A generic class, reused in many use cases, often with persistent characteristics. |
Родовой класс, повторно используемый во многих вариантах использования, зачастую с постоянными характеристиками. |
Information would continue to remain generic in nature. |
Информация будет по-прежнему носить родовой характер. |
The generic term "injecting drug use" has therefore been considered to reflect more accurately the actual practice and behaviour. |
Поэтому было сочтено, что родовой термин "употребление наркотиков путем инъекций" более точно отражает фактически существующую практику и поведение. |
Within each generic group there are munitions that pose a higher threat than that listed because of specific design factors. |
В рамках каждой родовой группы имеются боеприпасы, которые в силу специфических конструктивных особенностей представляет собой более значительную угрозу по сравнению с тем, что указано в перечне. |
Alert data is the generic term for COSPAS-SARSAT 406 MHz and 121.5 MHz data received from distress beacons. |
Данные о бедствии, содержащие сигнал бедствия, представляют собой родовой термин для данных в системе КОСПАС-САРСАТ на частотах 406 МГц и 121,5 МГц, поступающих от аварийных маяков. |
To simply include cluster bombs as part of a generic UXO threat was not sufficient, given the threat that they posed. |
Простого отнесения кассетных авиабомб к родовой группе создающих угрозу НРБ, оказалось явно недостаточным, учитывая непосредственно ими создаваемую угрозу. |
Opportunities may be easier in areas where the attributes remain more "generic", such as organic products, which currently enjoy rapidly growing demand. |
Реализовать имеющиеся возможности, вероятно, легче в тех областях, где товарные признаки в большей степени носят «родовой» характер, например в случае органических продуктов, спрос на которые в настоящее время быстро растет. |
It will address design and implementation techniques, component-based Internet data collection software, and our efforts to create a generic systems framework. |
В нем описываются методы разработки и внедрения компонентно-ориентированного программного обеспечения для сбора данных через Интернет, а также наши усилия по созданию родовой структуры для разработки системы. |
The Statement of Strategy states that: "... As mainframe systems are migrated to the new client-server environment, a generic approach to system re-engineering will be adopted. |
В Стратегическом плане деятельности говорится, что: "... По мере перевода систем ЭВМ в новую среду" клиент-сервер" будет внедряться родовой подход к реорганизации систем. |
These notifications should include such information as the generic class of the Ballistic Missile or Space Launch Vehicle, the planned launch notification window, the launch area and the planned direction; |
Эти уведомления должны включать такую информацию, как родовой тип баллистической ракеты или космического носителя, стартовое окно применительно к уведомлению о планируемом пуске, район пуска и планируемая направленность; |
He also introduced the use of the species-to-genus ratio (he called it generic coefficient) in biogeography. |
Также ввел в обиход использование отношения видов к генам в биогеографии (назвав его родовой коэффициент). |
For generic reference to groups, the Policy Statement indicates that the term "racialized" persons or group is preferred to terms like "visible minority". |
В том что касается родовой ссылки на группы, то в политическом заявлении говорится, что термин "относимые к расовым группам" лица или группы лиц предпочтительнее, чем такие выражения, как "видимое меньшинство". |
In its generic form, it also allows the sending institution to use the data set structure it prefers. |
Родовой характер этого формата сообщений позволяет также направляющему данные учреждению использовать ту структуру набора данных, которую оно предпочитает. |
In general, the more generic an object, the higher the number of basic multidimensional tables referring to it. |
В целом чем более родовой характер носит данный объект, тем большим будет число базовых многомерных таблиц, в которых содержится ссылка на этот объект. |
Since then new sectors, such as statistics, with more complicated and varied data structures have joined the industry and it became evident that certain message types would have to be made generic to satisfy user requirements of those sectors without actually exploding the number of messages. |
С того времени в промышленности возникли новые сектора, такие, как статистика с более сложными и разнообразными структурами данных, и стало очевидно, что некоторым видам сообщений необходимо придать родовой характер для удовлетворения потребностей пользователей этих секторов без многократного умножения числа таких сообщений. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): We opted for the term "mechanism" because we wanted a generic term that could also refer to subsidiary bodies, such as ad hoc committees or working groups, special coordinators or facilitators. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Мы избрали термин "механизмы", потому что мы хотели употребить родовой термин, который мог бы означать либо вспомогательные органы, такие как специальные комитеты или рабочие группы, либо специальных координаторов или кураторов. |
Thus if a mission or Headquarters wished to identify mission or global holdings of 5.0 KVA gasoline generators, the System could not do so since the identification is generic. |
Таким образом, если какая-либо миссия или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций хотели бы установить, имеются ли у какой-либо миссии или в общих запасах бензиновые генераторы мощностью 5 киловольт-ампер, с помощью Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций это сделать невозможно, поскольку идентификация носит родовой характер. |