| The gaining of national independence by a State through decolonization does not extinguish the applicability of the right of self-determination of indigenous peoples. | Получение национальной независимости в результате деколонизации не умаляет применимости права коренных народов на самоопределение. |
| With regard to the travel ban, Mr. Noble indicated that strengthening the communication system and gaining more information from Member States, including photos and biometric data, was an important element for increasing its efficiency. | Что касается запрета на поездки, то г-н Ноубл указал, что укрепление системы связи и получение от государств-членов больше информации, включая фотографии и биометрические данные, являются важным элементом повышения эффективности такого запрета. |
| Article 165 (a) penalized gaining, transferring or offering money, financial instruments (comprising securities), foreign currency, propriety rights or other possessions or real estate with a view to financing terrorism. | В статье 165(а) предусмотрено наказание за получение, передачу или предложение денег, финансовых инструментов (в том числе ценных бумаг), иностранной валюты, прав собственности или других видов имущества или недвижимости в целях финансирования терроризма. |
| Gaining so-called first mover advantages in the development of environmental technologies that other countries will eventually need to adopt can therefore be of strategic importance. | Получение так называемых "преимуществ первопроходца" в развитии экологических технологий, которые другие страны, вероятно, будут вынуждены взять на вооружение, может, таким образом, приобрести стратегическую важность. |
| Gaining and maintaining access to persons in need of protection while minimizing security risks is, beyond a doubt, our top-priority concern in most operations. | Получение и поддержание доступа к нуждающимся в защите при одновременной минимизации рисков, связанных с безопасностью, остается вне всякого сомнения, основной задачей в большинстве операций. |
| Viola, C to A. It's growing, gaining strength. | Скрипка, До к Ля, растет, набирает силу. |
| There's a civil war brewing, and Camille is gaining power. | Идет гражданская война, и Камилла набирает силу. |
| As highlighted in previous reports, law reform on violence against children is an area that is gaining momentum. | Как отмечалось в предыдущих докладах, процесс реформы законодательства о борьбе с насилием в отношении детей набирает силу. |
| And now her claims are gaining widespread acceptance. | И теперь ее заявление набирает все большего одобрения. |
| This training program, that is rapidly gaining popularity, is set to become the industry standard for the best installation practice. | Программа тренингов, которая набирает все большую популярность, должна стать промышленным стандартом лучших образцов установки. |
| Emphasis will be placed on the analysis of information with a view to gaining a better understanding of trends, patterns and early warning indicators. | Особое внимание будет уделяться анализу информации с целью получить более четкое представление о тенденциях, характерных особенностях и показателях раннего распознания. |
| Nothing in the information submitted to the Committee indicates that there are any legal obstacles that prevent the appellant from gaining access to the opinion. | В информации, представленной Комитету, ничто не указывает на существование правовых препятствий, которые мешали заявителю получить доступ к этому заключению. |
| In response to a request for clarification, RIPE indicated that problems with to the Moldovan and Uzbek DNS servers prevented their automated survey from gaining access to their respective Top Level Domain information. | В ответ на просьбу разъяснить это обстоятельство представители RIРЕ указали, что проблемы с серверами молдавской и узбекской ДСИ не позволили в автоматизированном режиме получить доступ к их данным Домена высшего уровня. |
| Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. | Эти поездки не только опасны, но также связаны с такими проблемами, как необходимость уплаты денег должностным лицам, с тем чтобы получить разрешение на проезд по пути в Монголию. |
| The Early Childhood Development Unit (ECDU) assisted families in gaining access to formal early childhood education by setting up parent groups and support networks. | Группа по развитию детей в раннем возрасте (ГДРВ) помогает родителям получить доступ к системе формального образования детей в раннем возрасте на основе формирования групп родителей и создания систем поддержки. |
| They had struggled for peace and stability ever since gaining their independence and were ready to assume their responsibilities to their region and to the world. | Они ведут борьбу за мир и стабильность с момента обретения независимости и готовы выполнять свои обязательства перед регионом и всем миром. |
| Since gaining its independence, Algeria had developed a legal, legislative and regulatory arsenal that took into account the higher interest of children, who made up more than half of its population. | С момента обретения независимости Алжир, половину населения которого составляют дети, вооружился нормативно-правовой и законодательной базой, учитывающей высшие интересы ребенка. |
| Soon after gaining its independence on 9 September 1991, Tajikistan underwent a civil war, which came to an end after the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord on 27 June 1997. | З. Вскоре после обретения независимости 9 сентября 1991 года Таджикистан пережил гражданскую войну, окончившуюся подписанием 27 июня 1997 года Общего соглашения об установлении мира и национального согласия. |
| Mr. SHARSHENALIEV (Kyrgyzstan) said that, on gaining its independence in 1991, his country had immediately ratified the Universal Declaration of Human Rights as a sign of the high priority it attached to human rights assurance and protection in domestic and foreign policy. | Г-н ШАРШЕНАЛИЕВ (Кыргыстан) говорит, что после обретения независимости в 1991 году его страна незамедлительно ратифицировала Всеобщую декларацию прав человека, что является проявлением первостепенной важности, придаваемой делу обеспечения и защиты прав человека во внутренней и внешней политике. |
| The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. | Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности. |
| In January 1899 Prince Maximilian became a Doctor of Theology after gaining the degree from the University of Würzburg. | В январе 1899 года принц Максимилиан стал доктором богословия, получив степень в Вюрцбургском университете. |
| In the election later that year, however, the party did very badly, gaining only eleven seats compared with Reform's fifty-five. | На выборах, прошедших позднее в этом же году, партия потерпела сокрушительное поражение, получив только 11 мест в парламенте, против 55 у реформистов. |
| His son Ahmad Tushun Pasha was appointed wali by a firman, thus also gaining control over the ports of Sawakin and Massawa. | Его сын Ахмад Тушун-паша был назначен вали указом султана, таким образом получив контроль над портами Савакин и Массауа. |
| Between 1744 and 1745, Asantehene Opoku attacked the powerful northern state of Dagomba, gaining control of the important middle Niger trade routes. | Между 1744 и 1745 Опоку совершил нападение на крупное северное государство Дагомба, получив доступ к важным торговым путям среднего течения Нигера. |
| During this time, he bonded with the robotic Redbot and a shape-shifting alien named Mick Kanic while gaining an enemy in his supervisor Ripcon. | За это время он связался с роботизированным Редботом и меняющим форму инопланетянином по имени Мик Каник, получив врага в своем начальнике Рипконе. |
| Gaining stability in a political environment supported the inflow of FDI and growth in the economy. | Приобретение стабильности в политической среде способствовало притоку ПИИ и росту экономики. |
| Gaining technical and vocational skills - and thus the opportunity to engage in income-generating livelihoods - is important for youth, particularly for those who dropped out of school at an early stage and for marginalized and excluded groups of youth. | Приобретение профессионально-технических навыков, а значит возможности получения трудового дохода, имеет важное значение для молодежи, прежде всего для тех, кто бросил школу на раннем этапе, и для маргинализированных и отчужденных групп среди молодежи. |
| As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. | В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов. |
| In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. | В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью. |
| These programmes should be based not only on gaining knowledge, but also on the acquisition of competencies and life skills that are essential to the development of youth. | В основу этих программ должно быть положено приобретение не только знаний, но также компетенции и жизненных навыков, существенно важных для развития молодежи. |
| In parallel with the efforts to enhance the Organization's capacity in the field of peace and security and to introduce an improved conceptual framework for pursuing the Organization's development mission, reforms in the structures and methods of work of the Organization are gaining momentum. | Параллельно с деятельностью по укреплению потенциала Организации в области мира и безопасности и по созданию более прочной концептуальной основы для выполнения миссии Организации в области развития набирают силу реформы, затрагивающие структуры и методы работы Организации. |
| They are gaining weight very quickly and it is already obvious that they will be beautiful cats when they grow up.:) We invite you to visit the "Kittens" section. | Они быстро набирают вес, и уже сейчас видно, что из них вырастут прекрасные коты и кошечки:) Ждем Вас в разделе Котята. |
| But anti-immigration parties are gaining ground across western Europe; they could make huge political capital out of potential Ukrainian membership. | Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины. |
| And they are gaining ground. | И они набирают силу. |
| The trends towards multi-polarization and economic globalization are gaining momentum. | Набирают обороты тенденции располяризации и экономической глобализации. |
| The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. | Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики. |
| In Nigeria, the Billings Method is rapidly gaining in popularity, using books, DVDs and personal instruction by men and women teaching men and women. | В Нигерии метод Биллингсов быстро приобретает популярность благодаря книгам, видеофильмам и непосредственному обучению мужчин и женщин. |
| The recognition of the role of forests as a carbon sink is gaining in importance. | Признание роли лесов в качестве поглотителя углерода приобретает все большее значение. |
| It was noted that eco-labels were gaining importance in sectors of export interest to the developing countries. | Было отмечено, что экомаркировка приобретает все более важное значение в секторах, представляющих интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
| The institutionalization of exclusionist and xenophobic practices has assumed very serious proportions and political parties which advocate racial exclusion have been gaining ground in a number of countries. | Институционализация практики отчуждения и ксенофобии приобретает очень широкий размах, в целом ряде стран набирают силу политические партии, которые проповедуют расовое отчуждение. |
| These children were not gaining an education, skills, or any knowledge that they would normally acquire by staying with their families. | Эти дети не получают образования, навыков или знаний, которые они в нормальных условиях получили бы в семье. |
| In government service, they are often subjected to the "crystal roof" mechanism: they can only look up to the top posts without gaining access to them. | Что касается государственной службы, то зачастую в отношении них применяется принцип "карьерной транспарентности": они могут лишь претендовать на занятие высших должностей, но никогда не получают к ним реального доступа. |
| Millions of people are gaining access to treatment, new HIV infections have decreased globally and encouraging progress has been made in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Миллионы людей получают доступ к лечению, число случаев новых заражений ВИЧ на глобальном уровне снизилось, и воодушевляющий прогресс отмечается в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| Mr. KUMAR (India) said that, in the new market-oriented world economic order, marginalized countries continued to be marginalized and were not gaining the strength they needed to compete. | Г-н КУМАР (Индия) говорит, что в условиях но-вого мирового экономического порядка, ориентирован-ного на рынок, страны, находящиеся в крайне неблагоприятном положении, продолжают оставаться в таком положении и не получают той помощи, кото-рая им необходима для успешной конкурентной борь-бы. |
| The anti-immigrationists are gaining, doesn't say why or how. | Противники иммиграции получают поддержку на севере - не сказано, каким образом и в чём причина. |
| Trade in services has been slowly gaining recognition as an important contributor to the economic performance of developing countries. | Торговля услугами постепенно получает признание в качестве важного фактора, влияющего на экономические показатели развивающихся стран. |
| We participate actively in the Ibero-American Conference, which is gaining the kind of standing that befits an organization of 21 Spanish- and Portuguese-speaking countries in America and Europe. | Мы активно участвуем в Иберо-американской конференции, которая получает такой статус, который соответствует организации, состоящей из 21 испано- и португалоговорящей страны Америки и Европы. |
| Opinion seems to be gaining within and outside Africa that the time to intensify efforts for the proposed International Conference on the Great Lakes is fast approaching. | Как представляется, в самой Африке и за ее пределами все большее распространение получает мнение о том, что приближается момент, когда необходимо будет активно содействовать проведению предлагаемой международной конференции по Великим озерам. |
| This included the activities aimed at increasing the safety of hazardous industrial installations under the Industrial Accidents Convention, which were gaining solid regional recognition. | Сюда включается деятельность по повышению безопасности опасных промышленных установок в соответствии с Конвенцией о промышленных авариях, которая получает все более широкое признание на региональном уровне. |
| The initiative of the Security Council to address the issue of the regulation and reduction of armaments is interlinked with the continued worldwide problems of security and is gaining momentum around the world. | Инициатива Совета Безопасности провести рассмотрение проблемы регулирования и сокращения вооружений тесно связана с сохраняющимися глобальными проблемами в области безопасности и получает все большее внимание в мире. |
| The question of the non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and of ballistic missiles was gaining increasing importance. | Вопрос нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах, а также баллистических ракет приобретает все большее значение. |
| Racism and extreme right-wing activities existed and were gaining ground in Europe. | В Европе распространены и приобретают все большее влияние расизм и правый экстремизм. |
| Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. | С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение. |
| A culture of prevention is indeed gaining ground, as is the understanding of the need to strengthen and support the tools used when responding to situations that could potentially lead to violence. | Культура предотвращения конфликтов поистине приобретает все большее значение, равно как растет и понимание необходимости укрепления и поддержки инструментов, используемых в случае реагирования на ситуации, которые могут потенциально привести к насилию. |
| GE.-32033 3. Market-based mechanisms aimed at motivating energy producers and users to reduce pollution, are gaining in importance in ECE Governments' approaches to integrating environmental policy with sectoral policies and to promoting sustainable development. | З. В применяемых правительствами стран ЕЭК подходах к экологизации секторальной политики и поддержке устойчивого развития все большее место занимают рыночные механизмы, призванные стимулировать производителей и потребителей энергии к снижению загрязнения. |
| Such measures have been gaining in popularity, as recommended by ESCAP over a number of years. | Данные меры, реализовать которые ЭСКАТО рекомендует в течение ряда лет, становятся все более популярными. |
| Intangible cultural heritage is gaining increasing recognition worldwide for the fundamental role it plays in our lives in the maintenance and enhancement of cultural identity and diversity. | Нематериальное культурное наследие пользуется все более широким признанием во всем мире благодаря той важной роли, которую оно играет в нашей жизни в деле сохранения и усиления культурной самобытности и культурного разнообразия. |
| Developing countries increasingly faced obstacles in gaining access to state-of-the-art technologies owing to the export restrictions imposed by technology owners on the grounds of their possible dual use. | Развивающиеся страны постоянно сталкиваются со все более серьезными препятствиями при доступе к передовым технологиям, поскольку владельцы этих технологий налагают ограничения на их экспорт, ссылаясь на возможность использования таких технологий не по назначению. |
| The concept of trading permits is gaining in acceptance both in the United States and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the case of air and water pollution. | Концепция реализации прав на загрязнение получает все более широкое признание в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии применительно как к загрязнению воздушной среды, так и к загрязнению воды. |
| Examples of inclusion of the gender dimension in the PRSP formulation process are gaining ground, according to programme country reporting in 2001 under goal 4. | Согласно данным отчетности стран, в которых осуществляются программы, относительно цели 4, примеры учета гендерного фактора в процессе подготовки ДССН получают все более широкое признание. |
| In 1878, Bismarck instituted a variety of anti-socialist measures, but despite this, socialists continued gaining seats in the Reichstag. | В 1878 году Бисмарком были приняты различные анти-социалистические меры, но, несмотря на это, социалисты продолжали получать большинство мест в рейхстаге. |
| As the song began gaining worldwide success, a new music video for the Jaehn remix was commissioned. | Поскольку песня начала получать международный успех, было решено снять новое видео уже на ремикс Jaehn. |
| It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. | Крайне досадно, что инцидент в штате Ракхайн вспыхнул как раз в тот момент, когда Мьянма стала получать широкое признание за ее мирный демократический переход, и правительство сейчас прилагает все усилия к тому, чтобы привлечь к ответственности зачинщиков этого насилия. |
| The hosts kept gaining consciousness and you kept rolling them back. | Машины продолжают получать сознание, а ты их откатываешь. |
| It would be interesting to know whether there were any barriers that prevented women from gaining access to those services and whether the Government had monitored the use of free services available to pregnant women. | Интересно, существуют ли барьеры, которые препятствуют женщинам получать эти услуги, и контролирует ли правительство оказание бесплатных услуг беременным женщинам. |
| It's growing, gaining in support from people just like you. | Оно крепнет, получая поддержку от таких людей, как Вы. |
| The hackers take this opportunity and counterattack, gaining access to the CIA network and obtaining many classified documents. | Хакеры пользуются этой возможностью и контратакуют, получая доступ к сети ЦРУ и получая многие секретные документы. |
| And more importantly, gaining their trust. Uhhuh. | И что более важно, получая их доверие. |
| Opponents of Mr. Kim's policy point out that the South keeps making concessions without gaining anything from the North in return. | Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. |
| In exchange for this, Hela erased Loki from the Books of Hel, thus he was no longer tied to Hel or Asgard, gaining absolute freedom. | В обмен на это, Хела стирает Локи из Книг Хель, таким образом, он больше не привязан к царствам Хель или Асгард, получая абсолютную свободу. |
| In December 2000, he ran for Governor of Chelyabinsk Oblast, took third place in the election, gaining 14 % of the vote. | В декабре 2000 года баллотировался на пост губернатора Челябинской области, по итогам выборов занял третье место, набрав 14 % голосов избирателей, участвовавших в выборах. |
| The brave candidate of the new center, François Bayrou, managed to triple his support relative to 2002, gaining 17% of the vote, although this was not enough to place him in the second round. | Храбрый кандидат от нового центра, Франсуа Байру, сумел утроить свою поддержку по сравнению с 2002 годом, набрав 17% голосов, хотя этого было недостаточно для попадания во второй раунд. |
| In 2015 she ran again for Governor, gaining 42.26% of the vote in the first round on June 21. | В 2015 году она вновь выставила свою кандидатуру на должность губернатора Огненной земли, набрав 42,26 % голосов в первом туре. |
| In the second round Anton Bakov lost, gaining 330,000 votes against the more than 600,000 obtained by Eduard Rossel. | Во втором туре проиграл, набрав 330 тысяч голосов против более чем 600 тысяч у Росселя. |
| In March 2002, gaining 24% of the votes, Svyatash was elected as a deputy of Ukraine from 171 majority districts (Moskovsky district of Kharkiv). | В марте 2002 года, набрав 24 % голосов избирателей, Дмитрий Святаш был избран народным депутатом Украины четвёртого созыва по 171 мажоритарному округу (Московский район г. Харькова). |