We urge pharmaceutical companies to make more accessible generic antiretroviral products and life-saving drugs. |
Мы настоятельно призываем фармацевтические компании сделать более доступными непатентованные антиретровирусные препараты и медикаменты, позволяющие спасать человеческие жизни. |
What makes the price of generic drugs are cheaper because of no need to pay for promotion. |
То, что делает цену непатентованные лекарства дешевле из-за отсутствия необходимости платить за продвижение по службе. |
Packaging of generic drugs is very simple, unlike the branded drug that uses colored packaging and attract people's attention. |
Упаковка непатентованные лекарства очень просто, в отличие от фирменных препарат, который используется цветной упаковки и привлечь внимание людей. |
The generic versions of medicines manufactured or imported under compulsory licensing will be provided only to patients covered by the Government's universal health care schemes. |
Непатентованные аналоги произведенных или импортированных при условии обязательного лицензирования лекарств будут предоставляться только пациентам, подключенным к правительственным программам всеобщего здравоохранения. |
This new legislation allows for the export from Canada of safe and affordable generic drugs manufactured under compulsory licences. |
Это новое законодательство позволяет Канаде экспортировать безопасные и доступные непатентованные лекарства, производимые в соответствии с обязательными лицензиями. |
India is uniquely positioned as a source of low-priced and effective generic antiretroviral drugs that could fill that critical gap. |
Индия занимает уникальное положение, производя недорогие и эффективные непатентованные антиретровирусные препараты, которые могут устранить этот серьезный пробел. |
I'm already using generic pregnancy tests. |
Я уже использую непатентованные тесты на беременность. |
Standards incorporated go beyond trade-related intellectual property rights (TRIPS) in nature, covering a wide range of subjects, including counterfeited goods, potentially generic medicines and online piracy. |
Применяемые в этом Соглашении стандарты по своей природе выходят за рамки связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), охватывая широкий круг вопросов, включая контрафактные товары, потенциально непатентованные медикаменты и онлайновое пиратство. |
Trademarks can be particularly useful to help consumers and medical practitioners ensure the source of drugs where generic drugs are allowed to be marketed without appropriate approval and testing procedures. |
Торговые марки могут быть особенно полезными для потребителей и врачей при проверке источника лекарств, когда непатентованные лекарства разрешаются для сбыта на рынке без соответствующей сертификации и испытаний. |
The United Nations welcomes the recent World Trade Organization agreement to allow countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import cheap generic drugs from other countries with such a capacity. |
Организация Объединенных Наций приветствует недавно заключенное соглашение ВТО, позволяющее странам, не имеющим достаточного потенциала по производству фармацевтической продукции, импортировать недорогостоящие непатентованные лекарства из других стран, имеющих такой потенциал. |
My delegation wishes to appeal for easier access to these funds to enable affected countries to procure cheaper and affordable generic drugs that are urgently needed. |
Моя делегация хотела бы просить о более легком доступе к средствам Фонда, с тем, чтобы пораженные этими болезнями страны могли закупать более дешевые и доступные для них по цене непатентованные лекарства, которые им срочно необходимы. |
How do I know if the drugs are generic drugs? |
Как я узнаю, что наркотики непатентованные лекарственные препараты? |
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. |
Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире. |
The recent World Trade Organization agreement to allow developing countries to import inexpensive generic drugs was widely welcomed, especially in Africa, where HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are pervasive. |
Недавнее согласие Всемирной торговой организации разрешить развивающимся странам импортировать некоторые недорогие непатентованные лекарства встретило широкое ободрение, особенно в Африке, где распространены ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
In that regard, we recognize that generic drugs have played a key role in ensuring access to medicines in the developing world. |
В связи с этим мы отмечаем, что непатентованные лекарственные препараты играют ключевую роль в обеспечении доступа к лекарствам в развивающемся мире. |
It enabled developing countries with inadequate capacity for the production of pharmaceuticals to acquire generic versions of products that were patented in developed countries, including some pertaining to HIV/AIDS. |
Она позволила развивающимся странам, не имеющим достаточного потенциала для производства лекарственных препаратов, приобретать непатентованные версии продуктов, запатентованных в развитых странах, включая некоторые препараты, предназначенные для лечения ВИЧ/СПИДа. |
However, the requirement for national licensing under TRIPs has curtailed the ability of countries to export their generic drugs to Africa, where inexpensive drugs are badly needed. |
Однако требование к национальному лицензированию, содержащееся в Соглашении по ТРИПС, ограничивает возможность стран экспортировать свои непатентованные лекарственные средства в Африку, где ощущается острая потребность в недорогостоящих лекарствах. |
The generic drugs in question were perfectly legitimate with regard to intellectual property, both in India and in the destination countries. |
Непатентованные препараты полностью соответствовали законодательству об интеллектуальной собственности, действующему как в Индии, так и в странах назначения. |
Her delegation welcomed the decision adopted by WTO in December 2005 concerning TRIPs and public health, which could eventually enable developing countries to manufacture generic medicines or import them from another developing country with the requisite production capacity. |
Ее делегация приветствует решение, принятое ВТО в декабре 2005 года относительно ТАПИС и общественного здравоохранения, которое со временем позволит развивающимся странам производить непатентованные лекарственные средства или импортировать их из другой развивающейся страны с соответствующим производственным потенциалом. |
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. |
Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями. |
drug companies - whether patent holders or generic drug producers - must provide drugs to poor countries at prices near to production costs; |
фармацевтические компании - держетели патентов и непатентованные производители - должны поставлять лекартсва в бедные страны по ценам, приближенным к стоимости производства. |
However, in today's international commodity markets where generic products can be obtained at competitive prices, exemption of these goods is no longer justified and may limit the Organization's ability to obtain the best value. |
Вместе с тем в условиях нынешних международных товарных рынков, на которых можно приобрести непатентованные товары по конкурентным ценам, исключение из правил в отношении этих товаров более необоснованно и может ограничить возможности Организации приобретать их на наиболее выгодных условиях. |
It is timely to recall the urgent appeal to allow the poorest and most heavily indebted countries the opportunity to obtain generic products at lower costs or to manufacture them. |
Настало время напомнить о безотлагательном призыве позволить наибеднейшим странам с самой большой задолженностью получать непатентованные препараты по более низким ценам или производить их. |
The recent World Trade Organization agreement allowing countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import inexpensive generic drugs also has been widely welcomed in developing countries, especially in Africa, where the incidence of HIV/AIDS is pervasive. |
Недавнее соглашение Всемирной торговой организации, позволяющее странам с недостаточным потенциалом фармацевтической промышленности импортировать недорогие непатентованные лекарственные препараты, получило широкую поддержку в развивающихся странах, особенно в Африке, где глубокую тревогу вызывает распространение ВИЧ/ СПИДа. |
Brazil has become a model in the fight against AIDS because of the government's decision to produce generic AIDS medicines and distribute them to patients free of charge or at a subsidized rate. |
Бразилия стала образцом борьбы со СПИДом, поскольку правительство страны приняло решение производить непатентованные медицинские препараты для лечения СПИДа и бесплатно или по низким ценам предоставлять их пациентам. |