One of the priority aims in this sphere is gaining, in the future, membership in the International Forum on Accreditation and the European Association on Accreditation. | Одной из приоритетных целей в этой сфере является получение в будущем членства в Международном форуме по аккредитации и Европейской ассоциации по аккредитации. |
However, the usefulness of this technique is reduced if more than one daemon is run like this, because then gaining control of one daemon would provide control of them all. | Тем не менее, полезность этого способа снижается, если подобным образом можно запустить более одного демона, так как получение контроля над одним из них позволит получить контроль и над всеми остальными. |
The inventory count involved performing both a "sheet to floor" test aimed at gaining assurance regarding the existence of assets as well as a "floor to sheet" test aimed at gaining assurance that the asset listing was complete. | В рамках этой инвентаризации были выполнены как проверка в направлении "от ведомости к месту", имеющая целью получение точной информации о наличии активов, так и проверка в направлении "от места к ведомости", цель которой заключается в обеспечении точности перечня активов. |
Laws that restrict women's right to divorce or inheritance, or that prevent them from gaining custody of their children, receiving financial compensation or owning property, all serve to make women dependent upon men and limit their ability to leave a violent situation. | Законы, ограничивающие право женщин на получение развода или наследства, либо лишающие их возможности попечения над своими детьми, получения финансовой компенсации или владения имуществом, служат для того, чтобы установить зависимость женщин от мужчин и ограничить их способность избежать ситуации насилия . |
Such cooperative frameworks seek to reconcile national independence with regional interdependence, focusing political leaders' minds on prosperity for their people rather than on gaining unilateral advantages that ultimately impoverish and unsettle everyone. | Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь. |
In the past few years the trend to establish nuclear-weapon-free zones has been gaining momentum. | В последние несколько лет набирает темпы тенденция в направлении создания зон, свободных от ядерного оружия. |
You are not conscious of it gaining speed through the gear as the revs rise. | Ты не осознаешь это как он набирает скорость через передачи, как растут обороты. |
As a new and complex initiative requiring mobilization of and coordination with the Government and the International Security and Stabilization Support Strategy, islands of stability have been slow to emerge, but are gradually gaining traction. | Реализация новой и сложной инициативы в целях создания «островов стабильности», требующая мобилизации и координации действий с правительством и с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности, проходит медленно и нелегко, но постепенно набирает обороты. |
True coffee doesn't grow at the Brazilian plains - the taste and aroma it is gaining only on the high slopes, such as slopes of dormant volcanoes of the Dominica island. | Настоящий кофе не растет на бразильских равнинах - вкус и аромат он набирает только на высоких склонах, на таких, как у дремлющих вулканов острова Доминика. |
With 115 member States, the Platform was rapidly gaining momentum, but the current session was taking place at a time marked by a strong upsurge in the illegal exploitation of fauna and flora that threatened the extinction of some species in the near future. | Платформа, объединяющая 115 государств-членов, быстро набирает силу, однако нынешняя сессия проводится в период, знаменующийся ростом масштабов незаконной эксплуатации флоры и фауны, что в недалеком будущем может привести к исчезновению некоторых видов. |
There was a problem about gaining evidence about detainees and those who had disappeared. | Получить сведения о заключенных и пропавших без вести было трудно. |
Henderson succeeded in gaining a scholarship and boarded at the school from the age of 11 to 16. | Ей удалось получить стипендию и проучиться в школе с 11 до 16 лет. |
Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. | Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
And meditation or self-inspection is one of the ways - again it's not the only one - it's one of the ways of gaining this kind of inner power. | И медитация или самоанализ - это один из способов, - повторюсь, это не единственный - это один из способов получить такую внутреннюю силу. |
A wise diplomat, teacher and leader, he helped the Benden Weyrleaders, Lessa and F'lar, deal with the return of Thread and the Oldtimers, gaining the love and respect of everyone on Pern. | Мудрый дипломат, учитель и лидер, он помог Предводителям Бенден Вейра, Лессе и Ф'лару, с возвращением Нитей и Древних, получить любовь и уважение всех на Перне. |
The Republic of Moldova became a Member of the United Nations immediately after gaining its independence. | Республика Молдова стала членом Организации Объединенных Наций сразу же после обретения независимости. |
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. | В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели. |
Since gaining its independence, Algeria had developed a legal, legislative and regulatory arsenal that took into account the higher interest of children, who made up more than half of its population. | С момента обретения независимости Алжир, половину населения которого составляют дети, вооружился нормативно-правовой и законодательной базой, учитывающей высшие интересы ребенка. |
In addition to gaining increased trust within communities, paralegals are also establishing synergies with other relevant stakeholders, including community police officers and representatives from the Centres for Social Welfare, which helped to facilitate the referral of victims/survivors. | Помимо обретения все большего доверия внутри общин помощники юристов также налаживают взаимодействие с другими соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с сотрудниками общинной полиции и представителями центров социального обеспечения, что облегчает направление жертв насилия в соответствующие структуры. |
It is generally understood that the CTBT would halt modernization of second-generation nuclear weapons and arrest the race for gaining superiority and nuclear war-fighting capability through their third generation. | Как все понимают, ДВЗИ остановил бы модернизацию второго поколения ядерных вооружений и положил бы конец соперничеству в целях достижения превосходства и обретения боевого ядерного потенциала за счет третьего поколения таких вооружений. |
The party's first election, Zares gathered 9.4% of the vote, gaining 9 parliamentary seats and became the third strongest party in Slovenia. | На первых для себя парламентских выборов Zares собрал 9,4 % голосов избирателей, получив 9 мест в парламенте и стал третьей партией в Словении. |
During the fight, Cerebro was shown to unleash the Phoenix within Jean for a split second, eventually gaining the power to defeat the evil Xavier, and return him to normal. | Во время боя Церебро показал развязывание Феникса внутри Джин на долю секунды, в конце концов получив власть дабы победить злого Ксавьера и вернуть его в норму. |
Yingluck's Pheu Thai Party (PTP) won an outright majority in Thailand's 2011 general election, gaining 265 MPs in the 500-member lower house. | Партия Йинглак «Пхыа Таи» (РТР) получила подавляющее большинство голосов на всеобщих выборах 2011 года в Таиланде, получив 265 мандатов из 500 в нижней палате. |
Before the 1938 FIFA World Cup Erico was offered an extravagant amount of money to play for the Argentine national football team but he rejected it, gaining the praise in the general Argentine public for remaining loyal to his country of origin. | Перед ЧМ-1938 Эрико предложили большую сумму денег, чтобы играть за аргентинскую сборную по футболу, но он отверг его, получив похвалу аргентинской публики, оставшись верным своей родине. |
The radio edit of the song is still in typical ItaloBrothers style but the video features a remix by German dance band R.I.O., and was released on Kontor Records thus gaining a huge amount on YouTube views. | Радио версия этой песни продолжала оставаться в типичном для ItaloBrothers стиле, но видео версия представляет собой ремикс немецкой танцевальной группы R.I.O., и была выпущена под лейблом Kontor Records, получив на YouTube огромное количество просмотров. |
Interestingly, although not one country had identified "gaining knowledge" as a purpose for outsourcing, some 21 countries (more than half) reported this as a gain/benefit from doing so. | Интересно отметить, что хотя ни одна страна не отметила в качестве цели для аутсорсинга "приобретение опыта", порядка 21 страны (более половины) сообщили о том, что они извлекли такую выгоду от передачи работ на внешний подряд. |
As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. | В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов. |
Gaining a few Indian computer specialists is a bad reason for allowing "green card" access, if only because such migrants are likely to remain a tiny minority of newcomers. | Приобретение нескольких индийских специалистов в компьютерной сфере - недостаточно уважительная причина для того, чтобы позволять въезд в страну по механизму "грин-кард", хотя бы потому, что такие мигранты составляют среди переселенцев незначительное меньшинство. |
Developments in international law had meant that the acquisition of nationality by natural persons was gaining greater significance. | Развитие международного права привело к тому, что приобретение физическими лицами гражданства играет все большую роль. |
These programmes should be based not only on gaining knowledge, but also on the acquisition of competencies and life skills that are essential to the development of youth. | В основу этих программ должно быть положено приобретение не только знаний, но также компетенции и жизненных навыков, существенно важных для развития молодежи. |
Participatory approaches to monitoring and evaluation are gaining ground. | Основанные на широком участии подходы к контролю и оценке набирают силу. |
Campaigns against affirmative action were also gaining strength in a number of states. | В ряде штатов также набирают силу кампании борьбы против позитивных действий. |
And the tiny and much-harassed opposition parties in Singapore - a country where almost everyone is descended from immigrants - are gaining traction by appealing to popular gripes about immigrants (mostly from India and China) who are supposedly taking jobs from "natives." | И крошечные и часто преследуемые оппозиционные партии в Сингапуре - стране, где почти каждый потомок иммигрантов - набирают обороты, обращаясь к популярным недовольствам по поводу иммигрантов (в основном из Индии и Китая), которые якобы отбирают работу у "местных". |
Proponents of a different strategy (Presidents Juan Manuel Santos and Otto Peréz Molina of Colombia and Guatemala, respectively, among others), based on public-health premises and legalization, are gaining ground. | Сторонники другой стратегии (президент Хуан Мануэль Сантос и Отто Перес Молина в Колумбии и в Гватемале соответственно, а также другие), основанной на разрешении использования по медицинским показателям и легализации, набирают силу. |
Sustainable public procurement is gaining ground in both developed and developing countries. | Устойчивые государственные закупки набирают все больший вес как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The strengthening of cooperation among States was gaining increasing importance. | Укрепление сотрудничества между государствами приобретает с каждым днем все новые аспекты. |
The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. | Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение. |
As our discussion demonstrated again, the use of space in daily activities and applications is constantly gaining in importance, and it is to be feared that any disruption would have a dramatic impact on life on earth. | Как вновь продемонстрировала наша дискуссия, использование космоса в повседневной деятельности и прикладных целях неуклонно приобретает все более важное значение, и приходится опасаться, что всякий сбой кардинально сказался бы на жизни на Земле. |
Mr. Rybakov (Belarus) (spoke in Russian): Not only has conventional arms control not lost its relevance today but, on the contrary, it is gaining increasing significance on the regional and subregional levels. | Г-н Рыбаков (Беларусь): Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает все большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях. |
The question of the arrangements needed for management of the coal sector is gaining in importance as Russia's transformation to a market economy proceeds. | В связи с осуществлением в России реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, важное значение приобретает проблема организации управления угольным комплексом. |
Women have been gaining employment in non-agricultural sectors, but often in less secure jobs with fewer social benefits than those held by men. | Женщины получают возможности занятости в секторах, помимо сельскохозяйственного, но часто на менее надежных работах и с меньшими пособиями по социальному обеспечению, чем мужчины. |
In a growing number of countries, political parties with racist and chauvinist ideologies were gaining seats in the legislative and administrative bodies of government. | Во все большем числе стран политические партии, проповедующие расистскую и шовинистскую идеологию, получают места в законодательных и административных органах управления. |
Cultural norms, care responsibilities and security issues mean that women and girls face more difficulties than their male counterparts in gaining access to local and national markets and institutions. | В силу культурных норм, обязанностей по уходу и проблем безопасности женщины и девочки получают доступ к местным и национальным рынкам и институтам с более значительными трудностями, чем мужчины. |
Syrian women were gaining access to positions of responsibility and decision-making in all areas of political, social and economic life. | Сирийские женщины получают все более широкие возможности для выдвижения на ответственные руководящие должности во всех областях политической, социальной и экономической жизни. |
For example, certain norms are gaining increasing acceptance and international support in such areas as human rights, environmental rights and democratic approaches. | Например, в таких областях, как права человека, право окружающей среды и демократические подходы, определенные нормы получают все более широкое признание и пользуются растущей международной поддержкой. |
The substitution of energy from biomass for non-renewable energy is gaining recognition. | Замещение невозобновляемой энергии энергией биомассы получает признание. |
The concept of the responsibility to protect is gaining traction within the United Nations system. | Концепция ответственности по защите получает все более значительную поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the notion was gaining ground in some quarters that unemployment was the result of the growth of imports of cheap, labour-intensive manufactures from developing countries, and that the solution was to impose trade barriers. | Кроме того, все большее распространение получает мнение о том, что безработица является результатом увеличения импорта производимой в развивающихся странах дешевой и трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, и для решения этой проблемы предлагается установить торговые барьеры. |
World-famous gambling game roulette is increasingly gaining prominence of gambling, despite the fact that since the invention of roulette are more than 2 centuries, the real boom is coming up now. | Всемирно известные игры рулетка азартные игры, получает все большее внимания азартных игр, несмотря на тот факт, что с момента изобретения рулетки более 2 веков, настоящий бум идет сейчас. |
Despite some decline in their availability, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance and prominence across the United Nations system. | Гибкий график работы, несмотря на некоторое сужение возможностей его использования, получает все более широкое распространение и пользуется растущим признанием в системе Организации Объединенных Наций. |
However, other ways are gaining importance. | В то же время все большее значение приобретают и другие каналы. |
Violence against children is gaining attention at the regional level. | Проблема насилия в отношении детей привлекает все большее внимание на региональном уровне. |
The issue of space debris has been gaining prominence in recent years as States have acknowledged the potential danger to missions and crew of unchecked growth in the amount of accumulated objects in outer space. | В последние годы, когда государства осознали потенциальную опасность неконтролируемого увеличения числа объектов, накапливающихся в космическом пространстве, для космических аппаратов и экипажей, проблеме космического мусора уделяется все большее внимание. |
The concept of marine protected areas is also gaining greater understanding and support. | Концепция охраняемых морских районов также завоевывает все большее признание и поддержку. |
There is a growing recognition that field support issues are gaining in prominence and stature. | Все чаще признается тот факт, что вопросы полевой поддержки приобретают все большее значение и важность. |
Notwithstanding those findings, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance across the United Nations system. | Несмотря на эти выводы, гибкий график работы становится все более распространенным явлением в системе Организации Объединенных Наций. |
Indicators such as the proportion of population with remaining years of life below 15 years are gaining ground in comparative representation of the ageing process in the UNECE region. | Такие показатели, как доля населения, оставшееся время жизни которого составляет менее 15 лет, находят все более широкое применение в сравнительном анализе процесса старения в регионе ЕЭК ООН. |
Automated manual or the more common dual clutch transmission (DCT) has been on the market for several years, and is gaining in popularity. | Автоматизированная механическая трансмиссия и более распространенная трансмиссия с двойным сцеплением (ТДС) существуют на рынке уже несколько лет и становятся все более популярными. |
For example, cloud computing services are gaining popularity with consumers who use webmail, hosted music, and photo storage and applications. | Например, услуги по облачной обработке данных становятся все более популярными у потребителей, пользующихся веб-почтой, выложенной в Интернете музыкой и удаленными хранилищами фотографий и приложений. |
Since the 1980s, a new integrated approach to human resources development had been gaining momentum as understanding of the relationship between the different variables of the development process had deepened. | Однако в период Десятилетия 80-х годов начала утверждаться новая комплексная концепция развития людских ресурсов, поскольку зависимость различных переменных процесса развития становилась все более очевидной. |
Ms. Tan commended Cuba on its extensive agrarian reform, but wondered whether patriarchal attitudes were preventing women from gaining access, on the same terms as men, to land, credit and technical assistance and training. | Г-жа Тан одобрительно отзывается о проведении на Кубе широкомасштабной земельной реформы, но интересуется, не препятствуют ли патриархальные традиции женщинам получать доступ к земле, кредитам, технической помощи и обучению на тех же правах, что и мужчины. |
Denying citizenship to members of minorities or putting in place administrative procedures preventing them from gaining access to citizenship has indeed proven to be an effective tool to set minorities at the very margins of the State and to compound their vulnerability. | Отказ предоставить гражданство представителям меньшинств или внедрение административных процедур, не позволяющих им получать доступ к получению гражданства, оказались эффективным инструментом, способствующим крайней маргинализации меньшинств в государстве и усугублению их уязвимости. |
It would be interesting to know whether there were any barriers that prevented women from gaining access to those services and whether the Government had monitored the use of free services available to pregnant women. | Интересно, существуют ли барьеры, которые препятствуют женщинам получать эти услуги, и контролирует ли правительство оказание бесплатных услуг беременным женщинам. |
Domestic responsibilities are usually not remunerated, and they often prevent women from gaining access to the formal labour market and limit the opportunities for women and girls to participate in capacity-building activities, including education and training. | Выполнение домашних обязанностей обычно не оплачивается и часто затрудняет выход женщин на формальные рынки труда, а также ограничивает способность женщин и девочек использовать возможности для наращивания потенциала, в частности получать образование и профессиональную подготовку. |
Practicing mastery includes gaining the wisdom to know when to give and when to receive; it includes the discernment Kryon speaks of. | Практикование мастерства включает в себя обретение мудрости, зная, когда давать и когда получать, это включает умение распознавать правду, о котором говорит Крайон. |
The hackers take this opportunity and counterattack, gaining access to the CIA network and obtaining many classified documents. | Хакеры пользуются этой возможностью и контратакуют, получая доступ к сети ЦРУ и получая многие секретные документы. |
The epilimnion is oxygen rich because it circulates quickly, gaining oxygen via contact with the air. | Эпилимнион является зоной, богатой кислородом, так как он быстро циркулирует, получая кислород из контакта с воздухом. |
Molly becomes increasingly successful, gaining more money while being pressured by Player X to raise the stakes for her games. | Молли становится все более успешной, получая больше денег, в то время как на нее оказывают давление, чтобы поднять ставки. |
All three countries may soon be following the Danish model, in which the illiberal populist parties pledge their support without actually governing, thereby gaining power without responsibility. | Все три страны могут скоро последовать за датской моделью, в которой нелиберальные популистские партии обещают свою поддержку без фактического управления, таким образом получая власть без ответственности. |
If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. | Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
Following the election results, Rahmonov became the president of Tajikistan for the second time, gaining 97.6% of the vote. | По итогам выборов, Рахмонов во второй раз стал президентом Таджикистана, набрав 97,6 % голосов. |
Douglass saw a rapid rise in subscribers, gaining almost 100,000 in the following week. | Дуглас заметил быстрый рост подписчиков, набрав почти 100 тысяч на следующей неделе. |
In April 1993, he ran for election of the head of the regional administration, but lost, gaining 5.7% of the votes and taking the fourth place. | В апреле 1993 года баллотировался на выборах главы областной администрации, но проиграл, набрав 5,7 % голосов и заняв четвёртое место. |
This contest was won by guests from South Africa, while gaining the most points - 40 points and taken the "2010-2011 Minutes of Fame" International Cup. | Этот конкурс выиграли гости из Южной Африки, при этом набрав больше всех очков - 40 баллов и получили международный кубок «Минуты славы» 2010-2011. |
On 10 September 2017, Yevstifeyev won the election in a landslide victory, gaining 88.27% of the votes. | 10 сентября 2017 года по результатам выборов Александр Евстифеев, набрав 88,27 процента голосов избирателей, одержал победу. |