Английский - русский
Перевод слова Gaining

Перевод gaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 104)
Without this certificate, they were unable to apply for a passport, preventing them from leaving the country, gaining employment, voting and marrying. Без этих свидетельств они не могли подавать заявления на получение паспортов, что лишало их возможности покинуть страну, трудоустроиться, принять участие в голосовании и вступить в брак.
The overwhelming majority of Roma respondents believed that no restrictions are imposed on their right to Uzbek citizenship, nor had they encountered any discrimination in gaining access to education at all levels. Опрошенные цыгане в абсолютном своем большинстве считают, что не ущемляются их права на получение гражданства, не проявляются никакие формы дискриминации в отношении доступа цыган к образованию всех уровней.
Gaining access to energy - multifunctional platforms: Получение доступа к энергоресурсам - многофункциональные платформы:
Gaining and maintaining access to persons in need of protection while minimizing security risks is, beyond a doubt, our top-priority concern in most operations. Получение и поддержание доступа к нуждающимся в защите при одновременной минимизации рисков, связанных с безопасностью, остается вне всякого сомнения, основной задачей в большинстве операций.
The team's strategy involves gaining access to the target through a fighting tournament being held on the "Amphitrite," a luxury cruise ship owned and operated by Kometa. Стратегия команды включает в себя получение доступа к цели через боевой турнир, проводимый на «Амфитрите» - роскошном круизном судне, принадлежащем «Комете».
Больше примеров...
Набирает (примеров 174)
Peace movements are gaining new strength. Набирает новую силу движение за мир.
At the same time, a radical reform program within Ukraine is gaining momentum, and slowly becoming visible to both the Ukrainian public and the European authorities. В то же время, радикальная программа реформ в Украине набирает обороты и постепенно становится видна как для украинской общественности, так и для европейских властей.
This idea is gaining momentum in various regions; however, some regional partnerships are more advanced than others. Эта идея набирает силу в различных регионах; однако в некоторых регионах установление партнерства получило более широкое распространение, чем в других.
Well, the Goring article is gaining traction. Статья про Горинга набирает обороты.
PARIS - For some time now, a certain strategic vision has been gaining traction: the United States is becoming energy-independent, paving the way for its political retreat from the Middle East and justifying its strategic "pivot" toward Asia. ПАРИЖ - В течение некоторого времени набирает обороты определенное стратегическое виденье: Соединенные Штаты становятся энергонезависимыми, открывая себе путь к политическому отступлению с Ближнего Востока и перемещая свой стратегический «опорный пункт» в сторону Азии.
Больше примеров...
Получить (примеров 189)
In the hope of re-establishing independence or at least gaining autonomy, Lithuanians organized their Provisional Government. В надежде восстановить в Литве независимость или хотя бы получить автономию, литовцы организовали местное Временное правительство.
That very important measure will prevent those who intend to persist in the choice of war from gaining access to arms. Эта чрезвычайно важная мера помешает тем, кто намерен упорствовать в продолжении войны, получить доступ к оружию.
Emphasis will be placed on the analysis of information with a view to gaining a better understanding of trends, patterns and early warning indicators. Особое внимание будет уделяться анализу информации с целью получить более четкое представление о тенденциях, характерных особенностях и показателях раннего распознания.
Gaining access to the Silo will be difficult. Получить доступ на Силос будет нелегко.
Calls upon all Member States to implement their obligations pursuant to resolution 1989 (2011) and 2083 (2012) and strongly condemns incidents of kidnapping and hostage taking by Al-Qaida in Mali and across the Sahel region with the aim of raising funds or gaining political concessions; призывает все государства-члены выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций 1989 (2011) и 2083 (2012), и решительно осуждает случаи похищения людей и взятия заложников «Аль-Каидой» в Мали и во всем Сахельском регионе с целью получить выкуп или добиться политических уступок;
Больше примеров...
Обретения (примеров 47)
After gaining of independence Azerbaijani legal system has undergone fundamental reforms. После обретения независимости, Азербайджан провел реформы в правовой системе страны.
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости.
Could such an agreement or treaty also help prevent non-State actors from gaining access to relevant radioactive material/acquiring radiological weapons? Могло бы ли такое соглашение или договор также способствовать удержанию негосударственных субъектов от обретения доступа к соответствующему радиоактивному материалу/приобретения радиологического оружия?
Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости.
After gaining their independence, the countries of the Commonwealth of Independent States conducted their first national censuses within the framework of the 2000 census cycle in accordance with United Nations recommendations. После обретения странами СНГ независимости впервые были проведены национальные переписи в рамках цикла переписей 2000 года в соответствии с рекомендациями ООН.
Больше примеров...
Получив (примеров 69)
Julius Vogel was made treasurer, thereby gaining a considerable measure of power in the administration. Джулиус Фогель стал казначеем, таким образом, получив значительные полномочия в новой администрации.
UNOPS demonstrated increased organizational maturity in 2011, gaining international recognition and certifications for the quality and transparency of its services, as well as for the abilities and knowledge of individual employees. ЮНОПС продемонстрировало возросшую организационную зрелость в 2011 году, получив международное признание и удостоверение качества и прозрачности своих услуг, а также способностей и знаний отдельных сотрудников.
In the east, the Ottoman Turks took Baghdad from the Persians in 1535, gaining control of Mesopotamia and naval access to the Persian Gulf. На востоке турки в 1535 году взяли Багдад, получив контроль над Месопотамией и выход к Персидскому заливу.
The president shall make an incision two inches below the sternum of the volunteer... that's you... whereupon the president, gaining access from beneath the ribcage, shall manually extract the launch key from behind the left atrium. Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
However, even when gaining access to credit, low-income groups have no capacity to negotiate credit conditions or housing typologies and are forced to comply with the housing solutions allocated by the economic and profitability considerations of the housing market. Тем не менее, даже получив доступ к кредитованию, низкодоходные группы лишены возможности обсуждать условия кредитов и выбирать жилые объекты и вынуждены соглашаться на те условия, которые им предлагает рынок жилья, исходя из экономических соображений и соображений доходности.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 16)
Identifying adequate funding to maintain this regional network and gaining a more thorough knowledge and understanding of the institutional landscape of mountain organizations in Africa are key immediate concerns. Важнейшими задачами на данный момент являются поиск соответствующих финансовых средств для содержания этой региональной сети и приобретение более глубоких знаний и опыта в отношении институционального контекста деятельности организаций, занимающихся развитием горных районов в Африке.
Gaining stability in a political environment supported the inflow of FDI and growth in the economy. Приобретение стабильности в политической среде способствовало притоку ПИИ и росту экономики.
Gaining access to and implementing appropriate technology have been continuing challenges for small island developing States. Приобретение и внедрение соответствующих технологий - одна из постоянных проблем малых островных развивающихся государств.
Interestingly, although not one country had identified "gaining knowledge" as a purpose for outsourcing, some 21 countries (more than half) reported this as a gain/benefit from doing so. Интересно отметить, что хотя ни одна страна не отметила в качестве цели для аутсорсинга "приобретение опыта", порядка 21 страны (более половины) сообщили о том, что они извлекли такую выгоду от передачи работ на внешний подряд.
The variance of $2,719,300 is attributable largely to the increased provision for software licence costs that will be subject to renegotiation with the vendor, and additional licensing costs associated with the increased number of staff who will be gaining access to Umoja. Разница в размере 2719300 долл. США в основном объясняется увеличением ассигнований на покрытие расходов на приобретение лицензий для программного обеспечения, которые станут предметом новых переговоров с поставщиком, и дополнительных расходов на приобретение лицензий, объясняющихся увеличением числа сотрудников, которые получат доступ к «Умодже».
Больше примеров...
Набирают (примеров 57)
However, mobile services employing UMTS/HSDPA and LTE are rapidly gaining ground due to fierce market competition. Однако операторы мобильной связи, использующие технологии UMTS/HSDPA и LTE, быстро набирают силу из-за жесткой конкуренции на рынке.
With the Conference preparatory process already under way, international efforts to combat the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons are gaining momentum. Процесс подготовки к этой конференции уже ведется и международные усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими набирают силу.
Tripartite consultations among employers, employees and government on labour administration and protection of occupational health, safety and working environment are gaining momentum. Набирают темп трехсторонние консультации по вопросам администрации труда, безопасности, гигиены и условий труда с участием работодателей, работников и правительства.
The tendencies seen since the end of the cold war, the most evident of which is the proliferation of civil war, seem to be gaining strength. Тенденции, наблюдающиеся с тех пор как прекратилась "холодная война", наиболее очевидной из которых является распространение гражданских войн, похоже, набирают силу.
Political parties founded on racial exclusion were gaining ground and were putting themselves forward as serious candidates for public office, taking advantage of the fear and despair caused by globalization, the identity crisis and social exclusion. Политические партии, в основе которых лежат идеи расовой исключительности, набирают силу и серьезно претендуют на власть, используя в своих интересах страхи и отчаяние, вызванные глобализацией, кризисом личности и социальной изолированностью.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 114)
In the developing world, it is now even clearer than it was a year ago that progress towards the achievement of the decade goals for children and development is gaining momentum. Сегодня с еще большей уверенностью, чем год назад, можно сказать, что в развивающихся странах прогресс в достижении целей десятилетия в интересах детей и развития приобретает новый импульс.
The message of UNIDO for the past 40 years - that the developing world needed not only lower tariffs but also improved production and trade capacities - was now gaining broad acceptance. Принцип, который ЮНИДО отстаивала на протяжении последних 40 лет, - для развивающихся стран необходимы не только более низкие тарифы, но и более развитая производственная база и торговый потенциал - приобретает в настоящее время все более широкое признание.
The Representative believes that the normative concept of sovereignty as responsibility, though perhaps not new in international jurisprudence, is a powerful tool that is gaining significant momentum in the new international order. Представитель считает, что нормативная концепция суверенитета как ответственности, хотя она, пожалуй, и не является новой в системе международного права, представляет собой мощный инструмент, который приобретает все большую значимость в контексте нового международного порядка.
Mr. Rybakov (Belarus) (spoke in Russian): Not only has conventional arms control not lost its relevance today but, on the contrary, it is gaining increasing significance on the regional and subregional levels. Г-н Рыбаков (Беларусь): Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает все большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях.
The concept of maintaining retrievability over longer time scales is gaining increasing favour. Растущую популярность приобретает концепция, предусматривающая возможность получения доступа к захороненным отходам в более отдаленной перспективе.
Больше примеров...
Получают (примеров 68)
In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку.
As Governments relinquish control of domestic water systems under pressure from international institutions and regional banks and trade agreements, transnational corporations are gaining unprecedented access to national and local water supplies. По мере того, как под давлением международных учреждений и региональных банков и торговых соглашений правительства утрачивают контроль за системами бытового водоснабжения, транснациональные корпорации получают беспрецедентный доступ к национальным и местным сетям водоснабжения.
In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду.
While there are indications that these measures are gaining acceptability, only modest efforts have so far been made to integrate gender issues in design and implementation of disaster prevention and recovery programmes. Несмотря на факты, свидетельствующие о том, что эти меры получают все более широкое признание, до настоящего времени предпринимались весьма скромные усилия для учета гендерных вопросов при разработке и осуществлении программ предупреждения бедствий и ликвидации их последствий.
In the area of water management, nuclear techniques are gaining increasing recognition. В области управления водными ресурсами ядерные методы получают все большее признание.
Больше примеров...
Получает (примеров 95)
This concept is gaining importance, for example in Austria, where 21 per cent of the farmers take part in the direct marketing programme which promotes "the farmer's delicacies". Эта концепция получает все большее распространение, например в Австрии, где 21 процент фермеров участвуют в программе прямых поставок «фермерских деликатесов».
That comprehensive concept was currently gaining increasing recognition. Эта комплексная концепция получает в настоящее время все более широкое признание.
In this way, the issue of youth unemployment as a conflict-promoting factor appears to be gaining traction. Так, проблема безработицы среди молодежи как фактор, способствующий разжиганию конфликтов, получает на форумах все более широкое распространение.
I am pleased to report that, as a result of consultations which my Special Representative and Chief Military Observer have held with NPFL/NPRAG and ULIMO, UNOMIL is progressively gaining access to the various regions of the country. Я с удовлетворением сообщаю, что в результате проведенных моим Специальным представителем и Главным военным наблюдателем консультаций с НПФЛ/ПНПАВ и УЛИМО Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии постепенно получает доступ в различные регионы страны.
To further assist producers in their understanding of how consumers react to products, the advancement of Neuromarketing, the study of the brain's responses to ads, brands, and the rest of the messages littering society, is increasingly gaining ground. Для дополнительного содействия производителям в их понимании того, как потребители реагируют на те или иные продукты, все более широкое распространение получает «нейромаркетинг» - изучение реакции мозга на рекламу, бренды и другие засоряющие общественную среду сообщения.
Больше примеров...
Все большее (примеров 128)
South - South FDI is gaining prominence. Все большее значение приобретают ПИИ в формате Юг-Юг.
E-commerce and outsourcing of services from developed to developing countries are gaining importance for a number of countries and are linked to achieving a certain level of development. В ряде стран все большее значение приобретает электронная торговля и поставка услуг из развивающихся стран в развитые на основе внешнего подряда, что связано с достижением определенного уровня развития.
The concept of marine protected areas is also gaining greater understanding and support. Концепция охраняемых морских районов также завоевывает все большее признание и поддержку.
Despite the many efforts and determination of the United Nations to eradicate terrorism in all its forms, that scourge is gaining even more ground and is compromising the chances for building a world of peace and security. Несмотря на многочисленные усилия и решимость Организации Объединенных Наций искоренить терроризм во всех его формах, это бедствие получает все большее распространение и подрывает шансы на обеспечение мира и безопасности во всем мире.
The idea that the international order should be based on legal norms and rules is fragile and fragmentary, but it is steadily gaining ground. Принцип, согласно которому международный порядок должен основываться на правовых нормах и правилах, еще не устоялся и окончательно еще не оформился, однако он неуклонно получает все большее распространение.
Больше примеров...
Все более (примеров 176)
In that way, ILA would be making an important contribution to a debate that, in the first years of this millennium, is gradually gaining momentum. В этой связи АМП готова вносить значительный вклад в дискуссию, которая в первые годы нового тысячелетия постепенно становится все более активной.
Overall, triangular funding arrangements for TCDC - which have been endorsed by the High-level Committee on TCDC - are gaining increased popularity in the implementation of TCDC projects. В целом, механизм финансирования ТСРС по принципу "треугольника" - который был поддержан Комитетом высокого уровня по ТСРС - все более широко используется в рамках осуществления проектов в области ТСРС.
Indeed, the Millennium Development Goals appear increasingly unattainable, particularly in Africa, and poverty is gaining ground, thus increasing the gap between nations. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, действительно кажутся все более недостижимыми, особенно в Африке, и нищета все более усугубляется, увеличивая разрыв между странами.
Control over fiscal resources - licensing fees, export taxes, import duties and general state and community taxes - seems to be gaining increasing importance in the eastern Democratic Republic of the Congo for the rebel groups and the foreign armies. Представляется, что для повстанческих и иностранных армий на востоке Демократической Республики Конго все более важное значение приобретает контроль над бюджетными ресурсами - лицензионными сборами, налогами на экспортную продукцию, импортными пошлинами и общими государственными и местными налогами.
To further assist producers in their understanding of how consumers react to products, the advancement of Neuromarketing, the study of the brain's responses to ads, brands, and the rest of the messages littering society, is increasingly gaining ground. Для дополнительного содействия производителям в их понимании того, как потребители реагируют на те или иные продукты, все более широкое распространение получает «нейромаркетинг» - изучение реакции мозга на рекламу, бренды и другие засоряющие общественную среду сообщения.
Больше примеров...
Получать (примеров 37)
In 1878, Bismarck instituted a variety of anti-socialist measures, but despite this, socialists continued gaining seats in the Reichstag. В 1878 году Бисмарком были приняты различные анти-социалистические меры, но, несмотря на это, социалисты продолжали получать большинство мест в рейхстаге.
Because of experiences of discrimination, minorities may not have confidence in the educational system and children may remain in the community rather than gaining formal education. Из-за дискриминации меньшинства могут испытывать недоверие к образовательной системе, а дети могут оставаться в общинах вместо того, чтобы получать формальное образование.
The second review and appraisal has revealed that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment in the ESCAP region have been age discrimination, mobility and accessibility. Второй обзор и оценка показали, что основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать и сохранять трудоустройство в регионе ЭСКАТО, являются дискриминация по возрасту, проблемы с мобильностью и доступностью.
The requirement that a lawyer should obtain permission from the investigator before gaining access to his or her client should be repealed; Требование о том, что защитник должен получать разрешение у следователя на доступ к своему клиенту, должно быть отменено;
Practicing mastery includes gaining the wisdom to know when to give and when to receive; it includes the discernment Kryon speaks of. Практикование мастерства включает в себя обретение мудрости, зная, когда давать и когда получать, это включает умение распознавать правду, о котором говорит Крайон.
Больше примеров...
Получая (примеров 27)
The epilimnion is oxygen rich because it circulates quickly, gaining oxygen via contact with the air. Эпилимнион является зоной, богатой кислородом, так как он быстро циркулирует, получая кислород из контакта с воздухом.
Countries that do not innovate most low-income countries - pay a price for strengthening IPRs while gaining little. Страны, ею не занимающиеся, - а к их числу относится большинство стран с низким уровнем доходов -платят за усиление системы ПИС определенную цену, мало что получая взамен.
All three countries may soon be following the Danish model, in which the illiberal populist parties pledge their support without actually governing, thereby gaining power without responsibility. Все три страны могут скоро последовать за датской моделью, в которой нелиберальные популистские партии обещают свою поддержку без фактического управления, таким образом получая власть без ответственности.
Indeed, if all that was involved was increasing the number of meetings as currently organized, we would spend a great deal of time in them without gaining a clearer knowledge of the nuances of the position of each Member State. В самом деле, одно лишь увеличение числа открытых заседаний без изменения их характера привело бы лишь к тому, что делегации тратили бы на участие в них много времени, не получая при этом более четкого представления о позиции каждого из государств-членов.
Globalization is posing new problems for developing countries, especially least developed countries, which are facing tremendous difficulties in gaining access to global markets, rather than benefiting from globalization. В связи с процессом глобализации возникают новые проблемы для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые, не получая выгод от глобализации, сталкиваются с огромными трудностями при получении доступа на глобальные рынки.
Больше примеров...
Набрав (примеров 26)
This contest was won by guests from South Africa, while gaining the most points - 40 points and taken the "2010-2011 Minutes of Fame" International Cup. Этот конкурс выиграли гости из Южной Африки, при этом набрав больше всех очков - 40 баллов и получили международный кубок «Минуты славы» 2010-2011.
The brave candidate of the new center, François Bayrou, managed to triple his support relative to 2002, gaining 17% of the vote, although this was not enough to place him in the second round. Храбрый кандидат от нового центра, Франсуа Байру, сумел утроить свою поддержку по сравнению с 2002 годом, набрав 17% голосов, хотя этого было недостаточно для попадания во второй раунд.
Delvin Williams emerged as an elite back, gaining over 1,200 yards rushing and would make the Pro Bowl. Делвин Уильямс проявил себя как элитный раннинбек, набрав более 1200 ярдов на выносе и попав в Пробоул.
The Pirate Party won its first seats in a regional election in Berlin on 18 September 2011, gaining around 9% of the vote. Широкая публика познакомилась с ней после того как Пиратская партия выиграла свои первые места в региональных выборах в Берлине 18 сентября 2011 года, набрав около 9% голосов.
In the second round Anton Bakov lost, gaining 330,000 votes against the more than 600,000 obtained by Eduard Rossel. Во втором туре проиграл, набрав 330 тысяч голосов против более чем 600 тысяч у Росселя.
Больше примеров...