True coffee doesn't grow at the Brazilian plains - the taste and aroma it is gaining only on the high slopes, such as slopes of dormant volcanoes of the Dominica island. |
Настоящий кофе не растет на бразильских равнинах - вкус и аромат он набирает только на высоких склонах, на таких, как у дремлющих вулканов острова Доминика. |
In the political and security area, the process of reflection, to which I sought to contribute through "An Agenda for Peace" and the Supplement I issued in January 1995, appears to be gaining momentum. |
В политической сфере и в сфере безопасности процесс размышлений, в который я хотел внести вклад через "Повестку дня для мира" и Дополнение к ней, которое я выпустил в январе 1995 года, как представляется, набирает силу. |
It is now clear that the resolve to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples is gaining ground, and that, in the process, the United Nations provides the most appropriate forum. |
Сейчас ясно, что стремление к использованию международных механизмов в интересах содействия социально-экономическому прогрессу всех народов набирает силу и что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим для его реализации форумом. |
Secondly, the transition to representative democracy under way in many regions of the world, such as Eastern and Central Europe, my country, the Russian Federation, and the countries of the Commonwealth of Independent States, is gaining momentum and even new experience. |
Второе: происходящий в ряде крупных регионов, например, в Восточной и Центральной Европе, в моей стране - Российской Федерации, в государствах Содружества Независимых Государств процесс перехода к представительной демократии набирает силу и даже новый опыт. |
The increasingly active participation by parliamentary representatives in international affairs, which I have already outlined, is constantly gaining strength and being reinforced along the lines established by the United Nations in order to lend new impetus to the participation of civil society in international activities. |
Расширяющееся активное участие парламентских представителей в международных делах, уже охарактеризованное мною, неуклонно набирает силу и укрепляется согласно направлениям, разработанным Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать новый импульс участию гражданского общества в международной деятельности. |
In view of the urgency that about two thirds of the world's population is projected to face shortages of clean freshwater over the coming decades, tapping the world's seas to produce freshwater is gaining momentum. |
С учетом неизбежности того, что, согласно прогнозам, около двух третей населения мира столкнется с проблемой нехватки чистой пресной воды в предстоящее десятилетие, набирает силу идея использования Мирового океана для производства пресной воды. |
It is a subject that has been gaining momentum and relevance, and rightly so: our increasingly complex and interconnected world, marked by a proliferation of actors and variables, requires us to look at issues in an ever more holistic and integrated manner. |
Эта тема набирает динамику и приобретает все большее значение, и это правильно: наш все более сложный и взаимозависимый мир, характеризующийся распространением субъектов и переменных величин, требует того, чтобы мы рассматривали проблемы в более целостном и комплексном плане. |
As one of the largest demining institutions, CMAC is gaining the momentum needed to sustain the confidence and trust of the Government and the donor countries. |
Являясь одним из крупнейших институтов по разминированию, Камбоджийский центр по разминированию набирает в своей деятельности темпы, необходимые для сохранения доверия правительства и стран-доноров. |
While some elements of the Darfur Peace Agreement appear to be gaining momentum, serious concerns have been raised over the selective implementation of power-sharing provisions, which has exacerbated the security situation in some areas. |
Хотя реализация отдельных элементов Мирного соглашения по Дарфуру, как представляется, набирает темпы, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу выборочного осуществления положений о разделении полномочий, что ухудшило положение в плане безопасности в отдельных районах. |
The link between peace, education and respect for human rights is essential, and in this respect we are pleased to see how the concept of the right to peace is gaining strength. |
Взаимосвязь между миром, просвещением и уважением прав человека имеет жизненно важное значение, и поэтому мы рады видеть, как набирает силу концепция права на мир. |
With the historic progress that has been made this year with the conclusion of the CTBT, following last year's indefinite extension of the NPT, the momentum towards non-proliferation of weapons of mass destruction is gaining strength. |
В результате исторического прогресса, достигнутого в этом году благодаря заключению ДВЗЯИ, которое последовало за бессрочным продлением в прошлом году ДНЯО, набирает силу движение в направлении нераспространения оружия массового уничтожения. |
But now, when the inspection and disarmament process is finally gaining traction, is not, in our view, the time to abandon it in favour of the use of force. |
Однако, по нашему мнению, сейчас, когда процесс инспекций и разоружения набирает, наконец, нужные темпы, нецелесообразно отказываться от него и делать выбор в пользу применения силы. |
The development of the Committee's procedures for follow-up to concluding observations was also gaining momentum, and she encouraged the Committee to take an approach in line with that of other treaty bodies as to the number and type of priority concerns identified for States parties. |
Разработка процедур Комитета по выполнению заключительных замечаний также набирает темпы, и г-жа Коннорс предлагает Комитету принять подход других договорных органов в том, что касается числа и типа приоритетов, определенных для государств-участников. |
While the drive towards diversifying and liberalizing the regional economy is gaining momentum, the ESCWA region continues to be dependent mainly on oil production and revenues, with its share of total world oil supply at an estimated 23 per cent. |
В то время как стремление к диверсификации и либерализации региональной экономики набирает силу, регион ЭСКЗА, на долю которого приходится, по оценкам, 23 процента мировой добычи нефти, по-прежнему зависит главным образом от добычи нефти и поступлений от ее продажи. |
Mongolia deeply regrets that India has conducted nuclear tests at a time when the process of accession to this Treaty by the countries of the world is gaining momentum and when all five nuclear Powers refrain from any nuclear testing. |
Монголия глубоко сожалеет, что Индия провела ядерные испытания в то время, когда процесс присоединения стран мира к этому Договору все больше набирает темпы и когда все пять ядерных держав воздерживаются от любых ядерных испытаний . |
"We find ourselves in a situation of some uncertainty in which instability is gaining ground over peace and new threats are posing challenges, testing the creativity and political determination of our governments to avoid the collapse of the Conference on Disarmament." |
"Мы оказываемся в ситуации некоторой неопределенности, когда в ущерб миру набирает силу нестабильность и бросают вызовы новые угрозы, испытывая созидательный потенциал и политическую решимость наших правительств отвратить коллапс Конференции по разоружению". |
BB (Blemish Balm) cream was originally formulated in Germany and has in recent years gained popularity in Asia, especially South Korea, and is also gaining popularity in Europe and North America. |
Крем ВВ (Blemish Balm) первоначально был разработан в Германии и в последние годы приобрел популярность в Азии, особенно в Южной Корее, а также набирает популярность в Европе и Северной Америке. |
The private business sector was gaining strength, the clamour for private investment, particularly foreign direct investment, was growing, and States were having to compete with one another to attract it. |
Частный предпринимательский сектор набирает мощь, спрос на частные инвестиции, особенно на прямые иностранные инвестиции, растет, и государства вынуждены вести друг с другом конкурентную борьбу за их привлечение. |
Almost all the speakers made it clear that they supported the continuation of the Forum. It was noted that the Forum process was gaining momentum and a number of speakers commented on the valuable outcomes from the Forum and the ever-increasing number of related national and regional meetings. |
Практические все выступавшие однозначно заявили о своей поддержке продления работы Форума, которая, как было отмечено, набирает темпы, при этом ряд выступавших отметили важные итоги Форума и растущее число связанных с ним совещаний на национальном и региональном уровнях. |
Well, the Goring article is gaining traction. |
Статья про Горинга набирает обороты. |
An opposing plan is gaining support recently. |
Сейчас набирает поддержку другой план. |
The United States' economy is gaining traction. |
Экономика Соединенных Штатов набирает обороты. |
The rebellion against Gul'dan is gaining strength. |
Восстание против гул'дана набирает силу. |
Now, the Court is gaining strength. |
Сейчас Суд набирает силу. |
It's gaining speed right now. |
Наоборот он набирает скорость. |