General Assembly resolution 49/43 has determined a generic term for all of the territory of the Republic of Croatia that is not under effective control of the Croatian Government: occupied territories of Croatia. |
В резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи был определен общий термин для обозначения всей территории Республики Хорватии, не находящейся под эффективным контролем хорватского правительства: оккупированные территории Хорватии. |
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. |
861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны. |
A preliminary generic plan for step-by-step capacity enhancement for Parties for the purpose of implementing Article 16 of the Convention is available in annex II to the present document. |
в приложении II к настоящему документу приведен предварительный общий план поэтапного наращивания потенциала Сторон для целей осуществления статьи 16 Конвенции. |
Thus, the Secretariat must be able to maintain a certain generic level of preparedness, through the establishment of new standing capacities and enhancement of existing standby capacities, so as to be prepared for unforeseen demands. |
Таким образом, Секретариат должен быть в состоянии поддерживать определенный общий уровень готовности за счет создания новых и укрепления существующих резервных потенциалов, дабы быть готовым к непредвиденным запросам. |
The data collected from these organizations is either generic and in parallel specialised for their members or specific regions, or dedicated to specific themes such as rail police, integrated rail security systems, etc. and mainly do not cover the ECE region. |
Полученные от этих организаций данные либо носят общий характер и одновременно рассчитаны на их членов или отдельные регионы, либо посвящены конкретным темам, таким как железнодорожная полиция, комплексные системы железнодорожной безопасности и т.д., и, как правило, не распространяются на весь регион ЕЭК. |
The Commission chose the term "responding to" over the more generic "in their response", so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. |
Комиссия выбрала термин "при реагировании", а не более общий термин "в ответ на", с тем чтобы передать ощущение непрерывного характера действия обязательства уважать и защищать человеческое достоинство пострадавших лиц в течение всего периода принятия мер реагирования. |
(e) While inclusion of logical frameworks is a positive step, the Committee considered that the Result-based Management framework presented was too generic. |
е) Хотя включение логических рамок является шагом в правильном направлении, Комитет посчитал, что представленные рамки основанного на результатах управления носили слишком общий характер. |
(a) That it should be ensured by the Contracts and Procurement Service that the specifications drawn up by the technical advisers are generic in nature; |
а) Служба контрактов и закупок обеспечивала разработку техническими консультантами спецификаций, носящих общий характер; |
Many women's organizations are generic and not specific in scope and have problems in analytical assessment and in fund-raising. PART II |
Деятельность многих женских организаций носит весьма общий характер, они не сосредоточены на работе в той или иной конкретной области и сталкиваются с трудностями при проведении аналитической оценки и сборе средств. |
MC6011: '' event has a generic event handler delegate type ''. The type parameters of' ' cannot be bound with an appropriate type argument because the containing tag' ' is not a generic type. |
MC6011: для события имеется общий тип делегата обработчика событий. Параметры типа не могут быть привязаны к аргументу подходящего типа, поскольку содержащий тег не является общим типом. |
ICG initiated the migration of the United Nations Code Lists and United Nations Recommendations Code Lists to a generic format that can be used across the different syntaxes. |
ГСИ инициировала преобразование перечней кодов Организации Объединенных Наций и перечней кодов, содержащихся в рекомендациях Организации Объединенных Наций, в общий формат, который может использоваться в различных синтаксических доменах. |
The notion needed to be interpreted in view of recent developments: "the generic term 'natural resources' in article XX (g) is not 'static' in its construct but is rather 'by definition evolutionary'". |
Это понятие необходимо толковать с учетом последних изменений: "общий термин «природные ресурсы», содержащийся в пункте g статьи XX, является не «статическим» в его толковании, а скорее «эволюционным по определению»". |
From the perspective embodied in the preamble of the WTO Agreement, we note that the generic term "natural resources" in Article XX (g) is not "static" in its content or reference but is rather "by definition, evolutionary". |
«С точки зрения постулатов, воплощенных в преамбуле к Соглашению ВТО, мы отмечаем, что общий термин "природные ресурсы" в статье ХХ g) является не "статичным" по своему содержанию или исходному значению, а скорее "по определению эволюционным"». |
The idea seemed to be that there could be a generic representative of civil society, whereas in fact there might be a need for more than one to reflect the divergent views and contributions that civil society could provide. |
Идея заключается в том, что может быть один общий представитель гражданского общества, однако на практике, возможно, потребуется большее число таких представителей, чтобы они могли отразить различные мнения и вклады, которые может обеспечить гражданское общество. |
In response, it was said that the word "place" had a generic connotation that could encompass either the legal or physical place depending on the context in which it was used. |
В ответ было отмечено, что слово "место" имеет общий смысл, который может охватывать как юридическое, так и физическое место в зависимости от контекста, в котором оно используется. |
Many support services were being provided by a range of national and international organizations, including generic marketing and promotion, advice and training, packaging and design skills, information supply, and support to brand name development. |
Ряд национальных и международных организаций предоставляет многочисленные услуги по оказанию поддержки, включая общий маркетинг и рекламную деятельность, консультативные услуги и подготовку кадров, услуги в области упаковки и дизайна, предоставление информации и содействие продвижению фирменных наименований. |
Today, the generic term "racism" covers a wide range of situations which, broadly speaking, can be identified as follows: |
В настоящее время общий термин "расизм" охватывает широкий круг ситуаций, которые, говоря в широком смысле, могут быть определены следующий образом: |
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. |
Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне. |
The convention should not, however, attempt to list such crimes but should use a generic approach such as defining crimes by reference to a level of punishment in the country that is in a position to assert jurisdiction. |
Вместе с тем не следует пытаться перечислить в конвенции такие преступления, но в ней необходимо использовать общий подход, например определение составов преступлений с помощью ссылки на меру наказания в той стране, которая в состоянии утвердить свою юрисдикцию. |
He proposed simplifying paragraph 33 by amending the first sentence to read "The Conference also decided to adopt on a trial basis the generic electronic template" and by deleting the last sentence. |
Он предлагает упростить пункт ЗЗ, скорректировав первое предложение следующим образом: "Конференция также постановила принять на экспериментальной основе общий электронный шаблон" - и исключив последнее предложение. |
(a) module A is a "generic" module containing specifications applicable to all OBD systems |
а) модуль А представляет собой "общий" модуль, содержащий технические условия, применимые ко всем системам БД; |
Another delegation suggested that a more operational distinction could be made between "generic" or "ordinary" commercial arbitration on the one hand, and "treaty-based" arbitration on the other. |
Согласно мнению другой делегации, более функциональное разграничение можно было бы провести между понятиями "общий" или "обычный" коммерческий арбитраж, с одной стороны, и арбитражным разбирательством "на основе международного договора", с другой. |
In fact, there is no definition of the terms transboundary watercourses and international lakes, while the more generic term "transboundary waters" is addressed, which comprises also groundwaters of a transboundary character. |
Она, по сути, не содержит определение терминов "трансграничные водотоки" и "международные озера", а взамен их использует более общий термин "трансграничные воды", охватывающий также подземные воды трансграничного характера. |
It was also pointed out that some indicators of achievement were too generic to measure the expected accomplishments and that they should focus not only on client satisfaction or utilization of resources, but also on cost efficiency and effectiveness of services. |
Было также указано, что отдельные показатели достижения результатов носят слишком общий характер, что не позволяет оценивать ожидаемые достижения, и что упор в контексте этих показателей следует делать не только на степень удовлетворенности клиентов или использование ресурсов, но и на эффективность затрат и обслуживания. |
The materials will be generic and applicable to the wide range of countries, but the focus will be on those developing countries that do not have many resources to address mental health concerns. |
Подготовленные Группой материалы будут носить общий характер и будут применимы к самым разным странам, однако основное внимание будет уделяться тем развивающимся странам, у которых нет больших средств на решение проблем, связанных с психическим здоровьем людей. |