Patriotism, citizenship and democracy, geography and history |
Патриотизм, гражданство и демократия, география и история |
Several representatives highlighted that the emergence of some developing countries as regional or global engines for growth had changed the geography of international trade. |
Несколько представителей подчеркнули, что благодаря тому, что некоторые развивающиеся страны становятся региональными или глобальными двигателями роста, изменяется география международной торговли. |
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. |
Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история. |
There are also what some analysts describe as "deep" determinants, of which three appear most important, namely geography, institutions and integration. |
Существуют также, по терминологии некоторых исследователей, "глубинные" факторы, из которых наиболее важными представляются следующие три фактора: география, институты и интеграция. |
B. Use of registers: geography (areas) |
В. Использование регистров: география (районы) |
For example, climate change is incorporated into university courses such as geography, forestry and natural resource management, ecology, biology, physics and meteorology. |
Например, проблематика изменения климата изучается в университетах в рамках таких предметов, как география, лесное хозяйство и рациональное использование природных ресурсов, экология, биология, физика и метеорология. |
A. Globalization and the changing geography of world trade |
А. Глобализация и меняющаяся география мировой торговли |
The geography of the continental United States is widely varied, with great mountain ranges, flat open prairies, and numerous rivers. |
География континентальной части Соединенных Штатов весьма разнообразна, начиная от крупных горных хребтов, открытых равнинных прерий и кончая многочисленными реками. |
New geography of international economic relations, with special reference to South - South cooperation |
Новая география международных экономических отношений с заострением внимания на сотрудничестве Юг-Юг |
18.11 At the same time, a new global geography is beginning to take shape, prompting a rethinking of strategic alliances and according greater weight and importance to South-South relations. |
18.11 В то же время начинает складываться новая глобальная география, что требует переосмысления стратегических альянсов и увеличения относительного веса и значения отношений по линии Юг-Юг. |
We are pleased that a neighbour such as Ecuador, with which we share not only history and geography but also a commitment to peace and a series of joint efforts in this regard, is presiding over this Conference. |
Мы рады, что председательством на Конференции занимается такая братская страна, как Эквадор, с которым нас объединяет не только история и география, но и приверженность миру и многочисленные совместные усилия в этом отношении. |
A number of important studies show that factors such as age, gender, education, geography, socio-economic background and vulnerability influence the way children engage with ICTs, benefit from their potential and are more easily exposed to potential risks. |
Ряд важных исследований показывает, что такие факторы, как возраст, гендер, образование, география, социально-экономическое положение и уязвимость, влияют на то, как дети взаимодействуют с ИКТ, реализуют их потенциал и в большей мере подвержены потенциальным рискам. |
(a) The country's geography and climate have also affected the work carried out. |
а) география и климат также оказывают влияние на проводимую работу. |
This is the geography of an animal that we are driving to extinction, a fellow being, the most magnificent creature on land. |
Вот география обитания животного, которого мы ведём к вымиранию, собрата, самого величественного существа на планете. |
The new international economic geography had also created major opportunities for South-South cooperation and investment, where the GSTP should be promoted for trade flows between developing countries. |
Кроме того, новая экономическая география мира создала широкие возможности для сотрудничества и инвестиций по линии Юг-Юг, в связи с чем ГСТП следует поощрять торговые потоки между развивающимися странами. |
A key question is how the international community can work together to ensure that the emerging international economic geography is harmonious and beneficial to all countries and peoples, particularly the poor and women. |
Важнейший вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы международное сообщество работало рука об руку над тем, чтобы формирующаяся международная экономическая география была гармоничной и отвечала интересам всех стран и народов, в первую очередь бедных слоев населения и женщин. |
The new geography of international relations was reflected in the increasingly important contribution of developing countries to international trade and the process of sustaining growth in the global economy. |
Новая география международных связей отражается во все более значительном вкладе развивающихся стран в международную торговлю и в процесс поддержания роста глобальной экономики. |
The new geography of international trade provided some hope that this situation might change as the role of developing countries as producers, consumers, traders and resource providers became more important, intensifying complementarities with developed economies. |
Новая география международной торговли дает определенную надежду на то, что данная ситуация будет меняться к лучшему по мере возрастания роли развивающихся стран в качестве производителей, потребителей, трейдеров и поставщиков ресурсов, что будет усиливать взаимодополняемость с развитыми странами. |
The new international trade geography had been shaped by the rising importance of South-South relations, as well as by effects of the enlargement of the European Union, new measures in regional organizations, and bilateral treaties. |
Новая география международной торговли формировалась под влиянием растущей важности отношений по линии Юг-Юг, последствий расширения Европейского союза, новых мер региональных организаций и двусторонних договоров. |
While the new trade geography was taking shape, which confirmed that countries might change their strategic position within international trade and assume more dynamic roles, trade negotiations still represented a major challenge for most developing countries due to the complexity of the issues at stake. |
В то время как формируется новая география торговли, подтверждающая, что страны могут менять свое стратегическое положение в международной торговле и брать на себя более динамичную роль, торговые переговоры все еще представляют для большинства развивающихся стран серьезную проблему ввиду сложности поставленных на кон вопросов. |
The Representative of Argentina said that the new developments in trade and the new trade geography were a positive phenomenon from a developmental and poverty reduction perspective. |
Представитель Аргентины заявил, что новые тенденции в сфере торговли и новая география торговли отражают позитивный сдвиг с точки зрения развития и сокращения масштабов нищеты. |
Trade among developing countries has increased rapidly over the past several years, to the extent that the term "a new geography of trade" has been coined to characterize it. |
Товарооборот между развивающимися странами за последние несколько лет резко возрос - до такой степени, что для его описания был придуман термин «новая география торговли». |
After moving to Edmonton, Steida felt that the local geography and the ability of residents to "roll up their sleeves and get stuff done" made the province an ideal place for a multi-stage race and he spent nearly a decade promoting the idea. |
Поехав в Эдмонтон, Стида почувствовал, что местная география и способность жителей «завернуть рукава и сделать что-то» делают провинцию идеальным местом для проведения многодневной велогонкигонки, и он потратил почти десять лет на продвижение этой идеи. |
The geography of medieval Cambodia (the Khmer Empire) was documented in the book Zhen-La Feng Tu Ji of 1297, written by Zhou Daguan. |
География средневековой Камбоджи (Кхмерской империи) описана в книге «Записки об обычаях Камбоджи» (Zhen-La Feng Tu Ji), которая была написана Чжоу Дагуанем в 1297 году. |
In 2008 the conference has been already attended by 300 people, the geography also expanded - representatives of Canada, Norway, Taiwan, Uzbekistan, Japan joined the event. |
В конференции 2008 г. приняли участие уже 300 человек, расширилась и география - добавились представители Канады, Норвегии, Тайваня, Узбекистана, Японии. |