The innate characteristics of the product and different consumer preferences due to geography and culture must be given higher priority when developing UNECE standards. |
При разработке стандартов ЕЭК ООН необходимо уделять первоочередное внимание исходным характеристикам товаров и различиям в предпочтениях потребителей, обусловленным географическими и культурными особенностями. |
Tied to the Afghan people by bonds of geography, history and culture, the people of Pakistan view the tragedy in Afghanistan with a deep sense of sympathy. |
Народ Пакистана, связанный с афганским народом географическими, историческими и культурными узами, следит за трагедией Афганистана с глубоким сочувствием. |
I am proud to assert that CARICOM is a family that is close-knit by ties of geography, culture and history. |
Я с гордостью заявляю о том, что КАРИКОМ - это семья, тесно связанная географическими, культурными и историческими узами. |
These bodies included universities, research centres, other ministries (economy, environment, culture), national parks authorities, nature associations, institutes of geography, etc. |
В частности, они сотрудничали с университетами, научно-исследовательскими центрами, другими ведомствами (занимающимися вопросами экономики, охраны окружающей среды, культуры), управлениями национальных парков, природоохранными ассоциациями, географическими институтами и т.д. |
What is generally described as Malta's European vocation may, in comparison with the realities of geography, be considered as a deliberate choice from a set of equally available options. |
То, что обычно называется склонностью Мальты к Европе, может, в сравнении с географическими реалиями, рассматриваться как осознанный выбор из ряда в равной степени доступных вариантов. |
The Malagasy people consist of 18 ethnic groups linked by one national language, "Malagasy", with its dialectal variants as determined by geography, history and culture. |
Население Мадагаскара состоит из 18 этнических групп, которых объединяет один официальный язык - малагасийский, с различными его диалектами, обусловленными географическими, историческими и культурными причинами. |
Mexico will continue a high level of cooperation and economic and trade exchanges with Cuba, a sister nation with which we are linked by ties of history, geography and culture. |
Мексика будет и впредь очень активно сотрудничать и осуществлять экономический и торговый обмен с Кубой, братской страной, с которой мы связаны историческими, географическими и культурными узами. |
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, including the surrounding maritime areas, clearly belonged to Argentina, and its legitimate claim to sovereignty was supported by geography, history and the principles of international law. |
Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также прилегающие к ним морские районы несомненно принадлежат Аргентине, чьи законные притязания на суверенитет подкрепляются географическими и историческими обстоятельствами и принципами международного права. |
Australia is blessed with natural resources, animated by the creativity of people drawn from around the globe, and shares with every other nation on earth ties of history or geography or culture or mutual interest. |
К счастью, Австралия богата природными ресурсами, которые люди, приехавшие со всего мира, используют в своих целях благодаря своей изобретательности, и она связана со всеми другими странами планеты историческими или географическими или культурными узами или взаимными интересами. |
It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. |
Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран. |
Adverse geography is often compounded by fragmented infrastructure, inefficient institutions, over-regulation, unreliable supply chains and a weak services sector. |
Обусловленные географическими и климатическими особенностями трудности зачастую усугубляются фрагментарностью инфраструктуры, неэффективностью имеющихся институтов, зарегулированностью, ненадежностью сетей поставок и слабостью сектора услуг. |
Amelioration of intra-national disparities in access to health and education based on geography, wealth and gender will determine whether all members benefit from the opportunity. |
Сглаживание различий между странами в плане доступа к услугам секторов здравоохранения и образования, которые обусловлены географическими, материальными и гендерными факторами, станет тем элементом, который позволит определить, принес ли этот «демографический дивиденд» выгоды всем членам. |
This effect is particularly pronounced in netsuke, owing to long periods of isolation imposed both by geography and internal politics and limited avenues of self-expression for Japanese citizens due to custom and law. |
Причины этого лежат вне рамок данной статьи, но можно упомянуть, что они включают в себя долгие периоды изоляции, обусловленные географическими и политическими причинами, а также ограничение путей самовыражения японцев вследствие обычаев и законов. |
Other topics covered by the workshops included international guidelines for census-taking to enhance quality; use of contemporary technologies for census geography; and the role of censuses in disaster management. |
Другие темы, рассмотренные на семинарах, включали разработку международных руководящих принципов проведения переписей в целях повышения их качества, использование современных технологий для решения вопросов, связанных с географическими аспектами переписей, и заострение внимания на роли переписей в борьбе со стихийными бедствиями. |
Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States continue to face unique challenges to development owing to geography, climate, disease and other related factors. |
Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с присущими только им проблемами на пути развития, связанными с географическими и климатическими особенностями, распространением болезней и другими соответствующими факторами. |
An Equal Opportunities Commission be created to replace the Federal Character Commission so that besides geography and ethnicity, gender and disability are reflected in the criteria for operating the federal character principle/policy |
создание Комиссии по равным возможностям взамен Федеральной комиссии по национальным особенностям, с тем чтобы наряду с географическими и этническими факторами пол и инвалидность стали критериями для реализации принципов федеральной кадровой политики; |
Geography or time did not limit the KPP-HAM recommendations. |
Рекомендации Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе не ограничивались географическими рамками или временем. |
They know no distinctions of race, religion or geography. |
В своих попытках они не проводят различий между расами, религиями или географическими районами. |
Not limited by geography, culture or faith, the merits and appeal of democracy are truly universal. |
Достоинства и привлекательность демократии, не скованные никакими географическими, культурными или конфессиональными ограничениями, поистине универсальны. |
The primary goal of the system was to provide modern and reliable communications to a country whose geography represents a very special challenge. |
Основная цель этой системы состояла в обеспечении современной и надежной связи в стране, характеризуемой особыми географическими условиями. |
While some aspects of transit transport were very technical, they could not always be blamed on geography. |
Ряд аспектов проблемы транзитных перевозок носит сугубо технический характер, однако они не всегда обусловлены географическими особенностями. |
These relations are based on the common destiny which history and geography have bequeathed us. |
Эти узы опираются на общность судеб, обусловленную историческими и географическими факторами. |
Large levels of inequality persist in most countries based on gender, ethnicity and geography. |
В большинстве стран сохраняется значительное неравенство, обусловленное гендерной и этнической принадлежностью и географическими факторами. |
Peru is an extremely diverse country with a geography that goes from the sea to the semi-arid coast to the Andes and the Amazon basin. |
Перу является многогранной страной с чрезвычайно разнообразными географическими условиями, которые варьируются от моря до полузасушливого побережья, от Анд до бассейна Амазонки. |
Its presence as a new phenomenon is related to the geography, location and level of political, economical and social development of the Albanian society. |
Наличие этой проблемы как нового явления обусловлено географическими особенностями Албании, ее местоположением и уровнем политического, экономического и социального развития албанского общества. |