| The guidance on thematic areas was purely generic and its scope should be developed further. | Руководящие принципы в отношении тематических областей носят исключительно общий характер, и сфера их охвата должна быть разработана более подробно. |
| A generic aircraft scope of work is drafted and submitted to the Air Transport Section at Headquarters. | Общий план воздушных перевозок составляется и представляется на рассмотрение Секции воздушного транспорта в Центральных учреждениях. |
| Four of these recovery procedures are generic and therefore do not provide detailed procedures on recovery in case a disaster occurs. | Четыре такие процедуры восстановления носят общий характер и поэтому не предусматривают подробных процедур по восстановлению в случае чрезвычайной ситуации. |
| The author's allegations on this point are generic. | Утверждения автора в этой связи носят общий характер. |
| The Executive Body decided that it would be preferable to keep references to guidance documents generic. | Исполнительный орган постановил, что будет более целесообразным сохранить общий характер ссылок на руководящие документы. |
| 4.4 The author's allegations are generic and lack specifics and have not been substantiated. | 4.4 Утверждения автора сообщения не обоснованы, носят общий характер и не содержат особых уточнений. |
| 'Sign' is a more generic concept than 'pictogram' or 'icon'. | Концепция "знаков" носит более общий характер по сравнению с "пиктограммой" или "символом". |
| The Office recommended that specifications should be more generic and provide equal opportunity to all bidders. | Управление рекомендовало разработать спецификации, носящие более общий характер и обеспечивающие равные возможности для всех участников торгов. |
| Paragraphs 35 and 36 were also generic and failed to give any concrete information. | Пункты 35 и 36 также имеют общий характер, и в них не приводится какая-либо конкретная информация. |
| The underlying causes for this are many and varied and can be country-specific or generic. | Основные причины этого являются множественными и разнообразными и могут носить специфический для страны характер или общий характер. |
| It may be more efficient to move the generic parts of the protocol-related questions to the general section. | Возможно, было бы более эффективно перенести основные части связанных с протоколами вопросов в общий раздел. |
| Some of the external factors were also seen as being too generic. | Некоторые внешние факторы также были признаны в качестве имеющих слишком общий характер. |
| Some of the explanations were too vague and generic. | Некоторые разъяснения носят слишком расплывчатый и общий характер. |
| To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic. | В практически возможной степени описание объекта закупок носит объективный, функциональный и общий характер. |
| But the key responsibilities will be generic. | Однако ключевые функции будут носить общий характер. |
| The radio broadcasts that the Mission listened to appeared to be generic. | Трансляции по радио, которые прослушала Миссия, как представляется, носят общий характер. |
| It seems sort of generic, but inside every landscape there are these people with these profound memories of what the places meant to them. | Это вроде как общий фон, но внутри каждого пейзажа есть люди с бездной воспоминаний о том, что для них значили эти места. |
| The standards, stated in terms of operational requirements, are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. | Нормам, определенным в виде оперативных потребностей, придан общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число видов имущества. |
| The view was also expressed that it was not useful to refer a generic question to the International Court of Justice for an advisory opinion. | Было также выражено мнение о том, что нецелесообразно запрашивать у Международного Суда консультативное заключение по вопросу, носящему общий характер. |
| The view was also expressed that it was preferable to delete any reference to such persons, since the term "organized armed forces" was generic. | Было высказано также мнение о том, что желательно было бы опустить любую ссылку на таких лиц, поскольку термин "организованные вооруженные силы" носит общий характер. |
| Most of the recommendations contained in the report were generic, and for the most part were already being implemented. | Большинство рекомендаций, содержащихся в докладе, носит общий характер и в основном уже выполняется. |
| This is a generic paragraph, the inclusion of which in the resolution was not called for by the Group of 77. | Этот пункт носит общий характер, и Группа 77 не просила о его включении в резолюцию. |
| Furthermore, the information given in paragraph 14 is generic; the training programme should be designed to meet the specific needs of the Mission. | Кроме того, приведенная в пункте 14 информация носит слишком общий характер; программа профессиональной подготовки должна планироваться с учетом конкретных потребностей Миссии. |
| The UNCTSD secretariat states that the Guidelines could be useful for improving public participation in international forums, however they are generic and should be more practical. | Секретариат КНТРООН заявляет, что Руководство могло бы быть полезным для повышения эффективности участия общественности в международных форумах, однако оно должно иметь не общий характер, а более практическую направленность. |
| Unfortunately, such definitions are generic and do not provide country Parties with prescriptive criteria for the demarcation of affected areas at the national level. | К сожалению, такие определения носят общий характер и не дают странам - Сторонам Конвенции директивных критериев для определения границ затрагиваемых районов на национальном уровне. |