Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Общему

Примеры в контексте "Generally - Общему"

Примеры: Generally - Общему
In other words, the Native Title Acts of 1993 and 1998 enshrined greater protection of native land rights than that provided for generally under common law. Иными словами, законы о праве на владение исконными землями 1993 года и 1998 года обеспечивают более значительную защиту прав на исконные земли по сравнению с защитой, которая, как правило, предусматривается по общему праву.
There was a consensus among the organizations that such competition was generally healthy, as well as a recognition of the need to constantly strive to improve programme delivery and reporting to maintain trust established with the donors - a view echoed by the donors themselves. По общему мнению организаций, такая конкуренция в целом носит здоровый характер и она служит признанием необходимости постоянного стремления к повышению эффективности осуществления программ и отчетности по ним для поддержания доверия в отношениях с донорами, и эту точку зрения разделяют сами доноры.
It was generally held that, if there was a need to offer an exclusivity period, it should be kept as short as possible in order to facilitate competition. Согласно общему мнению, если необходимо предусмотреть такой период, он должен быть как можно более коротким, чтобы не препятствовать конкуренции.
Despite these difficulties, it is generally understood that ecosystems, including marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction, play a key socio-economic role. Несмотря на эти трудности, согласно общему пониманию, экосистемы, включая морские экосистемы в районах за пределами действия национальной юрисдикции, играют ключевую социально-экономическую роль.
JS1 noted that privacy was generally respected as a social norm, but indicated that there were no general data protection or privacy laws. В СП1 отмечено, что право на неприкосновенность частной жизни по общему правилу соблюдается как социальная норма, но также указано на отсутствие законов о защите информации и частной жизни.
Hence, it is not possible for the Committee to generally conclude whether Belgian law on access to justice for these cases should be assessed in light of article 9, paragraph 2 or 3. Therefore, the Committee will assess the case under both provisions. В силу этого Комитет не может прийти к общему заключению, должно ли бельгийское законодательство о доступе к правосудию в этих случаях оцениваться в свете пункта 2 или 3 статьи 9, и рассмотрит данный вопрос с учетом обоих положений.
Meetings were generally found to achieve their stated objective and many aspects of them were appreciated, including good information updates from qualified experts and the secretariat and the contact with other delegates. Совещания, по общему мнению, достигают поставленных целей, при этом их многие аспекты получили положительную оценку, включая представление квалифицированными экспертами и секретариатом надлежащей обновленной информации и возможности установления контактов с другими делегатами.
The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер.
It was generally believed that that publication could pave the way for possible future collaboration among the three organizations, with a view to explaining the interrelationship of their texts and thus facilitating the adoption of those texts by States. По общему мнению, эта публикация может заложить основу для дальнейшего взаимодействия между тремя организациями в целях разъяснения взаимосвязи между их текстами и содействия, таким образом, их принятию государствами.
In the education sphere, consideration is given to increasing access and generally enhancing the educational status of girls and women and incorporating gender sensitive material in the teacher training curricula. В сфере образования уделяется внимание расширению доступа и общему улучшению положения девушек и женщин в сфере образования и включению материалов, информирующих о гендерных вопросах, в учебные планы.
The response from representatives in this field was that, as is generally understood, offensive weapons are not advocated but that a line needs to be drawn between what is acceptable self-defence and what is unacceptable. Ответ представителей этой сферы состоял в том, что, по общему пониманию, они не выступают за наступательное оружие, но тут нужно провести разграничение между тем, что является приемлемой самообороной и что является неприемлемой.
However, it is generally acknowledged that shortly after the establishment of the Organization, the spirit of cooperation and friendship gave way to bloc politics and rivalry, which led to the cold war and effectively prevented the achievement of the objectives enshrined in the Charter. Однако, по общему мнению, вскоре после учреждения Организации на смену духа сотрудничества и дружбы пришла политика блоков и соперничества, что привело к "холодной войне" и серьезно помешало достижению целей, провозглашенных в Уставе.
The international programme of aid was largely focused on rehabilitation of infrastructures, and the rejuvenation of the economy was generally conceived to be the obligation of the private sector, in terms of both capitalization and management. Международная программа помощи направлена в основном на восстановление инфраструктуры, а оздоровление экономики по общему замыслу является задачей частного сектора в плане как капитализации, так и управления.
It was generally concluded that the IPCC would be the main source of such information and that its Special Report, to be available in November 1994, would contain all the new information from this Panel. По общему мнению, основным источником подобной информации станет МГЭИК, и ее специальный доклад, который будет готов в ноябре 1994 года, будет содержать все полученные Группой новые данные.
In addition, it was generally viewed that a model law was sufficiently flexible and could be adapted to the various legal traditions, while at the same time serving as a starting point for the implementation of the recommendations of the Secured Transactions Guide. Также согласно общему мнению, типовой закон обладает достаточной гибкостью и может быть скорректирован с учетом различных правовых традиций, оставаясь при этом основой для осуществления рекомендаций, изложенных в Руководстве по обеспеченным сделкам.
The authors acknowledge that the Committee has no independent machinery which could conduct an investigation, and is generally not in a position to review the evidence and the facts as assessed by domestic courts. Авторы признают, что Комитет не располагает независимым органом, который мог бы проводить расследование, и, по общему правилу, не имеет возможности пересматривать доказательства и факты в том виде, как они были оценены внутренними судами.
The current practice, which was generally regarded as having led to good results in the past, was found to be consistent with the Commission's aspiration to achieve universal acceptability of its standards. Нынешняя практика, которая, согласно общему мнению, приводила в прошлом к хорошим результатам, была сочтена отвечающей преследуемой Комиссией цели выработки универсально приемлемых стандартов.
It was generally understood that the topic covered three kinds of natural resources: groundwaters, oil and natural gas, as indicated in the syllabus prepared by Robert Rosenstock. Согласно общему пониманию, эта тема включала в себя три вида природных ресурсов: грунтовые воды, нефть и природный газ, как это указывалось в общем наброске, подготовленном Робертом Розенстоком.
They typically do not arise until after the objecting State has become a party to the treaty, which, generally speaking, prevents it from formulating a reservation within the time period established in the Vienna Conventions and reproduced in draft guideline 1.1 of the Guide to Practice. Они чаще всего возникают лишь тогда, когда делающее возражение государство уже стало участником договора, что по общему правилу мешает ему сформулировать оговорку в срок, установленный Венскими конвенциями и повторенный в проекте руководящего положения 1.1 руководства по практике.
Unlike paragraph 2 of draft article 3, dealing with activities during armed conflict, paragraph 3 was generally understood as addressing questions that may arise during peacetime. В отличие от пункта 2 проекта статьи 3, в котором рассматриваются действия, имеющие место во время вооруженного конфликта, в пункте 3, согласно общему пониманию, рассматриваются проблемы, которые могут возникнуть в мирное время.
If a permanent establishment is found to exist under the provisions of article 5, the source State may tax profits that are attributable to the permanent establishment - and it is generally understood that expenses should be taken into account when calculating such taxable business profits. При установлении существования постоянного представительства по смыслу статьи 5 государство источника может облагать налогом прибыль, имеющую отношение к постоянному представительству - согласно общему пониманию, при расчете такой подлежащей налогообложению прибыли предприятия следует учитывать расходы.
It is generally expected that partnership between developing countries' firms will be boosted and integration of less developed countries' firms into the value chain of outward investors from the South will be enhanced. По общему мнению, партнерские связи между фирмами из развивающихся стран будут укрепляться, а интеграция фирм менее развитых стран в производственно-сбытовые системы экспортеров инвестиций из стран Юга - расширяться.
The Working Group was generally of the opinion that, should not all copies of the bill of lading be produced by the controlling party, the right of control could not be exercised. Согласно общему мнению Рабочей группы в случае, если распоряжающаяся сторона не предъявляет всех экземпляров коносамента, право распоряжаться грузом не может быть осуществлено.
This standard can be generally understood to mean that sufficient evidence should be submitted to have supported a conviction of the suspect were the evidence to be presented, accepted as true and not contradicted at trial. Согласно общему мнению, этот стандарт означает, что должны представляться достаточные доказательства, служащие основанием для осуждения подозреваемого лица, и что такие доказательства должны быть признаны действительными и не являться предметом оспаривания во время судебного разбирательства.
By all accounts, the voting was free and fair and generally devoid of the violence that has plagued the region during the last decade. По общему мнению, эти выборы были свободными и справедливыми и в целом свободными от насилия, от которого регион страдал в течение последних десяти лет.