Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "Genuine - Подлинный"

Примеры: Genuine - Подлинный
One is the renewed genuine interest and responsibility taken by the world media in reporting on the relentless military occupation of the OPT and on the plight of its people. Один из них - появившиеся вновь подлинный интерес и ответственность со стороны мировых средств массовой информации в освещении непрекращающейся военной оккупации ОПТ и бедственного положения проживающего там народа.
Regional and international actors and the Council can provide the necessary assistance to help maintain peace, but genuine progress depends, in the end, on the political will and meaningful positive steps of the belligerents on the ground. Региональные и международные субъекты и Совет могут предоставить необходимую помощь для поддержания мира, но подлинный прогресс зависит, в конечном счете от политической воли и значимых позитивных шагов со стороны воюющих сторон на местах.
The CSCM is intended as a meeting place where, in a climate of security and stability, a genuine cultural dialogue and a partnership designed to ensure the balanced growth of the region can develop. КБСС задуман как форум, на котором в условиях безопасности и стабильности может быть налажен подлинный культурный диалог и партнерские связи в целях обеспечения сбалансированного роста региона.
One is the renewed genuine interest taken by the international media in reporting on the harsh military occupation of the occupied territories and on the plight of its people. Одним из них является возобновленный подлинный интерес, с которым международные средства массовой информации сообщают о жестоком военном режиме на оккупированных территориях и судьбе живущих там людей.
With respect to paragraph 22 of the draft resolution, his delegation believed that treaty negotiations on human rights instruments should be careful and deliberate, and should aim to produce an instrument that reflected a genuine consensus. В отношении пункта 22 постановляющей части проекта резолюции его делегация считает, что переговоры по разработке документов, касающихся прав человека, должны быть тщательными и продуманными и должны преследовать цель подготовки такого документа, который бы отражал подлинный консенсус.
We look forward to its recommendations to help us re-establish genuine international dialogue and cooperation on how best to realize the vision set out by our leaders in the Millennium Declaration. Мы с нетерпением ожидаем ее рекомендаций, которые должны помочь нам воссоздать подлинный международный диалог и развивать сотрудничество с целью более эффективной реализации видения, воплощенного нашими лидерами в Декларации тысячелетия.
I would therefore urge Member States to continue to build consensus through the negotiations and to find a genuine compromise acceptable to all, especially the developing countries, including the African region. Поэтому я хотел бы призвать государства-члены продолжать укреплять консенсус на основе переговоров и искать подлинный компромисс, приемлемый для всех, в особенности для развивающихся стран, включая африканский регион.
It is important to avoid a vacuum and assist the Transitional Federal Government in consolidating its authority over the capital and to engage in a genuine, inclusive and comprehensive national reconciliation process. Важно не допустить возникновения вакуума и оказать Переходному федеральному правительству содействие в укреплении его власти над столицей и осуществить подлинный обеспечивающий всеобщее участие и всеобъемлющий процесс национального примирения.
He expressed the hope that the draft resolution would receive the widest possible support from States Members, thereby ensuring that it made a genuine contribution to the cause of eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он выражает надежду на то, что этот проект резолюции получит поддержку со стороны как можно большего числа государств-членов для того, чтобы внести подлинный вклад в дело ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The coming together of an African bloc, with which we share a contiguous space, was a wise and judicious move, resulting in genuine progress and assured joint interest. Сближение стран Африканского блока, с которым мы делим сопредельное пространство, было мудрым и разумным шагом, который обеспечил подлинный прогресс и гарантировал обеспечение общих интересов.
I further thank the Secretary-General for his strong and genuine interest in and commitment to addressing the critical international issues facing the world, and Somalia in particular. Я также благодарю Генерального секретаря за его приверженность делу и активный и подлинный интерес к решению важнейших международных проблем, стоящих сегодня перед миром, и в частности перед Сомали.
The world still has a long way to go before States and peoples learn to accept diversity and make it a genuine source of spiritual, social and cultural enrichment. Многое еще предстоит сделать мировому сообществу, прежде чем государства и народы научатся признавать многообразие и превратят его в подлинный источник духовного, социального и культурного обогащения.
His delegation reaffirmed its belief that genuine, meaningful and voluntary consensus was the only legitimate basis for decisions of the Fifth Committee and looked forward to concluding the session within the time allotted. ЗЗ. Его делегация вновь высказывает свою убежденность в том, что подлинный, значимый и добровольный консенсус является единственным законным основанием для принятия решений Пятого комитета и выражает надежду на завершение сессии в установленные сроки.
His delegation therefore wished to see genuine progress made in the WTO multilateral negotiations, which should be based on the substantive issues where agreement had already been reached. В связи с этим делегация оратора хотела бы видеть подлинный прогресс на многосторонних переговорах в рамках ВТО по существенным вопросам, соглашение по которым уже достигнуто.
That model is primarily centred on rural care, with such key stakeholders as community workers, health-care personnel and for-profit and not-for-profit institutions joining together in a single effort to ensure the genuine integration of care. Такая модель ориентирована главным образом на предоставление ухода в сельской местности, и в рамках этой модели ключевые заинтересованные стороны - социальные работники на уровне общины, медперсонал, коммерческие и некоммерческие учреждения - объединяют усилия в едином стремлении обеспечить подлинный комплекс услуг по уходу за больными.
Throughout these two sessions, a genuine and constructive international dialogue and an excellent cooperation among States took place, and this will certainly contribute to improving the compliance with human rights obligations and commitments. В ходе этих двух сессий удалось обеспечить подлинный и конструктивный международный диалог и эффективное сотрудничество между государствами, и этот процесс будет, несомненно, содействовать соблюдению обязательств и обещаний в области прав человека.
We should also strive to make progress towards convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) at the earliest, so as to start a genuine process covering the entire gamut of disarmament. Мы должны также стремиться к достижению прогресса в деле созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в самое ближайшее время, с тем чтобы начать подлинный процесс, охватывающий все аспекты разоружения.
To strengthen transparency and accountability, local authorities must involve in their planning process, from the tendering stage, all those who will be affected by the preparation of the event and give genuine consideration to their views. С целью укрепления транспарентности и подотчетности местные органы власти должны привлекать к их процессу планирования, начиная с этапа подачи заявок, всех лиц, которые будут затронуты подготовкой организуемого события, и обеспечить подлинный учет их мнений.
For the Government, the implementation of the "Emergence" programme is a response to the need to turn the administration into a genuine driving force for development in Gabon. По мнению правительства, осуществление программы "Становление" вызвано необходимостью изменений в системе управления, с тем чтобы превратить ее в подлинный двигатель процесса развития в Габоне.
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them. им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
I guess she showed me that what I felt or what I thought I felt, even though it was real and genuine to me, was... it was really just a fantasy. Мне кажется она показала мне, что то, что я чувствовал или то, что я думал, что чувствую, даже при том, что это был настоящий и подлинный я, было... было просто фантазией.
We also agreed that the parties should re-establish a genuine, much-needed dialogue and proceed, without delay, towards the dismantling of militias, the disarmament, demobilization and reintegration of combatants and the organization of free, fair and credible elections. Мы также согласились с тем, что стороны должны вновь наладить подлинный, столь необходимый диалог и приступить без задержки к роспуску ополченцев, разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов и организации свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов.
The United Nations recognizes that genuine, effective and broad national ownership of the disarmament, demobilization and reintegration process is important to its successful implementation and critical for the sustainability of the reintegration of ex-combatants. Организация Объединенных Наций признает, что подлинный, эффективный и повсеместный национальный контроль над процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции играет важную роль в деле его успешного осуществления и имеет определяющее значение для обеспечения устойчивой реинтеграции бывших комбатантов.
He asked whether the delegation considered it important to ensure pluralism in the area of television broadcasting and, if so, how genuine pluralism could be achieved - within the State-owned media or through the establishment of viable independent television channels. Он спрашивает, считает ли делегация важным обеспечение плюрализма в области телевещания, и если да, то каким образом может быть достигнут подлинный плюрализм: через средства массовой информации, находящиеся в собственности государства, или через создание жизнеспособных независимых телевизионных каналов.
The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease. Обязательства, которые он отмечает, призваны продвинуть вперед достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые, в случае их достижения к 2015 году, ознаменовали бы подлинный поворотный пункт в нашей общей борьбе с нищетой и болезнями.