The guidance on thematic areas was purely generic and its scope should be developed further. |
Руководящие принципы в отношении тематических областей носят исключительно общий характер, и сфера их охвата должна быть разработана более подробно. |
A generic aircraft scope of work is drafted and submitted to the Air Transport Section at Headquarters. |
Общий план воздушных перевозок составляется и представляется на рассмотрение Секции воздушного транспорта в Центральных учреждениях. |
Four of these recovery procedures are generic and therefore do not provide detailed procedures on recovery in case a disaster occurs. |
Четыре такие процедуры восстановления носят общий характер и поэтому не предусматривают подробных процедур по восстановлению в случае чрезвычайной ситуации. |
The author's allegations on this point are generic. |
Утверждения автора в этой связи носят общий характер. |
The Executive Body decided that it would be preferable to keep references to guidance documents generic. |
Исполнительный орган постановил, что будет более целесообразным сохранить общий характер ссылок на руководящие документы. |
4.4 The author's allegations are generic and lack specifics and have not been substantiated. |
4.4 Утверждения автора сообщения не обоснованы, носят общий характер и не содержат особых уточнений. |
'Sign' is a more generic concept than 'pictogram' or 'icon'. |
Концепция "знаков" носит более общий характер по сравнению с "пиктограммой" или "символом". |
The Office recommended that specifications should be more generic and provide equal opportunity to all bidders. |
Управление рекомендовало разработать спецификации, носящие более общий характер и обеспечивающие равные возможности для всех участников торгов. |
Paragraphs 35 and 36 were also generic and failed to give any concrete information. |
Пункты 35 и 36 также имеют общий характер, и в них не приводится какая-либо конкретная информация. |
The underlying causes for this are many and varied and can be country-specific or generic. |
Основные причины этого являются множественными и разнообразными и могут носить специфический для страны характер или общий характер. |
It may be more efficient to move the generic parts of the protocol-related questions to the general section. |
Возможно, было бы более эффективно перенести основные части связанных с протоколами вопросов в общий раздел. |
Some of the external factors were also seen as being too generic. |
Некоторые внешние факторы также были признаны в качестве имеющих слишком общий характер. |
Some of the explanations were too vague and generic. |
Некоторые разъяснения носят слишком расплывчатый и общий характер. |
To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic. |
В практически возможной степени описание объекта закупок носит объективный, функциональный и общий характер. |
But the key responsibilities will be generic. |
Однако ключевые функции будут носить общий характер. |
The radio broadcasts that the Mission listened to appeared to be generic. |
Трансляции по радио, которые прослушала Миссия, как представляется, носят общий характер. |
It seems sort of generic, but inside every landscape there are these people with these profound memories of what the places meant to them. |
Это вроде как общий фон, но внутри каждого пейзажа есть люди с бездной воспоминаний о том, что для них значили эти места. |
The standards, stated in terms of operational requirements, are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. |
Нормам, определенным в виде оперативных потребностей, придан общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число видов имущества. |
The view was also expressed that it was not useful to refer a generic question to the International Court of Justice for an advisory opinion. |
Было также выражено мнение о том, что нецелесообразно запрашивать у Международного Суда консультативное заключение по вопросу, носящему общий характер. |
The view was also expressed that it was preferable to delete any reference to such persons, since the term "organized armed forces" was generic. |
Было высказано также мнение о том, что желательно было бы опустить любую ссылку на таких лиц, поскольку термин "организованные вооруженные силы" носит общий характер. |
Most of the recommendations contained in the report were generic, and for the most part were already being implemented. |
Большинство рекомендаций, содержащихся в докладе, носит общий характер и в основном уже выполняется. |
This is a generic paragraph, the inclusion of which in the resolution was not called for by the Group of 77. |
Этот пункт носит общий характер, и Группа 77 не просила о его включении в резолюцию. |
Furthermore, the information given in paragraph 14 is generic; the training programme should be designed to meet the specific needs of the Mission. |
Кроме того, приведенная в пункте 14 информация носит слишком общий характер; программа профессиональной подготовки должна планироваться с учетом конкретных потребностей Миссии. |
The UNCTSD secretariat states that the Guidelines could be useful for improving public participation in international forums, however they are generic and should be more practical. |
Секретариат КНТРООН заявляет, что Руководство могло бы быть полезным для повышения эффективности участия общественности в международных форумах, однако оно должно иметь не общий характер, а более практическую направленность. |
Unfortunately, such definitions are generic and do not provide country Parties with prescriptive criteria for the demarcation of affected areas at the national level. |
К сожалению, такие определения носят общий характер и не дают странам - Сторонам Конвенции директивных критериев для определения границ затрагиваемых районов на национальном уровне. |