Empowerment has been defined as the process of transforming existing power relations and of gaining greater control over the sources of power. |
Расширение прав и возможностей определяется как «процесс преобразования существующих властных отношений и обретения большего контроля над источниками власти. |
The New Agenda is concerned, however, about the risk of non-State actors gaining access to nuclear weapons. |
"Новая повестка дня" испытывает, однако, озабоченность по поводу риска обретения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами. |
Joining the United Nations was one of the first sovereign decisions Morocco made in the wake of gaining its independence. |
Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось одним из первых суверенных решений, принятых Марокко после обретения нами независимости. |
After gaining respect from her father, Ray is betrayed and has to earn money in the mean time. |
После обретения уважения со стороны её отца, Рэй предан и должен зарабатывать деньги. |
After gaining of independence Azerbaijani legal system has undergone fundamental reforms. |
После обретения независимости, Азербайджан провел реформы в правовой системе страны. |
Since gaining its independence, companies have invested $174 billion into Azerbaijan. |
После обретения независимости, компании инвестировали 174 миллиардов долларов в Азербайджан. |
He states that after gaining immortality he completely changed into a "rational and benign" person. |
Он утверждает, что после обретения бессмертия он полностью превратился в «рационального и добросердечного» человека. |
The Republic of Moldova became a Member of the United Nations immediately after gaining its independence. |
Республика Молдова стала членом Организации Объединенных Наций сразу же после обретения независимости. |
The international community supported our platform, our policy of gaining our independence peacefully. |
И международное сообщество поддержало нашу платформу, нашу политику мирного обретения независимости. |
The Commonwealth Act was to be the first stepping stone in gaining more independence, eventually leading some day to self-determination. |
Закон о содружестве должен был стать первым шагом на пути обретения большей независимости, ведущим в конечном счете к самоопределению. |
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. |
Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости. |
Reliable and regularly collected statistics on unpaid work are a first step towards gaining equality for unpaid caregivers, the majority of whom are women. |
Надежные и регулярно собираемые статистические данные по неоплачиваемой работе являются первым шагом на пути обретения равенства людьми, бесплатно осуществляющими работу по уходу, большинство из которых являются женщинами. |
Since gaining its independence, Turkmenistan had worked to create real guarantees of the exercise of the personal, political, economic, social and other rights of its citizens. |
Со времени обретения независимости Туркменистан стремился к подлинному гарантированию осуществления личных, политических, экономических, социальных и других прав граждан. |
Almost every year since gaining its independence, the Republic of Uzbekistan has issued amnesty acts which have also applied to minors irrespective of the gravity of the offences committed. |
После обретения независимости в Республике Узбекистан практически ежегодно издаются акты амнистии, под действие которых подпадают несовершеннолетние независимо от тяжести совершенных преступлений. |
Those Member States which joined the Organization after gaining their independence helped to ensure that attention was paid in it to questions of social and economic development and international trade. |
Эти государства-члены, которые вступили в Организацию после обретения независимости, содействовали обеспечению того, что внимание в ней переключилось на вопросы социально-экономического развития и международной торговли. |
Could such an agreement or treaty also help prevent non-State actors from gaining access to relevant radioactive material/acquiring radiological weapons? |
Могло бы ли такое соглашение или договор также способствовать удержанию негосударственных субъектов от обретения доступа к соответствующему радиоактивному материалу/приобретения радиологического оружия? |
The association encourages women in all walks of life to lobby those in authority, with a view to defending existing and gaining new rights. |
Организация призывает всех женщин, независимо от их социальной принадлежности и уровня культуры, оказывать влияние на органы власти в целях защиты прав, имеющихся у них, и обретения новых. |
The head of the delegation stated that although Dominica had faced challenges since gaining political independence in 1978, the Government had been able to bring about significant improvements in the lives of the people. |
Глава делегации заявил, что, несмотря на трудности, с которыми Доминика столкнулась после обретения в 1978 году политической независимости, правительству удалось добиться значительного повышения уровня жизни населения. |
And even if this charity were not commanded by reason, Locke continues, such a strategy for gaining dominion would prove only that the foundation of government lies in consent. |
И в том случае если такое милосердие не было дано разумом, продолжает Локк, такая стратегия обретения власти доказывает, что основа правления заключается в соглашении. |
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели. |
I would like to stress that Ukraine has always supported United Nations activities, in particular by providing the necessary financial resources: since gaining its independence our State has contributed nearly $30 million to the Organization. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Украина всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления необходимых финансовых ресурсов: с момента обретения независимости наше государство внесло в Организацию около 30 млн. долл. США. |
Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. |
Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости. |
After gaining their independence, the countries of the Commonwealth of Independent States conducted their first national censuses within the framework of the 2000 census cycle in accordance with United Nations recommendations. |
После обретения странами СНГ независимости впервые были проведены национальные переписи в рамках цикла переписей 2000 года в соответствии с рекомендациями ООН. |
They had struggled for peace and stability ever since gaining their independence and were ready to assume their responsibilities to their region and to the world. |
Они ведут борьбу за мир и стабильность с момента обретения независимости и готовы выполнять свои обязательства перед регионом и всем миром. |
Since gaining its independence in 2002, Timor-Leste has moved forward on the road to peace, democracy and development, making steady progress in governance, institution-building and establishing the rule of law. |
Со времени обретения в 2002 году независимости Тимор-Лешти продвигался вперед по пути мира, демократии и развития, добиваясь стабильного прогресса в государственном управлении, организационном строительстве и утверждении принципов верховенства права. |