| It was the genuine one article by Petrus Christus. | Да просто это не копия, это был подлинный шедевр Петруса Кристуса. |
| It must be recognized, however, that genuine progress in harmonizing diverse interests requires painstaking and sometimes arduous discussions that may not always yield immediate results. | В то же время следует признать, что подлинный прогресс в согласовании различных интересов сопряжен с болезненными и порой напряженными обсуждениями, которые не всегда могут дать немедленные результаты. |
| The temptation to produce resolutions that draft away differences but do not command genuine consensus should be resisted. | Следует побороть искушение принять резолюции, которые, хотя и обходят разногласия, не опираются на подлинный консенсус. |
| He viewed the present as an opportune time for the Department to demonstrate the genuine professionalism that existed within its ranks. | По его мнению, в настоящее время имеется хорошая возможность для того, чтобы Департамент продемонстрировал подлинный профессионализм, который характерен для работающих в нем сотрудников. |
| In this new era genuine world peace cannot be achieved without our properly addressing the issues of social and economic development. | В эту новую эру подлинный международный мир не может быть обеспечен без адекватного решения вопросов социально-экономического развития. |
| My delegation and others have made serious efforts to reflect the genuine consensus in the consultations that were held at this session. | Моя делегация и другие представители приложили серьезные усилия для того, чтобы отразить подлинный консенсус в ходе проведенных на этой сессии консультаций. |
| That revision has destroyed a balance, a genuine compromise, achieved with difficulty after several years' work. | Это изменение нарушило баланс, подлинный компромисс, который был с трудом достигнут после многолетней работы. |
| It is also essential that the Council maintain its collegiate nature and foster a genuine spirit of consensus. | Существенно важно также, чтобы Совет сохранял свой коллегиальный характер и укреплял подлинный дух консенсуса. |
| Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. | Хотя в деле установления мира и стабильности во всей Центральной Америке был достигнут подлинный прогресс, все еще остаются серьезные трудности. |
| Whatever the other qualifications may be, they must include a genuine and sincere interest in international welfare. | Какими бы ни были другие критерии, они должны включать в себя подлинный и искренний интерес к благосостоянию мира. |
| At the same time, genuine progress along all the other bilateral negotiating tracks is needed. | В то же время необходим подлинный прогресс и по всем другим направлениям двусторонних переговоров. |
| He pointed out that it was through preventive rather than curative action that a genuine investment could be made in peace. | Он напоминает, что именно с помощью превентивных, а не исправительных мер можно будет внести подлинный вклад в дело мира. |
| It is an element that weakens and undermines a genuine process of national reconciliation. | Она ослабляет и подрывает подлинный процесс национального примирения. |
| Such actions undermine a genuine political process and peaceful solution. | Такие действия подрывают подлинный политический процесс и мирное урегулирование. |
| The way to defeat terrorism in Kosovo is for Belgrade to offer the Kosovar Albanian community a genuine political process. | Путь к победе над терроризмом в Косово заключается в том, чтобы Белград предложил косоварской албанской общине подлинный политический процесс. |
| The new Director of the Vienna Office, Professor Pino Arlacchi, can provide genuine enthusiasm, dynamic leadership and tested expertise. | Новый директор венского Управления профессор Пино Арлакки привнесет в эту деятельность подлинный энтузиазм, динамизм и опыт. |
| Any person whom the Hong Kong Government or UNHCR believes to be a genuine refugee will not be repatriated. | Любое лицо, рассматриваемое правительством Гонконга или УВКБ как подлинный беженец, не подлежит репатриации. |
| Those elections may cause a genuine democratic shock among the Kosovar population, which will be positive for the development of this society. | Эти выборы могут вызвать подлинный демократический шок среди населения Косово, что положительно скажется на развитии этого общества. |
| Gibraltar had always been in favour of a genuine, constructive, sensible and creative process of dialogue with Spain. | Гибралтар всегда выступал за подлинный, конструктивный, разумный и творческий процесс диалога с Испанией. |
| A genuine process of decolonization required that the military activity of the administering Power be terminated. | Подлинный процесс деколонизации требует прекращения военной деятельности управляющей державы. |
| A further objective of the teaching reforms in the lycées was to transform the technical stream into a genuine route to a successful career. | Одной из целей педагогической реформы лицеев является превращение технической специализации в подлинный "маршрут успеха". |
| At the same time and in order to launch a genuine political process, it is essential to renounce violence. | В то же время для того, чтобы запустить подлинный политический процесс, необходимо отказаться от насилия. |
| Japan strongly believes that the Court is making a genuine contribution to strengthening the rule of law and to preventing and resolving international crises. | Япония твердо убеждена в том, что Суд вносит подлинный вклад в укрепление правопорядка и предотвращение и разрешение международных кризисов. |
| We must ensure that the process is given genuine impetus from the highest level of our delegations. | Мы должны обеспечить, чтобы этому процессу был придан подлинный стимул на самом высоком уровне наших делегаций. |
| The United Nations has repeatedly urged the Ivorian leadership to engage in genuine national dialogue. | Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к руководству Котд'Ивуара с настоятельными призывами начать подлинный национальный диалог. |