Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "Genuine - Подлинный"

Примеры: Genuine - Подлинный
Peace - not just the temporary absence of overt hostilities, but genuine long-term peace - has come to peoples who had not known it for decades. Мир, причем не просто временное прекращение прямых военных действий, а подлинный, устойчивый мир, был принесен людям, которые не знали его в течение десятилетий.
All such measures help directly to strengthen security in the international community, and they underscore the fact that we are entering into a genuine process of nuclear disarmament. Все такие меры непосредственно помогают укрепить безопасность в международном сообществе и подчеркивают тот факт, что мы включаемся в подлинный процесс ядерного разоружения.
A test-ban treaty constitutes a genuine step towards the elimination of nuclear weapons, and such a step could never be taken during the cold war decades. Договор о запрещении испытаний представляет собой подлинный шаг по пути к ликвидации ядерного оружия, и в ходе десятилетиями тянувшейся "холодной войны" такой шаг так и не удалось предпринять.
There should be answers to such questions and doubts if we are to develop a genuine consensus on the scope of the Treaty. И вот для того, чтобы выработать подлинный консенсус по сфере охвата договора, необходимо дать ответ на такие вопросы и сомнения.
The priorities in Kosovo are to end violence and to establish a genuine political process, which is the only viable alternative to continuing conflict. Приоритетные задачи в Косово заключаются в том, чтобы положить конец насилию и начать подлинный политический процесс, который является единственной реальной альтернативой продолжающемуся конфликту.
However, genuine and meaningful dialogue will only be possible when the high-level UNITA representatives return to Luanda and participate constructively in the work of the Joint Commission. Однако подлинный и полноценный диалог будет возможен только после того, как высокопоставленные представители УНИТА вернутся в Луанду и будут принимать конструктивное участие в работе Совместной комиссии.
African unity and cooperation must be based on a genuine spirit of solidarity and sharing, and not on subversion and disunity. В основе африканского единства и сотрудничества должна лежать не политика подрыва и раскола, а подлинный дух солидарности и совместной ответственности.
How can this important region become involved in a genuine development process, utilizing its available potential? Как этот важный регион может быть вовлечен в подлинный процесс развития с использованием имеющихся у него потенциалов?
However, activities were now gaining momentum and she hoped that genuine progress would be achieved by the special session of the General Assembly scheduled for 1999. Однако теперь мероприятия набирают силу, и она надеется, что к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, запланированной на 1999 год, в этой области будет достигнут подлинный прогресс.
That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества.
The European Union hopes that this new beginning will lead to a substantive dialogue between the parties concerned, bringing about a genuine process of democratization in the country. Европейский союз надеется, что это новое начало приведет к установлению реального диалога между соответствующими сторонами и обеспечит подлинный процесс демократизации страны.
Nuclear disarmament should be a comprehensive, irreversible and genuine process, not merely a reduction in obsolete nuclear weapons while nuclear capability was actually enhanced. Ядерное разоружение должно представлять собой всеобъемлющий, необратимый и подлинный процесс, а не просто сокращение количества единиц устаревшего ядерного оружия на фоне фактического укрепления ядерного потенциала.
The Department not only served as a catalyst for advanced technology, but demonstrated in the spirit of the reform, genuine teamwork by making its expertise available Organization-wide. Департамент не только стал проводником передовой технологии, но и продемонстрировал в духе реформы подлинный коллективизм, предоставив свои знания в распоряжение всей Организации.
It is regrettable that the perceived lack of serious commitment by nuclear-weapon States to moving rapidly towards genuine disarmament recently provided an excuse for others to conduct nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что явное отсутствие серьезных намерений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, оперативно обеспечить подлинный прогресс в области разоружения было недавно использовано другими государствами в качестве предлога для проведения своих собственных испытаний.
Malaysia believes that genuine global peace and security and the survival of mankind can only be assured in a world free of weapons of mass destruction. Малайзия считает, что подлинный глобальный мир и безопасность, а также выживание человечества можно обеспечить лишь в мире, свободном от оружия массового уничтожения.
The Ivorian Ministry of Defence showed the Panel a genuine certificate and agreed that having a standardized system for end-user certificates could avoid this type of problem. Министерство обороны Кот-д'Ивуара продемонстрировало Группе подлинный сертификат и согласилось с тем, что стандартизованная система сертификатов конечного пользователя помогла бы избежать подобных проблем.
Do benefits from the LDC status involve a genuine structural impact? Дают ли выгоды статуса НРС подлинный структурный эффект?
The Committee welcomed the Peoples' Voice and Geneva initiatives, which had generated genuine interest in their visionary approach to the core issues of the conflict. Комитет приветствовал инициативу «Глас народа» и Женевскую инициативу, которые вызвали подлинный интерес своим творческим подходом к устранению основных причин конфликта.
The General Assembly is the only democratic and fully representative international organ of the United Nations that has the unique ability to forge genuine international consensus on sensitive issues such as terrorism. Генеральная Ассамблея является единственным демократическим и полностью представительным международным органом Организации Объединенных Наций, который располагает уникальной возможностью обеспечить подлинный международный консенсус по таким сложным вопросам, как терроризм.
If you've got connections, you can get a genuine one. И ты получишь подлинный, если обратишься к нужным людям...
We want it to reflect a renewed aspiration to integration on the part of African States and genuine progress towards African unity. Мы хотим, чтобы он отражал возросшую тягу к интеграции со стороны африканских государства и подлинный прогресс в направлении укрепления африканского единства.
If SPDC wants to promote a genuine process of political transition to a democratic Government, there are some fundamental human rights requirements that must be fulfilled. Если ГСМР желает обеспечить подлинный процесс политического перехода к демократическому правлению, то в этом случае необходимо выполнить ряд основополагающих требований в области прав человека.
It inquired about the measures Honduras intended to take to turn the National Human Rights Commission into a genuine mechanism for protecting human rights. Она поинтересовалась мерами, которые Гондурас намеревается принять для превращения Национальной комиссии по правам человека в подлинный механизм защиты прав человека.
Since 2004, the Sudan has experienced positive developments and genuine progress with respect to the provision of education for all, particularly at the basic education level. Начиная с 2004 года, в Судане наблюдались позитивные подвижки и подлинный прогресс в отношении предоставления всеобщего образования, в особенности на базовом образовательном уровне.
With regard to the right to work, the view was expressed that no genuine assessment process existed on the basis of either rights or economics. Что касается права на труд, то высказывалось мнение о том, что в стране отсутствует подлинный процесс оценки, основанный как на правах, так и на экономической ситуации.