| The gaining of nuclear knowledge in certain parts of the world is an important challenge. | В некоторых частях мира получение знаний в ядерной области весьма затруднительно. |
| In its general recommendation 24 (1999), the Committee on the Elimination of Discrimination against Women asked States parties to report on measures taken to eliminate barriers that women face in gaining access to health-care services. | В своей общей рекомендации 24 (1999)15 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин просил государства-члены сообщать о мерах, принятых по устранению препятствий, затрудняющих получение женщинами доступа к медицинскому обслуживанию. |
| In that connection, the Meeting expressed its support for international and regional counter-terrorism efforts aimed at gaining a better understanding of that threat and accordingly developing appropriate responses to it. | В этой связи Совещание заявило о своей поддержке усилий, предпринимаемых в рамках борьбы с терроризмом на международном и региональном уровнях, которые направлены на получение более четкого представления об этой угрозе и разработку на этой основе надлежащих ответных мер. |
| (a) Gaining unauthorized access to computers or computer systems | а) Получение несанкционированного доступа к компьютерам или компьютерным системам |
| The overwhelming majority of Roma respondents believed that no restrictions are imposed on their right to Uzbek citizenship, nor had they encountered any discrimination in gaining access to education at all levels. | Опрошенные цыгане в абсолютном своем большинстве считают, что не ущемляются их права на получение гражданства, не проявляются никакие формы дискриминации в отношении доступа цыган к образованию всех уровней. |
| The Special Representative had identified the features of successful law reform and noted that reform was gaining momentum. | Специальный представитель обозначила характерные черты успешной правовой реформы и отметила, что реформа набирает темп. |
| The key difference in the UK is that UKIP is gaining ground with voters despite rapid economic growth (more than 3% annually, the highest rate in the EU). | Ключевое отличие Великобритании в том, что партия UKIP набирает силу на фоне быстрого экономического роста - более 3% в год, это самый высокий показатель в Евросоюзе. |
| This situation is even more alarming, since it is taking place at a time when the process of system-wide coherence is gaining momentum within the Organization. | Такое положение вызывает еще большую тревогу в связи с тем, что это происходит тогда, когда в Организации набирает темпы процесс обеспечения общесистемного взаимодействия. |
| But now, when the inspection and disarmament process is finally gaining traction, is not, in our view, the time to abandon it in favour of the use of force. | Однако, по нашему мнению, сейчас, когда процесс инспекций и разоружения набирает, наконец, нужные темпы, нецелесообразно отказываться от него и делать выбор в пользу применения силы. |
| While the drive towards diversifying and liberalizing the regional economy is gaining momentum, the ESCWA region continues to be dependent mainly on oil production and revenues, with its share of total world oil supply at an estimated 23 per cent. | В то время как стремление к диверсификации и либерализации региональной экономики набирает силу, регион ЭСКЗА, на долю которого приходится, по оценкам, 23 процента мировой добычи нефти, по-прежнему зависит главным образом от добычи нефти и поступлений от ее продажи. |
| They prevent affected third parties from gaining access to the system to demonstrate the violation of the third party's right to health and receive a remedy. | Она не позволяет пострадавшим третьим сторонам получить к ней доступ, чтобы продемонстрировать нарушенность своего права на здоровье и добиться правовой защиты. |
| It is essential also to gaining access to those in need and to establishing a safe and secure environment in which the activities of humanitarian organizations are accepted and respected. | Также чрезвычайно важно получить доступ к тем, кто нуждается в помощи, создать безопасную и надежную среду, в которой деятельность гуманитарных организаций будет приниматься и уважаться. |
| Poverty is no excuse for "stealing" or gaining a free lunch, of course, but using the protection of intellectual property to keep the poor poor is unjust, and may cause instability that harms rich countries, too. | Несомненно, нищета не является оправданием «кражи» или попытки получить «бесплатный обед», но защищать права интеллектуальной собственности просто ради того, чтобы бедные оставались бедными, - несправедливо, и может привести к нестабильности, наносящей ущерб также и богатым странам. |
| The landlocked developing countries, the least developed countries and the small-island-developing countries all face a greater risk of being marginalized and of not gaining the access to the globalization benefits that the other developing countries have. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства - все они сталкиваются с еще большей опасностью оказаться на обочине развития и не получить доступа к благам глобализации, чем остальные развивающиеся страны. |
| In any case where a "losing" registrar does deny a transfer request, it is required to provide the "gaining" registrar with a notice of the denial and a specific reason for the denial. | В любом случае, когда регистратор отказывается выполнять передачу другому регистратору, второй регистратор должен получить уведомление об отказе и причину отказа. |
| He states that after gaining immortality he completely changed into a "rational and benign" person. | Он утверждает, что после обретения бессмертия он полностью превратился в «рационального и добросердечного» человека. |
| The Commonwealth Act was to be the first stepping stone in gaining more independence, eventually leading some day to self-determination. | Закон о содружестве должен был стать первым шагом на пути обретения большей независимости, ведущим в конечном счете к самоопределению. |
| The head of the delegation stated that although Dominica had faced challenges since gaining political independence in 1978, the Government had been able to bring about significant improvements in the lives of the people. | Глава делегации заявил, что, несмотря на трудности, с которыми Доминика столкнулась после обретения в 1978 году политической независимости, правительству удалось добиться значительного повышения уровня жизни населения. |
| Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. | Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости. |
| Al-Qaida has expanded its operations and the Taliban are resurgent. Finally, the prospect of terrorists gaining access to weapons of mass destruction remains the gravest threat imaginable. | Наконец, величайшую, какую только можно вообразить, угрозу составляет перспектива обретения террористами доступа к оружию массового уничтожения. |
| The Philippines hoped to benefit from those undertakings by gaining access to recent information on technology and evolving trends in trade and investments. | Филиппины надеются, что они извлекут пользу из этих мероприятий, получив доступ к современной информации о технологиях и послед-них тенденциях в сфере торговли и инвестирования. |
| In the election later that year, however, the party did very badly, gaining only eleven seats compared with Reform's fifty-five. | На выборах, прошедших позднее в этом же году, партия потерпела сокрушительное поражение, получив только 11 мест в парламенте, против 55 у реформистов. |
| In 1923 he emigrated to Canada, eventually gaining a position with the Montreal Canadian Pacific Railway team. | В 1923 году Мурхаус эмигрировал в Канаду, получив место в составе «Монреаль Канадиан Пасифик Рейлуэй». |
| However, it is implied to be the same as ordinary kryptonite, as Ultraman got powers when exposed to Kryptonite from pre-Crisis Earth-One and Earth-Two, gaining heat vision from Barry Allen throwing some at him. | Однако это, судя по всему, самый обычный криптонит, поскольку Ультрамен получает силы и от криптонита с Земли-1 и Земли-2, получив тепловое зрение, когда Барри Аллен бросил в него немного. |
| Some elements are changed for its design, such as the Nemesis retaining both eyes initially, and then losing the right eye and gaining cranial staples only after an encounter with Jill. | В манге Немезис сохранил оба глаза изначально, потеряв правый глаз и получив черепную скобу только после встречи с Джилл... |
| It aims at reaching equality and gaining experience of communal diversity. It strives to bring to light attitudes and prejudices that engender and strengthen discrimination. | Она нацелена на достижение равенства и приобретение опыта многообразия в общинах, выявление подходов и предрассудков, порождающих или усугубляющих дискриминацию. |
| Improving systems for data collection and analysis, as well as gaining experience in how to present reports, would lead to the presentation of reliable information for consideration by the Committee. | Совершенствование систем сбора и анализа данных, а также приобретение опыта в представлении отчетов и докладов будут способствовать предоставлению достоверной информации на рассмотрение Комитета. |
| As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. | В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов. |
| Gaining a few Indian computer specialists is a bad reason for allowing "green card" access, if only because such migrants are likely to remain a tiny minority of newcomers. | Приобретение нескольких индийских специалистов в компьютерной сфере - недостаточно уважительная причина для того, чтобы позволять въезд в страну по механизму "грин-кард", хотя бы потому, что такие мигранты составляют среди переселенцев незначительное меньшинство. |
| These programmes should be based not only on gaining knowledge, but also on the acquisition of competencies and life skills that are essential to the development of youth. | В основу этих программ должно быть положено приобретение не только знаний, но также компетенции и жизненных навыков, существенно важных для развития молодежи. |
| The people believe in the president, but the conspirators, headed by General Pin, are gaining strength to organize a coup. | Народ верит в президента, но заговорщики во главе с генералом Пином набирают силу для организации переворота. |
| Throughout the periphery, populist parties of the left and right are gaining ground. | По всей периферии левые и правые популистские партии набирают силу. |
| Campaigns against affirmative action were also gaining strength in a number of states. | В ряде штатов также набирают силу кампании борьбы против позитивных действий. |
| The involvement of the private sector and civil society in cooperative efforts to attain the goals and objectives of the Charter of the United Nations was an important new trend that appeared to be gaining momentum, part of the ongoing process of reform and modernization of the Organization. | Одной из важных новых тенденций, которые, по-видимому, набирают силу в рамках текущего процесса реформы и обновления Организации, является участие частного сектора и гражданского общества в совместных усилиях по достижению целей и задач Устава Организации Объединенных Наций. |
| The trends towards multi-polarization and economic globalization are gaining momentum. | Набирают обороты тенденции располяризации и экономической глобализации. |
| In the age of globalization, international cooperation is gaining a particular weight and should also involve international and regional organizations, transnational corporations, NGOs and individuals. | В эпоху глобализации международное сотрудничество приобретает особое значение и должно также охватывать международные и региональные организации, транснациональные корпорации, НПО и индивидуумов. |
| All these steps show the undeniable importance human rights education is gaining and the interest it is raising within the United Nations system. | Все эти шаги свидетельствуют о том, что образование в области прав человека приобретает, несомненно, все более важное значение и вызывает нарастающий интерес в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The acts of cruelty against the Bosnians continue unabated in flagrant disregard of the many resolutions adopted by this body, as if the word "cruelty" itself were gaining a bizarre sort of respectability. | Акты жестокости в отношении боснийцев сохраняются и являются вопиющим нарушением многих резолюций, принятых в этом органе, как будто само слово жестокость приобретает значение своего рода респектабельности. |
| Simoniz trademark is gaining increasing popularity among Ukrainian customers. | Среди украинских потребителей торговая марка Sіmonіz приобретает все большую популярность. |
| The question of the arrangements needed for management of the coal sector is gaining in importance as Russia's transformation to a market economy proceeds. | В связи с осуществлением в России реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, важное значение приобретает проблема организации управления угольным комплексом. |
| In fact, some city dwellers don't even bother with acquiring land or gaining distant help. | В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии. |
| Syrian workers and landowners in the occupied Golan faced discrimination, were denied employment, were forced to pay exorbitant taxes on their agricultural produce and were prevented from gaining equal and equitable access to water resources in the Golan. | Сирийские рабочие и землевладельцы на оккупированных Голанах сталкиваются с дискриминацией, получают отказы в приеме на работу, вынуждены платить чрезмерные налоги на сельскохозяйственную продукцию и лишены возможности получения равного и справедливого доступа к водным ресурсам на Голанах. |
| At national, regional and international levels, the perspectives of indigenous people are gaining increasing recognition, most recently at the United Nations Conference on Environment and Development and the marking of the United Nations Year of Indigenous People. | На национальном, региональном и международном уровнях интересы коренного населения получают все большее признание, о чем свидетельствуют также недавно состоявшаяся Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и проведение провозглашенного Организацией Объединенных Наций Года коренных народов. |
| The aim is to evaluate whether the participants are gaining the appropriate knowledge and skills to maintain a prescribed level of competence in administrative support functions and improve their fulfilment of managerial and fiduciary responsibilities and accountability in the field. | Ставится задача произвести оценку того, получают ли участники надлежащие знания и навыки для поддержания надлежащего уровня компетенции в административной поддержке и более эффективного выполнения ими своих обязанностей в сферах управления и финансовой отчетности на местах. |
| Examples of inclusion of the gender dimension in the PRSP formulation process are gaining ground, according to programme country reporting in 2001 under goal 4. | Согласно данным отчетности стран, в которых осуществляются программы, относительно цели 4, примеры учета гендерного фактора в процессе подготовки ДССН получают все более широкое признание. |
| UNICEF is working towards offering them rehabilitation support as appropriate under their existing child protection programme, subject to its gaining Government approval. | ЮНИСЕФ стремится оказывать им в подходящих случаях содействие с реабилитацией по линии имеющихся у него программ охраны детства, если получает на это согласие правительства. |
| Opinion seems to be gaining within and outside Africa that the time to intensify efforts for the proposed International Conference on the Great Lakes is fast approaching. | Как представляется, в самой Африке и за ее пределами все большее распространение получает мнение о том, что приближается момент, когда необходимо будет активно содействовать проведению предлагаемой международной конференции по Великим озерам. |
| However, it is implied to be the same as ordinary kryptonite, as Ultraman got powers when exposed to Kryptonite from pre-Crisis Earth-One and Earth-Two, gaining heat vision from Barry Allen throwing some at him. | Однако это, судя по всему, самый обычный криптонит, поскольку Ультрамен получает силы и от криптонита с Земли-1 и Земли-2, получив тепловое зрение, когда Барри Аллен бросил в него немного. |
| Despite some decline in their availability, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance and prominence across the United Nations system. | Гибкий график работы, несмотря на некоторое сужение возможностей его использования, получает все более широкое распространение и пользуется растущим признанием в системе Организации Объединенных Наций. |
| Instead of characters gaining pre-determined statistic bonuses for their attributes after leveling up, each character gains "Sphere Levels" after collecting enough Ability Points (AP). | Вместо улучшения заранее определённых характеристик после получения нового уровня, каждый персонаж получает «сферу уровня» (англ. sphere level), накопив достаточно очков умения (англ. Ability Points, AP). |
| Non-tariff measures and non-tariff barriers are gaining attention in international trade. | Нетарифным мерам и нетарифным барьерам уделяется все большее внимание в контексте международной торговли. |
| Through its involvement on behalf of women's rights, Switzerland is gaining greater international visibility and recognition. | Ее участие в борьбе за права женщин завоевывает ей все большее признание и авторитет на международном уровне. |
| From those responses, it appears that the tenth anniversary of the International Year of the Family is gaining support and is attracting a growing number of partners at all levels. | Из этих ответов явствует, что идея празднования годовщины Международного года семьи получает поддержку и привлекает все большее число партнеров на всех уровнях. |
| Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. | Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность. |
| He regrets to report that racism and xenophobia-based ideas are gaining ground in the political arena and has reported their presence in the platforms of political parties in all regions of the world. | Он вынужден с сожалением сообщить о том, что идеи, замешанные на расизме и ксенофобии, получают все большее распространение на политической арене и присутствуют в платформах политических партий во всех регионах мира. |
| Sign language for the deaf is gaining ground. | Все более распространяется язык жестов для глухих. |
| Recently, we have seen some of these proven, cost-effective approaches gaining momentum, for example, agricultural development. | Недавно мы могли убедиться в том, что эти проверенные и эффективные с точки зрения затрат методы становятся все более популярными, например в области сельскохозяйственного развития. |
| This issue is gaining urgency, as, in conformity with the current mandate of UNMISET, the Serious Crimes Unit will be terminated in May 2005. | Эта проблема приобретает все более неотложный характер, поскольку деятельность Группы по тяжким преступлениям в соответствии с действующим мандатом МООНПВТ завершается в мае 2005 года. |
| The work of Interpol was directly relevant to the work of the United Nations, since problems relating to international crime were becoming increasingly important and its transnational aspects were gaining attention. | Работа Интерпола имеет непосредственное отношение к работе Организации Объединенных Наций, поскольку острота проблем, связанных с международной преступностью, все более возрастает, а ее транснациональные аспекты привлекают все больше внимания. |
| Automated manual or the more common dual clutch transmission (DCT) has been on the market for several years, and is gaining in popularity. | Автоматизированная механическая трансмиссия и более распространенная трансмиссия с двойным сцеплением (ТДС) существуют на рынке уже несколько лет и становятся все более популярными. |
| We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining first-hand knowledge of what is happening on the ground. | Считаем, что Комиссии по миростроительству полезно будет получать информацию о том, что происходит на местах, из первых рук. |
| Since you brought me across the country to run a personal errand for you when I could've been gaining valuable surgical experience... | Раз уж я пролетела полстраны, чтобы выполнить Ваше поручение, в то время, когда могла бы получать ценный хирургический опыт... |
| Because of experiences of discrimination, minorities may not have confidence in the educational system and children may remain in the community rather than gaining formal education. | Из-за дискриминации меньшинства могут испытывать недоверие к образовательной системе, а дети могут оставаться в общинах вместо того, чтобы получать формальное образование. |
| The hosts kept gaining consciousness and you kept rolling them back. | Машины продолжают получать сознание, а ты их откатываешь. |
| If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. | Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
| The epilimnion is oxygen rich because it circulates quickly, gaining oxygen via contact with the air. | Эпилимнион является зоной, богатой кислородом, так как он быстро циркулирует, получая кислород из контакта с воздухом. |
| Countries that do not innovate most low-income countries - pay a price for strengthening IPRs while gaining little. | Страны, ею не занимающиеся, - а к их числу относится большинство стран с низким уровнем доходов -платят за усиление системы ПИС определенную цену, мало что получая взамен. |
| In exchange for this, Hela erased Loki from the Books of Hel, thus he was no longer tied to Hel or Asgard, gaining absolute freedom. | В обмен на это, Хела стирает Локи из Книг Хель, таким образом, он больше не привязан к царствам Хель или Асгард, получая абсолютную свободу. |
| If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. | Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
| By gaining access to the media and framing problems from a public policy perspective, the competition authority can strategically apply pressure to key decision makers in order to change the environment. | Получая доступ к СМИ и формулируя проблемы под углом зрения государственной политики, такой орган может оказывать стратегическое давление на ключевые органы, отвечающие за принятие решений, с тем чтобы изменить существующую среду. |
| Douglass saw a rapid rise in subscribers, gaining almost 100,000 in the following week. | Дуглас заметил быстрый рост подписчиков, набрав почти 100 тысяч на следующей неделе. |
| And as she was in school, Zefanya gained popularity with her covers and original songs on Youtube, gaining more than 40,000 subscribers. | Когда она училась в школе, Зефанья завоевала популярность своими каверами и оригинальными песнями на YouTube, набрав больше 40,000 подписчиков. |
| On 10 September 2017, Yevstifeyev won the election in a landslide victory, gaining 88.27% of the votes. | 10 сентября 2017 года по результатам выборов Александр Евстифеев, набрав 88,27 процента голосов избирателей, одержал победу. |
| In 2001, at the age of 21, Swinson stood as a Liberal Democrat for the Hull East constituency in the general election, gaining a 6% swing from John Prescott, deputy leader of the Labour Party. | В 2001 году, в возрасте 21 года, Джо стала либералом-демократом от избирательного корпуса Востока в выборах в Великобритании, набрав на 6% больше Джона Прескотта, заместитель лидера Лейбористской партии. |
| The group also conducted a flash mob dance before the debut in the commercial and entertainment districts of Seoul, gaining much interest. | Кроме того, группа провела флэш-моб танец перед дебютом в коммерческих и развлекательных районах Сеула, тем самым, набрав большую популярность. |