Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Generally - Широко"

Примеры: Generally - Широко
The Board found that IMDIS was widely used across the Department, contained a generally complete set of information and provided the Department with enhanced management information. Комиссия пришла к выводу, что ИМДИС широко используется в рамках Департамента, как правило, содержит полный набор данных и обеспечивает Департаменту более полную управленческую информацию.
However, it seems to be generally assumed that a number of the sitting judges, most of whom were appointed by the previous Government, continue to be closely affiliated with the Cambodian People's Party. Вместе с тем, как представляется, широко распространено мнение о том, что ряд продолжающих исполнять свои обязанности судей, большинство из которых были назначены предыдущим правительством, по-прежнему поддерживают тесные связи с Народной партией Камбоджи.
Delegations found the question of terminological issues important, even though it was generally held that the completion of work on terminology was not a conditio sine qua non for negotiating new instruments or measures for the prevention of an arms race in outer space. Делегации сочли, что вопрос о терминологических проблемах имеет важное значение, хотя и широко считается, что завершение работы над терминологией не является непременным условием для переговоров по новым документам или мерам по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Australians generally are appreciating more broadly the depth and diversity of aboriginal and Torres Strait Islander cultures and the contribution they make to enriching our national life and identity. Австралийцы в основном более широко оценивают глубину и разнообразие культуры аборигенов и культуры островитян пролива Торреса, а также их вклад в обогащение нашей национальной жизни и самобытности.
The United Nations system and Governments have generally not done much work with non-governmental organizations in the past, although agency experience varies from close and long-time cooperation to almost no contact. В прошлом система Организации Объединенных Наций и правительства, как правило, не взаимодействовали широко с неправительственными организациями, хотя опыт учреждений варьируется от тесного долгосрочного сотрудничества с ними и до почти полного отсутствия каких-либо контактов.
At the school stage, two factors contributed to the hardening of racial attitudes; the racial attitude of teachers who, consciously or unconsciously, influenced their pupils, and the text books generally in use. Что касается школьного возраста, то здесь дальнейшему закреплению расовых предрассудков могут способствовать два фактора: расистский подход учителей, которые вольно или невольно оказывают влияние на своих учеников, и широко используемые учебники и учебные пособия.
In the 15 children's day-care centres in the area with high Sorbian representation the Sorbian language is the language generally used. В 15 детских дошкольных учреждениях, находящихся в районе со значительной долей сербского населения, широко используется сербский язык.
In judicial circles, it is generally believed that, because it replaces the ordinary judicial organs provided for in the Constitution, this Council is unconstitutional. В судебных кругах широко распространено мнение о том, что, поскольку Совет заменяет собой обычные судебные органы, предусмотренные Конституцией, он является неконституционным.
Recommends also that all efforts be made to ensure that the Model Law, together with the Guide, become generally known and available. рекомендует также приложить все усилия для обеспечения того, чтобы Типовой закон вместе с Руководством стал широко известным и доступным.
This is, of course, what in legal terms is called the rule of unanimity of the permanent members, and is generally known as the privilege of the veto. Речь, конечно же, идет о том, что в юридической терминологии именуется правилом единодушия постоянных членов, а широко известно как право вето.
However, the expressions used in the text seem to be the most generally adopted and, as further explained hereinafter, to describe better the criterion by which these two kinds of immunity should be distinguished. Однако выражения, используемые в тексте, представляются наиболее широко принятыми и, как объясняется в дальнейшем, лучше описывают критерий, с помощью которого следует различать эти два вида иммунитета.
The generally perceived image of coal is very far removed from today's reality, a reality that is dynamic due to the innovative technical research and development being undertaken worldwide. Широко бытующее представление об угле весьма далеко от реальности сегодняшнего дня, которая динамично меняется под влиянием осуществляемых в различных странах мира новаторских технических исследований и разработок.
As a result of the generally held belief that no article is immune from censorship, people's interest in newspapers has consistently decreased, to the point that most newspapers are facing financial difficulties. В результате широко распространенного убеждения в том, что ни одна статья не публикуется без цензуры, интерес населения к печати постоянно снижался и достиг такого уровня, при котором большинство газет испытывают финансовые трудности.
As recalled by the ILC in its travaux préparatoires, the Italian judiciary has been in the forefront since the beginning of the last century in the development of the so-called restrictive immunity doctrine, now generally followed by State practice. Как отметила КМП в ходе своей подготовительной работы, итальянские юристы с начала прошлого столетия самым активным образом участвовали в разработке доктрины так называемого ограничительного иммунитета, которая теперь широко вошла в государственную практику.
In response to this exclusion, a strengthening partnership of the "human rights" and "disability" movements has promoted the educative paradigm now generally known, and referred to above, as inclusive education. В качестве реакции на эту изолированность и в результате укрепления взаимодействия между движениями, выступающими за права человека и интересы инвалидов, возникла концепция образования, которая сейчас широко известна как инклюзивное образование, о чем уже говорилось выше.
The international community generally welcomed and supported these developments and Japan consequently had lifted all sanctions by January 1994. (Diplomatic relations were resumed in January 1992.) Международная общественность широко приветствовала и поддержала эти изменения, и Япония, соответственно, отменила все санкции к январю 1994 года (дипломатические отношения были восстановлены в январе 1992 года).
Part two of the Toronto report gave due importance to registration issues, which was, in fact, one of the four building blocks for national space legislation, as generally concluded in the workshops on the subject within Project 2001 Plus. Во второй части доклада Торонтской конференции подчеркивается важность вопросов регистрации, которые, как было широко признано на практикумах в рамках "Проекта 2001 Плюс", являются одним из четырех основных элементов национального космического законодательства.
Junior Professional Officers were, however, widely represented in the United Nations system (some 300-400) and they made a valuable contribution, often serving two years, generally in field positions. В то же время младшие сотрудники категории специалистов широко представлены в системе Организации Объединенных Наций (приблизительно 300-400 человек), и они вносят ценный вклад, часто работая на протяжении двух лет, обычно на полевых должностях.
While it is generally held that contentious issues arising from treaties or constructive arrangements involving indigenous peoples should be discussed in the domestic realm, the international dimension of the treaty problematique nevertheless warrants proper consideration. Хотя широко известно, что спорные вопросы, возникающие в связи с договорами или конструктивными договоренностями, касающимися коренных народов, должны обсуждаться на внутригосударственном уровне, тем не менее внимание заслуживает и международный аспект договорной проблематики.
While the Office benefits from support and cooperation from other programmes and was therefore able to coordinate UNCTAD's sectoral work on LDCs in some areas, the extent of cooperation has generally varied. Хотя Управление пользуется поддержкой и содействием других программ и в этой связи имеет возможность координировать секторальную работу ЮНКТАД по вопросам НРС в отдельных областях, уровень этого сотрудничества с другими программами широко варьируется.
The CHAIRMAN informed Mrs. Sadiq Ali that the expression, which was widely used in Europe, was generally understood to mean the fact of increasing the chances of finding a job. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит г-же Садик Али, что под этим выражением, которое широко употребляется в Европе, следует понимать увеличение возможности получения работы.
With regard to the physical and verbal abuse of women, particularly in the family setting, the Special Representative has frequently called on the Government to take firmer action to address what is generally regarded as a widespread problem. В отношении физического или словесного надругательства над женщинами, особенно в рамках семьи, Специальный представитель неоднократно призывал правительство принять более жесткие меры для решения этой проблемы, которая, как считается многими, носит широко распространенный характер.
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires that the debtor has generally ceased making payments or cannot or will not be able to pay its debts as they become due. В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который требует общего приостановления платежей должником или отсутствия у должника возможности платить по своим обязательствам по мере наступления срока их погашения.
The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in many of the Overseas Territories and that domestic legislation generally does not prohibit and eliminate its use in schools, care institutions and homes. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что во многих Заморских территориях по-прежнему широко практикуются телесные наказания и что национальное законодательство в целом не запрещает и не исключает его использования в школах, детских учреждениях и семьях.
While noting that adoption is regulated by the Civil Code, the Committee expresses concern that informal adoptions, which are generally not monitored, are widely accepted and practised in the State party and that there is no regular review of placements. Отмечая, что усыновление/удочерение регулируется Гражданским кодексом, Комитет выражает озабоченность в связи с неофициальными усыновлениями/ удочерениями, которые не поддаются контролю и широко принимаются и практикуются в государстве-участнике при отсутствии регулярных обследований положения усыновленных/удочеренных детей.