Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Общему

Примеры в контексте "Generally - Общему"

Примеры: Generally - Общему
At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself. В то же время недействительность оговорки по общему правилу делает недействительной и саму ратификацию договора.
Such guides were generally regarded as useful instruments for national legislators and other users of UNCITRAL standards. Согласно общему мнению, такие руководства считаются полезными инструментами для национальных законодателей и других пользователей стандартов ЮНСИТРАЛ.
Over the decades references to specific techniques and sectors such as financial management increased and generally replaced the vague calls for general improvement. На протяжении десятилетий внимание к конкретным методам и секторам, таким, как управление финансовыми ресурсами, расширилось и в целом заменило расплывчатые призывы к общему улучшению положения дел.
It was generally held that the conference of the parties should be the only decision-making body for implementing the convention. По общему мнению, конференция участников должна стать единственным директивным органом по осуществлению конвенции.
It also explains that issues concerning grounds for excluding criminal responsibility and requirements of "unlawfulness" are generally not addressed in the Elements of Crimes. В нем поясняется также, что вопросы, касающиеся оснований для исключения уголовной ответственности и требований в отношении «противоправности», в элементах преступлений по общему правилу не отражены.
The consensus seemed to be that the world economy was generally in good health. По общему мнению, состояние мировой экономики в целом нормально.
The information provided by the State party in this regard is generally transmitted to the author of the communication for his or her comments, with a short deadline. Информация, представляемая государством, по общему правилу препровождается автору сообщения для представления в краткий срок своих комментариев.
Political will was generally seen as essential if adequate measures were to be put in place to address the issue. По общему мнению участников, существенно важным для принятия надлежащих мер в целях решения этой проблемы является наличие политической воли.
The Committee recalls its jurisprudence under which it is generally a matter for domestic courts to examine the facts and evidence in a particular case. Опираясь на свою практику, Комитет напоминает, что именно на национальные суды по общему правилу ложится ответственность за оценку фактов и доказательств по конкретному делу.
Mr. BAILLARGEON (Canada) said it was generally held that the most appropriate solution to the refugee problem was their repatriation in conditions of safety. Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что, по общему мнению, оптимальным решением проблемы беженцев является их репатриация с обеспечением их безопасности.
Such detention generally occurred, not after an offence, but after an administrative irregularity that might be subject to a penalty like a fine. По общему правилу, задержание является следствием не правонарушения, а несоблюдения административных норм, что может стать объектом таких санкций как штраф.
Its application is supervised by the Press Council, a body that is generally perceived to lack political independence. Контроль за применением закона осуществляется Советом по печати, органом, который, по общему мнению, отнюдь не является политически независимым.
While polling day was widely recognized to have been generally calm, four deaths were recorded, as well as some other incidents of violence. Хотя, по общему признанию, день голосования прошел в целом спокойно, было зафиксировано четыре смертных случая, а также некоторые другие происшествия с применением насилия.
The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence. Комитет ссылается в этой связи на свою правовую практику и вновь заявляет, что по общему правилу именно соответствующие национальные суды проводят рассмотрение оценки фактов и показаний.
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health. Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
Whilst aiming to capture all possible criminal events, the scope of the classification must necessarily be limited in practice to those events that are generally known to constitute offences. Хотя сфера охвата классификации предполагает включение в нее всех возможных преступных событий, она обязательно должна быть ограничена на практике теми событиями, которые, по общему признанию, квалифицируются в качестве правонарушений.
The Government and the industry face the challenge of creating affordable medical aid products for these citizens, generally referred to in the industry as the emerging market. Перед правительством и отраслевыми кругами стоит задача обеспечения доступной медицинской помощи в интересах этих граждан, которые, по общему мнению отраслевых кругов, символизируют формирующийся рынок.
Although there were some organizational irregularities, the elections were deemed to have been generally free and fair and are recognized as an important first step towards building the institutions that are essential to any democratic society. Несмотря на некоторые организационные отклонения, прошедшие выборы были расценены в целом как свободные и справедливые и стали, по общему признанию, важным шагом в направлении создания институтов, являющихся неотъемлемой частью любого демократического общества.
While certain irregularities were noted in the elections, the overall opinion of the observers was that the elections had been conducted in a generally orderly, regular and peaceful manner. Хотя в ходе выборов были отмечены некоторые нарушения, по общему мнению наблюдателей, выборы были проведены в целом организованно, в нормальной и мирной обстановке.
It is generally understood that stipulation of the rights and duties of an individual in international agreements is not enough to ensure that he or she is a subject under international law. Согласно общему пониманию одного лишь закрепления прав и обязанностей индивидуума в международных соглашениях недостаточно для обеспечения того, чтобы он стал субъектом международного права.
The private sector should reorient its scientific and technological investments in a manner that integrates sustainable development objectives and should increase its scientific and technological investments generally. Частный сектор должен переориентировать свои инвестиции в науку и технику так, чтобы они включали цели устойчивого развития и способствовали общему увеличению инвестиций в науку и технику.
The 90-day period continued to be applied, however, to the acceptance of late reservations for which unanimous acceptance by the contracting States is generally required, para. Однако практика на основе 90 дней по-прежнему применялась к принятию последующих оговорок, для которых единогласное принятие договаривающимися государствами по общему правилу считается необходимым.
It is generally admitted that, whatever word was used, the drafters intended to include in both Covenants and in the European Convention the same level of protection. По общему мнению, независимо от использованных терминов, авторы намеревались предусмотреть в обоих Пактах и в Европейской конвенции один и тот же уровень защиты.
While exclusions of claims of the first nature was generally deemed justified, it was felt that there would be no reason to exclude claims belonging to the second category. Хотя исключение первых требований в целом было сочтено оправданным, по общему мнению, не будет никаких оснований для исключения требований, относящихся ко второй категории.
It was generally held that their participation in the report's preparation would require strengthening substantively existing monitoring and information systems in many NIS, improving inter-agency coordination and cooperation, reviewing and revising environmental indicators, as well as ensuring both logistical and financial support in all NIS. По общему мнению, их участие в подготовке доклада потребует существенного укрепления действующих систем мониторинга и информации во многих ННГ, улучшения межведомственной координации и сотрудничества, анализа и пересмотра экологических показателей, а также обеспечения как логистической, так и финансовой поддержки во всех ННГ.