Английский - русский
Перевод слова Generic

Перевод generic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 254)
4.4 The author's allegations are generic and lack specifics and have not been substantiated. 4.4 Утверждения автора сообщения не обоснованы, носят общий характер и не содержат особых уточнений.
The Office recommended that specifications should be more generic and provide equal opportunity to all bidders. Управление рекомендовало разработать спецификации, носящие более общий характер и обеспечивающие равные возможности для всех участников торгов.
To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic. В практически возможной степени описание объекта закупок носит объективный, функциональный и общий характер.
The common trust fund has two resource "windows" to which donors can contribute: window 1 is a general pool of monies that can be used for preparatory and generic activities; and window 2 funds are for activities in countries specified by donors. Общий целевой фонд располагает двумя фондами ресурсов, в которые доноры могут вносить свои взносы: фонд 1 представляет собой общий денежный фонд, средства которого могут использоваться для подготовительной деятельности и деятельности общего характера; а средства фонда 2 предназначаются для деятельности в указанных донорами странах.
A Project Leader needs strategies, but not necessarily a generic recipe that is applied to all issues. Лидеру Проекта нужны стратегии, но не обязательно общий рецепт, применимый во всех случаях.
Больше примеров...
Типовой (примеров 87)
The Office of the Ombudsman could develop generic terms of reference for such a designated individual. Канцелярия Омбудсмена могла бы разработать типовой круг ведения такого специально назначаемого лица.
Another useful new approach that would facilitate rapid deployment was the establishment of a generic mission headquarters and on-call lists of military and civilian police personnel, for whom the necessary training modules would now have to be developed; Ukraine would submit proposals in that respect. Другой ценный новый подход, способствующий укреплению потенциала быстрого развертывания, заключается в разработке типовой структуры штаба и составлении «резервных списков» военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, для подготовки которых сейчас необходимо разработать соответствующие учебные программы; Украина намерена представить предложения на этот счет.
To support the work of the Market Surveillance Model Task Force for the development of a generic model and guidelines of good practice for market surveillance; Ь) оказание содействия Целевой группе по моделям надзора за рынком в вопросах разработки типовой модели и указаний в отношении передовых методов надзора за рынком;
More information on this information model is available in the Generic Statistical Information Model Specification document, excerpts provided in the Annex, and on the related wiki page that might be useful to organisations adopting this information model as a corporate standard. Более подробные сведения об этой информационной модели можно найти в документе, содержащем спецификацию Типовой модели статистической информации, выдержках, приводимых в приложении, и на вики-странице, которая может оказаться полезной для организаций, внедряющих эту информационную модель в качестве корпоративного стандарта.
It is indicated in the performance report that implementation of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support field safety policy and generic programme at 14 field missions, UNLB and all support sites did not take place as planned. В докладе об исполнении бюджета указывается, что планы осуществления стратегии и типовой программы обеспечения безопасности на местах, разработанных Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, в 14 полевых миссиях, на БСООН и во всех местах предоставления поддержки выполнены не были.
Больше примеров...
Непатентованных (примеров 144)
These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах.
Greater efforts are needed to promote the use of quality-assured, low-cost, generic medicines at low or no cost to the poor. Необходимо приложить дополнительные усилия для содействия использованию качественных, недорогих, непатентованных лекарственных препаратов, которые бы отпускались неимущим слоям населения по низкой цене или выдавались бесплатно.
A Canadian manufacturer of generic drugs concluded a contract with an enterprise with its place of business in the Czech Republic for the manufacture and supply of pharmaceutical ingredients. Канадский изготовитель непатентованных лекарственных средств заключил с компанией, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике, договор об изготовлении и поставке фармацевтических ингредиентов.
In 2008, for example, in India, the High Court of Delhi dismissed a case brought by a multinational pharmaceutical company claiming that the generic manufacturing of a lung cancer drug infringed on its patent rights. Например, в 2008 году в Индии Высокий суд Дели прекратил дело, возбужденное одной из многонациональных фармацевтических компаний, которая утверждала, что производство непатентованных лекарственных средств против рака легких нарушает ее патентные права.
Through this programme, UNIDO aims at increasing the availability of essential generic medicines used to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in developing countries, by promoting the manufacturing of high-quality medicines at competitive prices in those countries. При помощи этой программы ЮНИДО стремится увеличить наличие основных непатентованных медицинских препаратов, применяемых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в развивающихся странах, путем содействия производству в этих странах высококачественных медицинских препаратов по конкурентным ценам.
Больше примеров...
Родовой (примеров 17)
A generic class, reused in many use cases, often with persistent characteristics. Родовой класс, повторно используемый во многих вариантах использования, зачастую с постоянными характеристиками.
Information would continue to remain generic in nature. Информация будет по-прежнему носить родовой характер.
Within each generic group there are munitions that pose a higher threat than that listed because of specific design factors. В рамках каждой родовой группы имеются боеприпасы, которые в силу специфических конструктивных особенностей представляет собой более значительную угрозу по сравнению с тем, что указано в перечне.
The Statement of Strategy states that: "... As mainframe systems are migrated to the new client-server environment, a generic approach to system re-engineering will be adopted. В Стратегическом плане деятельности говорится, что: "... По мере перевода систем ЭВМ в новую среду" клиент-сервер" будет внедряться родовой подход к реорганизации систем.
Thus if a mission or Headquarters wished to identify mission or global holdings of 5.0 KVA gasoline generators, the System could not do so since the identification is generic. Таким образом, если какая-либо миссия или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций хотели бы установить, имеются ли у какой-либо миссии или в общих запасах бензиновые генераторы мощностью 5 киловольт-ампер, с помощью Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций это сделать невозможно, поскольку идентификация носит родовой характер.
Больше примеров...
Общего характера (примеров 115)
request to add a generic statement regarding FAO guidelines on Good Labelling Practice for Pesticides Просьба добавить заявление общего характера о руководящих принципах надлежащей практики маркировки пестицидов ФАО.
The UN Mine Action Team would study carefully the generic preventive measures contained in Part 3 of the Technical Annex to Protocol V with the aim of considering possible developments of IMAS in areas such as munitions management. Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, тщательно изучила бы превентивные меры общего характера, содержащиеся в части З Технического приложения к Протоколу V, с тем чтобы предусмотреть возможные разработки ИМАС в таких сферах, как управление боеприпасами.
This thematic programme component will therefore continue to assist governments in developing electronic portals that offer integrated access to information on regulatory mandates, support institutions and generic business advice, especially for SMEs and entrepreneurs. Поэтому в рамках данного тематического программного компонента будут и далее прилагаться усилия по оказанию правительствам помощи в создании электронных порталов, обеспечивающих комплексный доступ, в частности МСП и предпринимателей, к информации о нормативных полномочиях и учреждениях по оказанию поддержки и рекомендациям общего характера относительно коммерческой деятельности.
Yet, the synthesis report states that at the regional level it has not been possible to reach a consensus on comparable and applicable benchmarks, even in generic nature, and refers to the limitation in their application. Вместе с тем в обобщении указывается, что достичь консенсуса по сопоставимым критериям хотя бы общего характера на региональном уровне не удалось, и отмечается, что их применение ограничено.
The use of specific pictograms instead of generic ones (e.g., a pictogram representing "congestion" instead of general danger A-31) is preferred, when they exist. Предпочтительно использовать конкретные пиктограммы вместо пиктограмм общего характера (например, пиктограмму с указанием на "дорожную пробку" вместо знака общей опасности А-31), если таковые существуют.
Больше примеров...
Генерических (примеров 59)
This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными.
He pointed out that encouraging the faithful implementation of generic preventive measures was preferable to seeking additional requirements in relation to specific preventive measures. Он отмечает, что поощрять добросовестное осуществление генерических превентивных мер предпочтительнее изысканию дополнительных требований в отношении специфических превентивных мер.
In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной.
Indrawati samapai explained there is currently no definite difference between the price range of generic drugs with branded drugs because there is little difference but on some drugs is very high drug price differences. Индравати samapai объяснил настоящее время не существует определенная разница между ценой спектр генерических препаратов в фирменных препаратов, поскольку существует очень мало разницы, а на некоторые препараты очень высока различия наркотиков цене.
Bolivia had distributed 719 ambulances in rural areas, was creating a national company for generic medicines and had strengthened its fight against contraband altered medicine. В сельские районы Боливии уже направлены 719 машин скорой помощи, кроме того, в стране создается национальная компания по производству генерических лекарственных препаратов и прилагаются дополнительные усилия в борьбе с контрабандой контрафактными лекарственными препаратами.
Больше примеров...
Непатентованные (примеров 52)
We urge pharmaceutical companies to make more accessible generic antiretroviral products and life-saving drugs. Мы настоятельно призываем фармацевтические компании сделать более доступными непатентованные антиретровирусные препараты и медикаменты, позволяющие спасать человеческие жизни.
I'm already using generic pregnancy tests. Я уже использую непатентованные тесты на беременность.
The generic drugs in question were perfectly legitimate with regard to intellectual property, both in India and in the destination countries. Непатентованные препараты полностью соответствовали законодательству об интеллектуальной собственности, действующему как в Индии, так и в странах назначения.
The prices of tropical agricultural products had also fallen against those of temperate agricultural products, and the prices of generic manufactures from developing countries had declined against the prices of manufactures associated with strong intellectual property rights, which basically preserved technological monopolies. Цены на тропические сельскохозяйственные продукты также снизились по сравнению с ценами на сельскохозяйственные продукты стран с умеренным климатом, а цены на непатентованные промышленные изделия из развивающихся стран оказались ниже цен на промышленные товары, что связано с охраной прав на интеллектуальную собственность и в основном закрепляет технологическую монополию.
The government itself to promote the use of generic drugs because the prices of generic drugs cheaper and still have the same effect or efficacy. Само правительство в целях содействия использованию непатентованных лекарственных средств, поскольку цены на непатентованные лекарства дешевле и по-прежнему имеют ту же силу и эффективность.
Больше примеров...
Непатентованным (примеров 28)
The cost of the essential medicines is low and should be included in readily available "packages" of essential care; this will require increasing the manufacturing capacity for essential drugs to ensure quick access to high-quality generic pharmaceuticals. Стоимость основных лекарств невысока и может быть включена в «пакеты» первой медицинской помощи; для этого потребуется увеличить производственные мощности, чтобы выпускать основные лекарственные средства с целью обеспечения оперативного доступа к качественным непатентованным лекарственным средствам.
These efforts, which we encourage, were undoubtedly strengthened by the recent agreement at the World Trade Organization enabling the poorest countries to have access to generic drugs and thus to tackle the health tragedy of 6 million deaths annually as a result of those three pandemics alone. Эти усилия, которые вселяют надежду, были без сомнения усилены недавним соглашением Всемирной торговой организации, позволяющим беднейшим странам иметь доступ к непатентованным лекарственным препаратам, и тем самым начинать работу над проблемой трагедии здравоохранения - 6 миллионов смертей ежегодно в результате лишь трех вышеперечисленных пандемий.
Reaffirms the need to strengthen pharmaceutical policies and practices, including those applicable to generic drugs and intellectual property regimes, in order to further promote innovation and the development of domestic industry consistent with international law; вновь подтверждает необходимость укрепления фармацевтической политики и практики, включая политику и практику, применяемую к непатентованным лекарствам и режимам интеллектуальной собственности, с тем чтобы продолжать поощрять новаторство и развитие отечественных отраслей в соответствии с международным правом;
Such clauses impede access to generic medicines and treatments, and the realization of the right to information, of access to scientific and educational resources, and to traditional uses of seeds and natural resources, and thus the right to food. Такие положения могут затруднять доступ к непатентованным лекарствам и медицинским услугам, осуществление права на получение информации, доступ к научным и образовательным источникам и традиционное использование семенного материала и природных ресурсов, а также ущемлять право на питание65.
But what is more necessary is protecting access to affordable generic medicines, which - I am sorry - the present intellectual property rights regime does not protect. Но намного важнее обеспечить доступ к недорогим непатентованным лекарственным препаратам, чему, к сожалению, препятствует современный режим прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Генерические (примеров 24)
To address in these negotiations preventive generic measures for improving the reliability of munitions that fall within the agreed broad definition, including voluntary best practices concerning their manufacturing, quality control, handling and storage. Рассматривать на этих переговорах превентивные генерические меры на предмет повышения надежности боеприпасов, которые укладываются в рамки согласованного широкого определения, включая добровольную наилучшую практику в отношении их изготовления, контроля качества, манипулирования и хранения.
The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку.
According to a recent analysis, Thailand may also consider other grounds for a competition-based complaint against Abbott in the refusal to license generic versions of Kaletra to supply Thailand's market prior to the public issuance of the license. Как показывает недавний анализ, Таиланд, возможно, также рассмотрит другие, связанные с конкуренцией основания жалобы на "Эбботт" за отказ лицензировать генерические версии Калетры для поставки на рынок Таиланда до выдачи принудительной лицензии.
The objective of this workshop will be to learn generic lessons from existing verification regimes in multilateral disarmament conventions and to discuss whether and how those lessons can be drawn upon in the creation of new verification regimes, including that of an FMCT. Цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы извлечь генерические уроки из существующих проверочных режимов по многосторонним разоруженческим конвенциям и подискутировать, можно ли и если можно, то как использовать эти уроки при создании новых проверочных режимов, в том числе по ДЗПРМ.
This is particularly important when generic companies may not have an interest in opposing a patent on a medicine of public importance. Это обстоятельство имеет особенно важное значение, когда компании, производящие генерические лекарства, могут быть не заинтересованы в предъявлении возражений против патента на лекарство, имеющее значение для населения.
Больше примеров...
Генерическим (примеров 19)
These would be compiled for the various generic categories of explosive ordnance. Они компилировались бы по различным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов.
This allows generic medicines to enter the market quickly. Это позволяет генерическим лекарственным препаратам быстро оказываться на рынке.
In particular, the approach has been developed to use available data or data that can be reasonably reliably estimated for all generic types of explosive ordnance. В частности, подход был рассчитан на использование наличных данных или данных, которые можно разумно оценить по всем генерическим типам взрывоопасных боеприпасов.
In addition to appropriate generic verification arrangements, an important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence building arrangements between these and perhaps other states. Вдобавок к соответствующим генерическим проверочным механизмам важной частью проверочной архитектуры вполне могли бы стать двусторонние или региональные механизмы упрочения транспарентности и доверия между этими, а возможно, и другими государствами.
The Government's policy aims at guaranteeing universal access to medications from various sources (including generic), of a high quality and at a low cost. Правительство Колумбии ведет политику, направленную на обеспечение гарантированного всеобщего доступа к медицинским препаратам (в том числе генерическим) из различных источников; такие препараты должны быть высокого качества и продаваться по доступной цене.
Больше примеров...
Базовых (примеров 35)
Mr. Stone presented the draft generic guidelines for the technical review of dossiers of proposed new substances, as prepared by the Task Force in the context of Executive Body decision 1998/2. Г-н Стоун представил проект базовых руководящих принципов проведения технического обзора досье по предлагаемым новым веществам, который был подготовлен Целевой группой в контексте решения 1998/2 Исполнительного органа.
In general, the more generic an object, the higher the number of basic multidimensional tables referring to it. В целом чем более родовой характер носит данный объект, тем большим будет число базовых многомерных таблиц, в которых содержится ссылка на этот объект.
In the Republic of Macedonia, there is a list available of essential medicines, including a list of medicines covered by the Health Insurance Fund, which also includes antiretroviral drugs and drugs for chronic disease (about 440 generic names). В Республике Македония существует перечень доступных базовых медицинских препаратов, включая перечень лекарств, в который входят среди прочего антиретровирусные препараты и лекарства против хронических заболеваний (всего около 440 препаратов-генериков) и которые оплачиваются Фондом медицинского страхования.
Opinions varied regarding the three proposed generic national quality assurance framework templates that had been presented in the Statistics Canada report, and several members proposed developing a fourth alternative as a combination of the three. Мнения членов Группы экспертов в отношении трех предложенных стандартных образцов национальных базовых принципов обеспечения качества, представленных в докладе Статистического управления Канады, разошлись, и несколько членов предложили, объединив эти три образца, разработать четвертый альтернативный вариант.
Template for a generic national quality assurance framework (NQAF), as developed by the Expert Group on National Quality Assurance Frameworks Образец стандартных национальных базовых принципов обеспечения качества (НБПК), разработанный Группой экспертов по национальным базовым принципам обеспечения качества
Больше примеров...
Обобщенных (примеров 18)
The particular 'N.O.S.' or 'generic' entries for which this supplementary information is considered necessary have been allocated Special Provision 274 in Column 6 of the Dangerous Goods List. Для конкретных рубрик "Н.У.К." или "обобщенных" рубрик, для которых эта дополнительная информация считается необходимой, в колонке 6 Перечня опасных грузов указано специальное положение 274.
(a) Technical names for "n.o.s." and other generic descriptions: Proper shipping names that are assigned special provision 274 in Column 6 of the Dangerous Goods List shall be supplemented with their technical or chemical group names as described in 3.1.2.8; а) Технические наименования для описаний "н.у.к." и других обобщенных описаний: Надлежащие отгрузочные наименования, для которых в колонке 6 Перечня опасных грузов указано специальное положение 274, должны дополняться их техническими или химическими групповыми наименованиями в соответствии с положениями раздела 3.1.2.8;
LIST OF GENERIC OR N.O.S. PROPER SHIPPING NAMES СПИСОК ОБОБЩЕННЫХ ИЛИ НЕ УКАЗАННЫХ КОНКРЕТНО (Н.У.К.)
These generic entries specify: В этих обобщенных позициях указаны:
The remaining 65-93% of generic functions have one concrete method (overrider), and thus are not considered to use the dynamic types of their arguments. Остальные 65%-93% обобщенных функций имеют один конкретный метод (перегружены), и, таким образом, не рассматривались как использующие динамическую типизацию своих аргументов.
Больше примеров...
Генерической (примеров 17)
Fourthly, a lethality factor for the generic category of explosive ordnance can be determined. В-четвертых, можно определить фактор летальности по генерической категории взрывоопасных боеприпасов.
These factors should be assessed for each land-based generic category of explosive ordnance by an expert panel and a relative likelihood factor assessed for each. Оценку этих факторов следует производить экспертной коллегией по каждой наземной генерической категории взрывоопасных боеприпасов, и по каждой из них - оценивать фактор относительной вероятности.
The likelihood of a generic category explosive ordnance being abandoned will be principally related to the platform from which it is deployed and it's proximity to the forward edge of the battle area. Вероятность оставления предметов генерической категории взрывоопасных боеприпасов будет соотноситься главным образом с платформой, с которой они применяются, и их близостью к передовым рубежам района боевых действий.
We are therefore interested in the relative quantity of explosive ordnance of generic category e fired, on average across all conflicts, compared to other generic categories of explosive ordnance. Поэтому нас интересует относительное количество выстреленных взрывоопасных боеприпасов генерической категории ё в среднем по всем конфликтам по сравнению с другими генерическими категориями взрывоопасных боеприпасов.
The selected lethality factor for a generic category of explosive ordnance can be multiplied by the relative likelihood of generic categories of explosive ordnance being found in a post-conflict environment to give an overall ranking of risk. Чтобы получить общее ранжирование риска, избранный фактор летальности по генерической категории взрывоопасных боеприпасов можно умножить на относительную вероятность нахождения генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке.
Больше примеров...
Обобщенные (примеров 17)
These check lists or SPDs are generic product descriptions that list the technical and economic characteristics that the products constituting a product cluster may possess. Эти контрольные списки, или СОП, представляют собой обобщенные описания продуктов, в которых перечисляются технические и экономические характеристики продуктов, составляющих отдельную группу продуктов.
In doing so, site specific or generic data should be considered and in the event of the lack of such data, expert judgement should be applied. В этой связи следует принимать во внимание данные, характерные для объекта, или обобщенные данные, а при отсутствии таких данных - заключения экспертов.
For dangerous goods not specifically listed by name "generic" or "not otherwise specified" entries are provided (see 2.0.2.7) to identify the article or substance in transport.". Для опасных грузов, не указанных конкретно по наименованию, предусмотрены, с целью обозначения соответствующего изделия или вещества при перевозке, "обобщенные" позиции или позиции "не указанные конкретно" (см. пункт 2.0.2.7)".
(e) A common procurement approach was piloted in the United Republic of Tanzania and generic guidance on common procurement at the country level was adopted for global use (2009); ё) общий подход к закупкам был реализован на экспериментальной основе в Объединенной Республике Танзания, и обобщенные указания в отношении общих закупок на страновом уровне были приняты для использования на глобальной основе (2009 год);
Generic guidelines for strategic frameworks have also been developed from work piloted in Afghanistan. Кроме того, по результатам деятельности, осуществлявшейся в экспериментальном порядке в Афганистане, были разработаны обобщенные руководящие принципы в отношении стратегических рамок.
Больше примеров...
Generic (примеров 20)
QSIG has two layers, called BC (basic call) and GF (generic function). QSIG содержит в себе два уровня, именуемые: BC (basic call) «управление вызовами» и GF (generic function) «основные функции».
Creating the flow is the job of the Generic Packet Classifier. За создание потоков отвечает Generic Packet Classifier.
The release of Generic CADD in the PC market was, at that time, the biggest 'CAD event' since Autodesk had reinvented CAD pricing with its initial release in 1981. Выпуск Generic CADD стал самым большим событием в области программного обеспечения САПР со времен, когда AutoDesk изменило цены на САПР запуском своего продукта в 1981.
Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation. Не удалите по ошибке драйвер принтера generic, и помните, что драйверы, удаляемые из установки сервера, будут недоступны и всем другим пользователям, работающим с этой же установкой сервера.
He produced a 'generic design' that was used as a template for the Royal Navy's 74-gun ships and frigates. Он создал «типовой проект» (англ. generic design), который использовался в качестве шаблона для 74-пушечных кораблей и фрегатов Королевского флота.
Больше примеров...