |
| Europe and Africa are close in geography, but also through globalization and strong partnership. | Европа и Африка близки географически, кроме того, они близки благодаря глобализации и тесному сотрудничеству. |
| We are linked to Afghanistan by history, geography and faith, and we believe that we share a common destiny. | Мы исторически и географически связаны с этой страной и считаем, что у нас общая судьба. |
| The use of arms can help some people to gain some short-term objectives but the atmosphere is poisoned and there cannot be peaceful coexistence among neighbours, families and peoples that geography has placed so close to one another. | Применение оружия может помочь некоторым людям добиться краткосрочных целей, однако если атмосфера уже отравлена, то нельзя обеспечить мирного сосуществования между соседями, семьями и народами, которые географически столь близко расположены друг от друга. |
| The two countries are condemned by history and geography to develop civilized neighborly relations. | Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений. |
| The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. | В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития. |