Английский - русский
Перевод слова Gentleman
Вариант перевода Господин

Примеры в контексте "Gentleman - Господин"

Примеры: Gentleman - Господин
There was a gentleman up here who had a 10-digit calculator. Я помню здесь был господин с калькулятором с 10 цифрами.
Now, here's a gentleman that Guziewicz arrested in 2010 for a string of fires at abortion clinics. Так, вот господин, которого Гузевич арестовала в 2010 за поджоги абортария.
Potage aux choux à la russe, as the gentleman ordered. Потаж о шу а-ля рюс, как приказал господин.
The cobbler says no, and the gentleman says he must have him, that he'll pay 2000 gold Swiss franks. Сапожник отказался, но господин твердо решил сделать покупку И предложил 2000 швейцарских франков.
And this gentleman is a film critic for the Toronto paper, right there with the tie on. Этот господин - кинокритик из одной газёты в Торонто, вот этот в галстукё.
In the hospital room where after yet another abortion the local beauty Lidka lies, appears a strange gentleman who identifies himself as Pavlyuchek, executioner. В больничной палате, где лежит после очередного аборта местная красавица Лидка, появляется странный господин, назвавшийся Павлючеком, экзекутором.
The gentleman from the Soviet embassy who had the poor taste to get his brains blown out has earned me and the Director a joint inquiry of the House and Senate intelligence committees. Господин из советского посольства, у которого была склонность к вышиблению себе мозгов, стоил мне и директору расследования в сенатском комитете по разведке.
After lunch, the gentleman finished his cup of coffee and sat down on the sofa, placing behind him a pillow - the type found in Russian taverns that instead of soft, flexible wool, would be filled with something alarmingly similar to bricks and cobbles. После обеда господин выкушал чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую в русских трактирах вместо эластической шерсти набивают чем-то чрезвычайно похожим на кирпич и булыжник.
the gentleman explains that he's been visiting young children in their homes for what he describes as years. этот господин утверждает, что встречается с маленькими детьми на протяжении многих лет.
This gentleman is a rightminded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year- old in his coal mines. Этот господин - праведник, озабоченный учреждением сиротских приютов в свою честь, хотя сколотил своё состояние на труде малолеток в угольных шахтах.
That gentleman is the Pope, he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet, and I've never been much of a seductress myself. Этот господин - Папа, он человек величайшей добродетели и нравственности на планете, и я никогда не была хорошей соблазнительницей.
A young gentleman of my acquaintance swears that he can combat the disease directly by working himself Один знакомый молодой господин клялся мне, что смог победить болезнь прямым путем, физическими упражнениями, заставляя себя потеть каждую ночь.
Looks like this gentleman used to weigh 400 pounds or so, Похоже, этот господин весил почти двести килограммов, но сделал резекцию желудка и значительно похудел.
This was noticed by a nicely and expensively dressed gentleman who happened to be passing along the road. что заметил приятный и багато одетый господин который проходил в это время по дороге.
That nice gentleman should be aware of what his oficers are like, Пожалуюсь, хочу чтоб этот господин знал какие у него офицеры.
In that ruckus the gentleman picked up his hat and tiptoed into the bushes. А господин, под шумок прикрываясь шляпой на цыпочках скрылся в кустах.
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. Так вот, этот господин приходит ко мне в офис, на нём красивый костюм и галстук.
I understand there's a gentleman in from Fort Worth to see me. Я слышал, что приехал господин, который хочет поговорить со мной.
There was a gentleman up here who had a 10-digit calculator. Я помню здесь был господин с калькулятором с 10 цифрами.
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. Так вот, этот господин приходит ко мне в офис, на нём красивый костюм и галстук.
The writer Evgeny Feoktistov in his memoirs described Sukhovo-Kobylin as a ruthless and cold landowner: This gentleman, who spoke excellent French and had mastered gentlemanly manners, was in fact instinctually a cruel savage who did not hesitate to abuse serfdom in any way. Писатель Евгений Феоктистов в своих воспоминаниях характеризовал Сухово-Кобылина как безжалостного и холодного помещика: Этот господин, превосходно говоривший по-французски, усвоивший себе джентльменские манеры, был, в сущности, по своим инстинктам жестоким дикарём, не останавливающимся ни перед какими злоупотреблениями крепостного права.
The famous Prince Zsbrschosky- by the way, a charming gentleman, and not without means - is giving a large ball to which we are invited. кстати, очаровательный господин, и весьма богат - устраивает большой бал, на который и мы приглашены.
After we go through the exercise of an annoying series of votes, all of which the gentleman will lose, does he then intend to threaten to quit После того, как мы пройдем через раздражающую серию голосования, которые господин проиграет, соберётся ли он тогда угрожать уйти,
Of course not, Gentleman Jim. Конечно, господин Джим.
Gentleman, the last warning! Господин, последнее предупреждение!