Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Generate - Мобилизовать"

Примеры: Generate - Мобилизовать
Although the economy began to experience positive growth again in 2002 and 2003, it is still not strong enough to generate the resources needed for the enormous task of national reconstruction in the Democratic Republic of the Congo. Хотя в 2002 и 2003 годах вновь отмечались положительные темпы экономического роста, они все еще явно недостаточны для того, чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для решения колоссальной по своим масштабам задачи национального восстановления в Демократической Республике Конго.
Myanmar welcomes the outcome document adopted by this High-level Meeting yesterday (resolution 66/2, annex), which will set a new global agenda and generate political will to address the important issue of NCDs. Мьянма приветствует итоговый документ, который был принят вчера на этом совещании высокого уровня (резолюция 66/2, приложение) и который позволит наметить новую глобальную повестку дня и мобилизовать политическую волю для решения важной проблемы НИЗ.
Innovative mechanisms helped developing countries to generate resources for development and climate change, but they should not be used as an excuse for failing to deliver on ODA pledges. Хотя инновационные механизмы помогают развивающимся странам мобилизовать ресурсы для развития и борьбы с изменением климата, они не должны использоваться в качестве предлога, оправдывающего невыполнение принятых обязательств в отношении ОПР.
Indeed, for many less developed countries that cannot generate sufficient resources, the lack of adequate funding remains the chief constraint to the full implementation of the Programme of Action and on attaining the goals of the Conference agenda. Действительно, для многих менее развитых стран, которые не в состоянии мобилизовать достаточные ресурсы, нехватка средств остается главным препятствием на пути всестороннего осуществления Программы действий и достижения целей, поставленных на Конференции.
The Bureau and the Working Group provide the help required by participating countries (in particular, the most active ones) to formulate concrete and convincing projects that generate funds for their implementation outside the Assistance Programme. Президиум и Рабочая группа обеспечивают помощь, требующуюся участвующим странам (в частности, наиболее активным из них) для разработки конкретных убедительных проектов, позволяющих мобилизовать средства на их осуществление вне рамок Программы оказания помощи.
The views of the Peacebuilding Commission are also very helpful when the Secretary-General provides advice to the United Nations organs on how to coordinate peacebuilding activities and to generate and utilize resources most effectively. Мнение Комиссии по миростроительству также очень ценно, когда Генеральный секретарь выносит рекомендации органам Организации Объединенных Наций относительно того, как координировать деятельность в области миростроительства и мобилизовать и использовать с наибольшей отдачей ресурсы.
Given that many advanced countries were running fiscal deficits and needed to meet their internal needs for recovery, an additional emission of SDRs could be a way to generate resources for developing countries without deepening the fiscal deficit in donor countries. В связи с тем, что многие развитые страны столкнулись с бюджетным дефицитом и им необходимо удовлетворить потребности в подъеме национальной экономики, одним из способов мобилизовать ресурсы для развивающихся стран без углубления бюджетного дефицита в странах-донорах может быть выпуск дополнительных СДР.
And yet we are urgently bound to create the optimum conditions to generate more resources and more wealth and to ensure that they will then be equitably distributed among our countries and peoples. Однако мы обязаны срочно создать оптимальные условия для того, чтобы мобилизовать больше ресурсов, увеличить объем богатств и обеспечить, чтобы они затем распределялись на равноправной основе между нашими странами и народами.
But this approach - which entailed a centralized fund management system - was never considered appropriate for Hong Kong because management would inevitably follow conservative investment policies that would not generate sufficient earnings to provide adequate benefits on retirement. Однако этот подход, предполагавший создание централизованной системы управления средствами, никогда не считался приемлемым для Гонконга, поскольку методы управления неизбежно базировались бы на консервативных инвестиционных стратегиях, которые не позволили бы мобилизовать достаточный капитал для обеспечения выплаты пенсий по старости в адекватном размере.
(b) To generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; Ь) мобилизовать социальную поддержку в целях обеспечения применения законов о минимально допустимом по закону возрасте вступления в брак, в частности путем предоставления девочкам возможностей для получения образования;
To stimulate increased international commitment to African industrial development and generate support for sustainable industrial growth and competitiveness in Africa through the strengthening of national capacities at the policy, institutional and enterprise levels; привлечь большее международное внимание к промышленному развитию Африки и мобилизовать поддержку устойчивого промышленного роста и обеспечения конкурентоспособности в Африке на основе укрепления национального потенциала на политическом и организационном уровнях, а также на уровне предприятий;
That high overall percentage, however, conceals the far lower domestic share of domestic flows in poorer countries that are unable to generate the necessary resources. Однако этот высокий совокупный процентный показатель включает гораздо более низкие процентные показатели поступления внутренних ресурсов в более бедных странах, не способных мобилизовать необходимый объем внутренних ресурсов.
However, most of the resource flows come from a few large countries; the majority of developing countries are not in a position to generate the necessary funds to cover the cost of their population programmes and rely on external assistance. Вместе с тем источником большей части ресурсов являются несколько крупных стран; большинство развивающихся стран не в состоянии мобилизовать необходимые ресурсы для финансирования собственных программ в области народонаселения и полагаются на внешнюю помощь.
It had been recognized that the overriding priorities for developing countries, economic growth and poverty eradication, required substantial resources, which meant that they were unable to generate sufficient domestic resources for dealing with environmental concerns. Было признано, что для решения таких приоритетных задач развивающихся стран, как обеспечение экономического роста и искоренение нищеты, требуются значительные средства, что не позволяет им мобилизовать достаточные ресурсы для решения экологических проблем.
They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям.
This requires investment in capacity over the next three years, but has the potential to significantly complement Member States' contributions and generate long-term, sustainable funds and partners. Реализация соответствующих практических мер потребует инвестиций на цели развития потенциала в течение последующих трех лет, но одновременно способна мобилизовать значительные средства в дополнение к взносам государств-членов и обеспечить возможности для финансирования и работы с партнерами на долгосрочной и устойчивой основе.
Existing mechanisms generate limited additional resources, but enhance aid effectiveness Существующие механизмы позволяют мобилизовать лишь ограниченное количество дополнительных ресурсов, зато
It is much more difficult, however, to generate funding for strengthening these capacities for prevention and preparedness than to mobilize resources for emergency relief. Однако собрать средства на цели укрепления потенциала для превентивной деятельности и обеспечения готовности гораздо сложнее, чем мобилизовать ресурсы для оказания самой чрезвычайной помощи.
One delegation said that while the country could generate funding internally, it had questions as to whether the large amount of recommended supplementary funding could be raised. Одна делегация заявила, что, хотя страна может обеспечить финансирование за счет внутренних ресурсов, она сомневается, что можно будет мобилизовать крупную сумму, рекомендуемую по линии дополнительного финансирования.
The majority of developing countries have limited financial resources to utilize for population and reproductive health programmes and cannot generate the required funds to implement those programmes. Большинство развивающихся стран располагают ограниченными ресурсами для целей финансирования своих программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья и не имеют возможности мобилизовать необходимые средства на их осуществление.
We must look within to generate the necessary development, so that the international community can truly engage us in a global partnership. Для обеспечения развития нам надлежит мобилизовать внутренние ресурсы, с тем чтобы международное сообщество действительно могло вовлечь нас в глобальное партнерство.
Determined to work with governments and civil society to generate and mobilize the political will needed to achieve a world without nuclear weapons, будучи преисполнена решимости сотрудничать с правительствами и гражданским обществом, с тем чтобы найти и мобилизовать политическую волю, необходимую для построения мира, свободного от ядерного оружия,
That way they could mobilize their citizens in the development process, generate capital and invest in social services such as education in order to produce a trained and educated workforce. Таким образом, они могут мобилизовать своих граждан на участие в процессе развития, способствовать созданию капитала и осуществлять инвестиции в социальной сфере, например в области образования, для подготовки квалифицированной и образованной рабочей силы.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
Governments and non-governmental organizations should generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age at marriage, in particular by providing educational and employment opportunities. Правительства и неправительственные организации должны мобилизовать общественность на поддержку мер, обеспечивающих соблюдение законов о минимальном брачном возрасте, в частности путем создания возможностей для получения образования и трудоустройства.