She said that in Benin, the pandemic is characterized by the feminization of HIV/AIDS, the persistence of female genital cutting, restrictions on family planning, inadequacy of health centres, and increases in maternal mortality. |
Она заявила, что в Бенине происходит феминизация эпидемии ВИЧ/СПИДа, не прекращается практика осуществления калечащих операций на женских половых органах, установлены ограничения на использование методов планирования семьи, слабо развиты центры по охране здоровья и отмечается повышение показателей материнской смертности. |
The contraceptive prevalence rate remained low in most countries; female genital cutting was widespread, in spite of laws adopted by many countries to abolish it; and access to sexual and reproductive health services for adolescents and youth was far from adequate. |
В большинстве стран показатель применения противозачаточных средств остается низким; практика проведения калечащих операций на женских половых органах широко распространена, несмотря на принятые многими странами законы с целью ликвидировать ее; а подростки и молодежь не имеют адекватного доступа к услугам в области половой гигиены и репродуктивного здоровья. |
The Committee expresses its concern over the fact that female genital mutilation continues to be practised widely in the State party's territory, notwithstanding the adoption of the First National Action Plan for the Eradication of Female Genital Mutilation (FGM) in March 1997. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что на территории государства-участника широко распространена практика калечащих операций на женских половых органах, несмотря на принятие в марте 1997 года Первого национального плана действий по искоренению такой практики. |
The extent of the practice of female genital mutilation and the number of practitioners who have faced criminal charges for engaging in the practice, and the extent of public education initiatives to change the underlying, traditional beliefs about the practice. |
По данным танзанийского демографического и медико-санитарного обследования 2004/2005 годов, практика калечащих операций на гениталиях женщин наиболее широко распространена в 9 из 22 областей материковой части Танзании. |
For example, where female genital mutilation is the social norm, parents are motivated to agree to its being performed on their daughters because they see other parents doing so and believe that others expect them to do the same. |
Например, если практика калечащих операций на женских половых органах считается социальной нормой, то это служит мотивировкой для согласия родителей на проведение таких операций над их дочерями, поскольку они видят, что так поступают другие родители и другие члены общества ожидают от них аналогичного поведения. |
The Dar al-Ifta', the highest Islamic authority in Egypt, declared that female genital mutilation is a custom and not a religious rite and noted that the practice is prohibited under sharia law. |
«Дар-эль-Ифта» - наивысший исламский орган в Египте - заявил, что калечение женских гениталий представляет собой обычай, а не религиозный обряд, и отметил, что эта практика запрещена законами шариата. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, expressed concern that female genital mutilation is practised by several ethnic groups in the western department of Tillaberi and the eastern department of Diffa despite being outlawed since 2001. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразил обеспокоенность по поводу калечения женских половых органов некоторыми этническими группами в западном департаменте Тиллабери и восточном департаменте Диффа, несмотря на то, что эта практика запрещена с 2001 года. |
It would be ironical if, at the very time when the countries most directly affected by harmful traditional practices, and particularly female genital mutilation, should achieve relative success in their initiatives to combat them, the receiving countries should be inundated by them. |
Было бы странно, если бы в период, когда страны, в которых вредная традиционная практика, и, в частности практика калечения женских половых органов, получила особо широкое распространение, стали успешно бороться с этими явлениями, принимающие страны признали свое бессилие перед ними. |
Since the prevalence of female genital mutilation remains high after nearly three decades of efforts by countries to eradicate the practice, new approaches continue to be developed that are both culturally sensitive and address the practice as a human rights violation. |
Поскольку практика калечения женских гениталий по-прежнему широко распространена - несмотря на то что страны уже почти 30 лет борются за ее искоренение, - продолжают разрабатываться новые подходы, в рамках которых учитываются культурные особенности и практика калечения женских гениталий рассматривается в качестве нарушения прав человека. |
An estimated 120 to 140 million women have been subjected to the practice of female genital cutting, which violates the basic rights of women and girls and seriously compromises their health. |
По оценкам, от 120 до 140 млн. женщин подверглись калечащим операциям на женских половых органах, практика которых нарушает основные права женщин и девочек и создает серьезную угрозу их здоровью. |
The Committee continues to be especially disturbed at the persistent custom of female genital mutilation, which violates articles 6 and 7 of the Covenant, and the high rate of maternal mortality which results from that practice, from early childbirth and from the strict prohibition of abortion. |
Комитет вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющейся практики клиторомии, которая нарушает статьи 6 и 7 Пакта, а также по поводу высокого уровня материнской смертности, причинами которой являются вышеупомянутая практика, ранние роды и строгое запрещение абортов. |
Traditional and customary practices affecting the health of women and girls - in particular, female genital mutilation - have long been a target of intergovernmental, governmental and civil society concern, and a variety of measures has been introduced to address them and their harmful effects. |
Традиции и обычаи, пагубно влияющие на здоровье женщин и девушек, в том числе практика проведения калечащих операций на женских половых органах, вызывают серьезную обеспокоенность межправительственных и правительственных организаций и гражданского общества, и для борьбы с ними и их вредными последствиями был принят целый ряд мер. |
To facilitate the implementation of the strategy against female genital mutilation (FGM), the authorities first identified the cities, villages and groups where that practice is particularly frequent. |
В целях содействия осуществлению стратегии борьбы против калечащих операций на женских половых органах правительство прежде всего определило города, деревни и группы населения, где практика проведения калечащих операций на женских половых органах широко распространена. |
The Committee notes that the prohibition on the practice of female genital mutilation is covered under criminal law, but expresses its concern at reports that female genital mutilation is practised in the State party on girls from sub-Saharan countries. |
в программах международного сотрудничества уделять первоочередное внимание искоренению практики калечения женских половых органов, в том числе посредством увеличения объема финансовой и технической помощи странам, где подобная практика существует, но которые осуществляют программы с целью ее устранения. |
Genital mutilation was still rampant, and prenatal sex selection, trafficking in girls and women and forced prostitution still occurred on a large scale. |
По-прежнему имеет место практика проведения калечащих операций на гениталиях, и по-прежнему широко распространены дородовой отбор, торговля девочками и женщинами и принудительная проституция. |