The Committee is concerned at the fact that there is no specific law to prohibit female genital mutilation and that this practice continues in certain areas of Cameroonian territory in violation of article 7 of the Covenant. |
Комитет обеспокоен тем, что в стране нет какого-либо специального закона, запрещающего проведение калечащих операций на женских половых органах, равно как и тем, что в некоторых районах Камеруна подобная практика сохраняется в нарушение статьи 7 Пакта. |
While acknowledging the fact that female genital mutilation is outlawed in the State party, the Committee notes with concern that the practice still persists among certain ethnic groups |
Признавая тот факт, что калечащие операции на женских половых органах в государстве-участнике запрещены по закону, Комитет с озабоченностью отмечает, что такая практика по-прежнему сохраняется среди некоторых этнических групп. |
In implementing the resolution, member States are urged to increase their financial assistance in this field to developing countries. Female genital mutilation should be incorporated in the list of serious violations of the basic rights of the person and must become a priority of cooperation policy. |
Претворяя в жизнь эту резолюцию, государства-члены должны наращивать финансовую помощь развивающимся странам в этой области, а практика калечения женских половых органов должна быть включена в список серьезных нарушений основных прав личности и в силу этого должна стать одной из приоритетных проблем политики сотрудничества. |
The Committee expresses its grave concern about the fact that the practice of female genital mutilation appears to continue to exist in parts of Lesotho, as noted in the report of the Special Rapporteur on violence against women. |
Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность тем фактом, что практика калечения женских половых органов, как представляется, продолжает существовать в некоторых частях Лесото, что отмечено в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
However, violence against women and girls continues to take place in the family and the community, while trafficking in women and girls, honour killings, and harmful traditional practices, such as female genital mutilation, remain common forms of abuse. |
Однако насилие в отношении женщин и девочек продолжает иметь место в семье и обществе, а торговля женщинами и девочками, «убийства в защиту чести» и такая вредная традиционная практика, как клиторотомия, остаются распространенными формами злоупотреблений. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination addressed issues including the practice of female genital mutilation, domestic violence against indigenous women, trafficking of foreign women for the purpose of prostitution, and forced prostitution of girls and women belonging to minority castes. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассматривал такие вопросы, как практика калечащих операций на женских половых органах, бытовое насилие в отношении женщин из числа коренных народов, незаконный ввоз в страну иностранок для занятия проституцией и принуждение к проституции девочек и женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
Concerned about evidence of increased carrying out of female genital mutilation by medical personnel in all regions in which it is practised, |
испытывая озабоченность по поводу свидетельств об увеличении числа случаев калечащих операций на женских половых органах, проводимых медицинским персоналом во всех регионах, в которых такая практика имеет место, |
Early marriage, female genital mutilation, violence and honour crimes and other harmful practices were incompatible with the rights set out in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Ранние браки, калечащие операции на половых органах женщин, акты насилия и преступления чести, равно как и другая пагубная практика, противоречат правам, провозглашаемым в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Holy See added that despite laws adopted by the Government, women are still suffering from all kinds of discrimination, that female genital mutilation is widespread, women have limited access to education, and that their right of inheritance is problematic. |
Святой Престол добавил, что, несмотря на законы, принятые государством, женщины по-прежнему страдают от всех видов дискриминации, что практика калечения женских половых органов носит широко распространенный характер, женщины имеют ограниченный доступ к образованию и что их право наследования находится под вопросом. |
It noted that Benin had continued working on the protection of vulnerable groups on the ground, but that certain issues, such as trafficking of women and children, female genital mutilation and sexual harassment persisted. |
Они указали, что Бенин продолжает осуществлять деятельность по защите уязвимых групп населения на местах и что, однако, некоторые вопросы, такие как торговля женщинами и детьми, практика калечащих операций на женских половых органах и сексуальные домогательства, по-прежнему не решены. |
Due in Subject matter Submitted in Legal aid defence lawyers; persons deprived of their liberty registration; alternative treatment in psychiatric facilities; and harmful traditional practices, including female genital mutilation |
Адвокаты защиты, предоставляющие юридическую помощь; регистрация лиц, лишенных свободы; альтернативный порядок обращения в психиатрических учреждениях; вредная традиционная практика, включая калечащие операции на женских половых органах |
In some cases, suppressing one harmful practice may give rise to other problems, as in the case of Cameroon where the practice of "breast-ironing" is reportedly on the rise as female genital mutilation is declining. |
В некоторых случаях пресечение какой-либо вредной практики может привести к появлению других проблем - как это произошло в Камеруне, где по мере прекращения практики калечения женских гениталий стала расширяться, как сообщалось, практика «уплощения груди». |
The report provides information about the legal framework and practical steps taken to eliminate the practice of female genital mutilation (see also the Committee's recommendation in its previous concluding comments), yet the report also indicates that such practices continue to persist. |
В докладе приводится информация о правовых рамках и практических шагах, предпринятых с целью искоренения практики калечащих операций на женских гениталиях (см. также рекомендации Комитета в его предыдущих заключительных замечаниях), однако в докладе также отмечается, что такая практика все еще сохраняется. |
Female genital mutilation and the ritual servitude of trokosi also remain prevalent in some parts of the country, even though these practices have been criminalized and are on the decrease. |
В некоторых районах страны по-прежнему широко распространена также практика калечения женских половых органов и ритуального порабощения трокоси, хотя такая практика и признана уголовным преступлением и постепенно изживается. |
Combating harmful customs and traditions, such as the practice of female genital mutilation, and the denial of women's inheritance rights; |
борьбы с вредными обычаями и традициями, как то практика калечения женских половых органов, и с практикой умаления прав женщин на наследование; |
(a) There is no explicit criminalization of female genital mutilation (FGM) in the State party and that the practice is widely carried out in many communities, especially in rural areas; |
а) государство-участник непосредственно не квалифицировало в качестве преступления практику калечения женских половых органов, между тем как эта практика широко применяется во многих общинах, в особенности в сельской местности; |
Female genital mutilations are often interconnected with other harmful practices, as well as with other forms of discrimination and violence against women, such as child, early and forced marriage, as those practices are associated with a woman's "coming of age". |
Практика калечащих операций на женских половых органах зачастую взаимосвязана с другими видами вредоносной практики, а также с другими формами дискриминации и насилия в отношении женщин, такими как детские, ранние и принудительные браки, поскольку эти виды практики связаны с «достижением совершеннолетия» женщины. |
Issues of utmost importance in this regard are the discriminatory practices against women, gender-based violence, in particular the practice of female genital mutilation, domestic violence, rape, child labour, and juvenile justice. |
Важное значение в этой связи имеет решение таких проблем, как дискриминационная практика в отношении женщин, насилие на сексуальной почве, в частности практика калечащих операций на женских половых органах, насилие в быту, изнасилования, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Was polygamy, for example, practised by Muslims only or by all population groups and was the practice of genital mutilation confined to certain ethnic or religious groups? |
Например, практикуется ли полигамия только мусульманами или всеми группами населения, и характерна ли практика нанесения увечий половым органам только для некоторых этнических или религиозных групп? |
While welcoming the fact that female genital mutilation has been a criminal offence in the State party since 1998, the Committee is concerned that it is still a persistent practice in some ethnic communities |
Выражая удовлетворение в связи с квалификацией калечения женских половых органов в качестве уголовного правонарушения в государстве-участнике с 1998 года, Комитет обеспокоен тем, что эта практика все еще сохраняется в некоторых этнических общинах. |
Urges States to complement punitive measures with educational activities designed to promote a process of consensus towards the abandonment of harmful practices such as female genital mutilation and to provide appropriate services for those affected by the practices; |
настоятельно призывает государства дополнить принимаемые в порядке наказания меры просветительскими мероприятиями, предназначенными для содействия процессу формирования консенсуса в отношении отказа от вредной практики, такой, как калечащие операции на женских половых органах, и оказывать соответствующие услуги тем, кого затрагивает такая практика; |
Deeply concerned that, despite the increase in national, regional and international efforts and the focus on the abandonment of female genital mutilations, the practice continues to exist in all regions of the world, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на активизацию национальных, региональных и международных усилий и нацеленность на отказ от практики калечащих операций на женских половых органах, эта практика сохраняется во всех регионах мира, |
Genital mutilation is practised on girls, although it is prohibited by law. |
Продолжается практика обрезания девочек, хотя это запрещено законом. |
A harmful traditional practice like Female Genital Mutilation is prohibited under this law. |
Данным законом запрещается пагубная традиционная практика калечащих операций на женских гениталиях. |
Female Genital Mutilation persists in many countries, despite measures taken against it. |
Практика калечения женских половых органов продолжает существовать во многих странах, несмотря на принимаемые против нее меры. |