In order for pharmaceutical manufacturers to provide generic drugs to remote areas, the cost of distribution is different for each region. |
Для фармацевтических производителей генерических препаратов обеспечить в отдаленных районах, стоимость распределения различных для каждого региона. |
Two objective methodologies are presented in this report for the assessment of the relative humanitarian risks from different generic categories of explosive ordnance. |
В настоящем докладе представляются две объективные методологии для оценки относительных гуманитарных рисков разных генерических категорий взрывоопасных боеприпасов. |
To assess relative risks, explosive ordnance needs to be sub-divided into a number of generic categories with similar properties and methods of deployment. |
Чтобы оценить относительные риски, взрывоопасные боеприпасы нужно подразбить на ряд генерических категорий, отличающихся схожими свойствами и методами применения. |
He noted the importance of ensuring the quality and public availability of simple generic medicines. |
Он отметил важность обеспечения качества и наличия простых генерических лекарственных препаратов. |
The availability of cheaper generic antiretrovirals from developing countries inevitably led to competition and price reduction. |
Поставки более дешевых генерических антиретровирусных препаратов из развивающихся стран неизбежно привели к возникновению конкуренции и снижению цен. |
The Special Rapporteur stressed that the only effective competition was that provided by generic medicines. |
Специальный докладчик подчеркнул, что единственной эффективной конкуренцией является конкуренция в области генерических лекарств. |
That is being done primarily through our programme of health insurance for the poor and by reducing the price of medicine, especially generic medicines. |
Преимущественно это осуществляется через программу медицинского страхования для бедных и путем снижения цен на лекарства, особенно генерических препаратов. |
It promotes the engagement of pharmaceutical companies in treatment access, involving both the research-based pharmaceutical industry and generic antiretroviral manufacturers. |
Секретариат поощряет участие фармацевтических компаний в решении вопросов доступа к лечению, вовлекая в этот процесс как научно-исследовательские фармацевтические предприятия, так и производителей генерических антиретровирусных препаратов. |
The Plurinational State of Bolivia guarantees constitutionally the population's access to medicines, with priority given to generic medicines. |
Многонациональное государство в конституционном порядке гарантирует доступ населения к лекарствам, определяя приоритет генерических медикаментов. |
However, the continued supply of generic medicines is now in doubt. |
Однако продолжение поставок генерических медицинских препаратов в настоящее время находится под сомнением. |
This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. |
Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными. |
He pointed out that encouraging the faithful implementation of generic preventive measures was preferable to seeking additional requirements in relation to specific preventive measures. |
Он отмечает, что поощрять добросовестное осуществление генерических превентивных мер предпочтительнее изысканию дополнительных требований в отношении специфических превентивных мер. |
Undertakes to inform the recipient State of the best practices on generic preventive measures as contained in the technical annex. |
а) обязуется информировать государство-реципиент о наилучшей практике в отношении генерических превентивных мер, как они содержатся в техническом приложении; |
The process of undertaking an assessment of the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance is being undertaken in two Parts: |
Процесс проведения оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке реализуется в двух частях: |
The aim of this report is to describe an objective methodology that may be used to assess the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance. |
Цель настоящего доклада состоит в описании объективной методологии, которая может быть использована для оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке. |
This is the only methodology identified in the literature and it focuses on the use of casualty data and reported quantities of different generic types of explosive ordnance present in particular post-conflict environments. |
Это - единственная методология, идентифицированная в литературе, и она концентрируется на использовании данных о потерях и сообщенных количеств разных генерических типов взрывоопасных боеприпасов, присутствующих в конкретных постконфликтных обстоятельствах. |
However, the authors believe that this is the most objective approach to ranking the potential risks of the various generic categories of unexploded ordnance that can be undertaken at present. |
Вместе с тем авторы полагают, что в этом состоит самый объективный подход к ранжированию потенциальных рисков различных генерических категорий невзорвавшихся боеприпасов, которое может быть сейчас предпринято. |
Methodologies for the objective assessment of the relative humanitarian risk from different generic categories of explosive ordnance have been developed for unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance. |
Применительно к невзорвавшимся боеприпасам и оставленным взрывоопасным боеприпасам разработаны методологии для объективной оценки относительного гуманитарного риска разных генерических категорий взрывоопасных боеприпасов. |
On generic drugs are usually people already knew what the contents of the drug, while in the branded drug one must look at the composition first. |
В генерических препаратов, как правило, люди уже знали, что содержание наркотиков, а в фирменных один препарат должен посмотреть на состав первой. |
In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. |
В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной. |
However, since 2004, prices of generic formulations for children have been significantly reduced, by as much as 76 per cent in some cases. |
Однако с 2004 года стоимость генерических препаратов для детей существенно снизилась - в некоторых случаях на 76 процентов. |
The potential of the full use of the transition period to increase access to medicines is demonstrated in the case of India which has become a global supplier of affordable generic medicines. |
Потенциал полного использования переходного периода для расширения доступа к лекарствам демонстрируется на примере Индии, которая стала мировым поставщиком доступных по стоимости генерических лекарственных препаратов. |
Data exclusivity deters and considerably delays the entry of generic medicines and can lead to the maintenance of high prices of medicines. |
Монопольное право на использование данных сдерживает и значительным образом замедляет поступление на рынок генерических лекарственных средств и может вести к сохранению высоких цен на лекарства. |
Providing access to generic drugs, helping to bridge the digital divide and promoting sustainable uses of biodiversity were examples of how industrialization should and could improve the environment and livelihood of millions of people. |
Содействие приобретению генерических препаратов, помощь в преодолении электронно - цифрового раз-рыва и содействие устойчивому использованию тех или иных форм биологического разнообразия - при-меры того, как индустриализация должна и может улучшать окружающую среду и условия жизни мил-лионов людей. |
Some of the presentations focussed on generic preventive measures and national practices, some of them on preventive measures for specific ammunition types, namely Cluster Munitions. |
Одни презентации фокусировались на генерических превентивных мерах и национальной практике, и некоторые из них - на превентивных мерах в отношении конкретных типах боеприпасов, а именно в отношении кассетных боеприпасов. |