Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Generally - Широко"

Примеры: Generally - Широко
The importance of all stakeholders, including governments at both the national and local levels, enterprises and civil society, cooperating closely to achieve sustainable development is generally acknowledged. Значение тесного сотрудничества в деле обеспечения устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая органы управления на национальном и местном уровнях, предприятия и гражданское общество, широко признается.
(a) The generally violent environment in which Jamaican children are living; а) обстановкой широко распространенного насилия, в условиях которого живут дети на Ямайке;
It was generally acknowledged that it was important to measure change and progress by means of indicators, while setting examples and sharing experiences through best practices. Была широко признана важность определения изменений и прогресса на основе применения показателей, а также использования наилучших видов практики для выявления позитивных примеров и обмена опытом.
Mr. Lakhal (Tunisia) recalled that some recent developments, such as the rapid development of the mobile Internet and the exceptionally rapid growth of social networking, had not been generally anticipated at the time of the World Summit on the Information Society. Г-н Лахаль (Тунис) напоминает, что некоторые недавние события, такие как быстрое развитие мобильного Интернета и исключительно быстрый рост социальных сетей, не были широко ожидаемы во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The United Nations country team also noted with concern that those responsible for such violations generally enjoy impunity, and that the provision of compensation for harm was extremely rare. Страновая группа Организации Объединенных Наций также с озабоченностью отметила безнаказанность, которой широко пользуются виновные в таких нарушениях, и указала, что случаи возмещения ущерба являются, скорее, редкостью.
The international community, including China, has generally expressed the hope that the treaty will be concluded at an early date, but no later than 1996. Международное сообщество, и в том числе Китай, широко выразило надежду на то, что договор будет заключен в скорейший срок, но не позднее 1996 года.
At the time of its conclusion it was generally feared that in a generation the world would be confronted with some tens of nuclear-weapon States. Во времена его заключения были широко распространены опасения в том, что через одно поколение мир столкнется с наличием десятков государств, обладающих ядерным оружием.
It is generally lower in offices away from Headquarters. Как правило, женщины менее широко представлены в подразделениях вне Центральных учреждений.
The media coverage of IFOR operations remains extensive and generally supportive. З. Средства массовой информации по-прежнему широко и в основном позитивно освещают операции СВС.
Some, such as gender-based inequalities, are widespread and persistent across most societies and are not generally reduced by economic growth alone. Некоторые из видов неравенства, как, например, гендерное, широко распространены и сохраняются в большинстве обществ, и экономический рост сам по себе, как правило, не приводит к их уменьшению.
Irregular migration is also common in the developing world, but the figures cited are generally not based on data. Нелегальная миграция широко распространена и в развивающихся странах, однако приводимые цифры обычно не подкрепляются доказательствами.
The survey found that the Code had been translated into 33 additional languages and generally disseminated among various tourism stakeholders. В результате опроса было установлено, что Кодекс был переведен еще на ЗЗ языка и был широко распространен среди различных сторон в секторе туризма.
The need to develop transport and communications infrastructure is widely recognized, but joint action has been generally slow. Широко признается необходимость развития инфраструктуры транспорта и связи, однако процесс реализации совместных действий развивается в целом медленно.
It is generally common and widespread, though more localized in the Amazon Basin. В основном широко распространены, однако чаще встречаются в бассейне реки Амазонки.
Unfortunately, however, that approach is generally not practical, especially on a wider scale. Однако, к сожалению, такой подход, как правило, широко на практике не применяется.
There is a prevalent view that problems related to the protection of human rights are generally resolved legally in a satisfactory way. Широко распространено мнение, что проблемы, касающиеся защиты прав человека, как правило, решаются в соответствии с законом и удовлетворительным образом.
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded. Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
Refusals to deal are generally the most commonly used form of pressure for non-compliance. Отказ от ведения дел, как правило, является наиболее широко распространенной формой оказания давления в случае невыполнения поставленных требований.
In countries where abortion is legal and widely available, abortions generally pose a relatively small threat to women's reproductive health. В странах, где аборт является легальным и широко доступным методом, он, как правило, представляет собой относительно небольшую угрозу для репродуктивного здоровья женщины.
The text was generally well balanced and should enjoy broad support. Текст в целом отличается сбалансированностью и должен быть широко поддержан.
The idea of making more effective use of the General Committee as an organizational and coordinating mechanism has been generally welcomed. В целом широко приветствовалась идея более эффективного использования Генерального комитета в качестве организационного и координационного механизма.
It is also generally understood that international cooperation is key to the success of any such action. Широко при-знается также, что залогом успеха таких действий является международное сотрудничество.
Kerosene has excellent combustion characteristics, is readily available for cooking and heating and is generally untaxed. Керосин обладает отличными характеристиками воспламенения, он широко применяется для приготовления пищи и обогрева помещений и обычно не облагается налогом.
The Convention was generally well known in Spain, and judges were familiar with it. Конвенция в целом широко известна в Испании, и судьи знакомы с ней.
While generally not promoted by Governments, such systems are still widespread in a number of countries. Хотя, как правило, такие системы не поощряются правительствами, они по-прежнему широко распространены в целом ряде стран.