Consequently, the "broadband divide" was gaining importance. |
Таким образом, большое значение приобретает "разрыв в широкополосных технологиях". |
Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. |
Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей. |
South-South cooperation is gaining importance in accelerating the pace of development by promoting the participation of developing countries in the international economic system. |
Сотрудничество Юг-Юг приобретает важное значение с точки зрения ускорения темпов развития за счет содействия участию развивающихся стран в международной экономической системе. |
It is also gaining a reputation for its annual wild food festival which has been running since 1990. |
Он также приобретает репутацию своим ежегодным кулинарный фестивалем, который проводится с 1990 года. |
The question of the non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and of ballistic missiles was gaining increasing importance. |
Вопрос нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах, а также баллистических ракет приобретает все большее значение. |
In that connection, the so-called North-South dialogue was gaining in significance in the contemporary world. |
В этой связи следует отметить то актуальное значение, которое приобретает в современных условиях так называемый диалог Север-Юг. |
The multilateral dynamic is undeniably gaining an ever-greater importance in the international realities of the present. |
Динамика многосторонности, бесспорно, приобретает все большее значение в международных реальностях сегодняшнего дня. |
In the age of globalization, international cooperation is gaining a particular weight and should also involve international and regional organizations, transnational corporations, NGOs and individuals. |
В эпоху глобализации международное сотрудничество приобретает особое значение и должно также охватывать международные и региональные организации, транснациональные корпорации, НПО и индивидуумов. |
Microcredit, as an instrument for poverty alleviation, is gaining momentum in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах все большее значение в качестве механизма уменьшения масштабов нищеты приобретает микрокредитование. |
With the privatization and liberalization policies that are pursued in many developing countries, this issue is gaining key importance. |
Ввиду того, что во многих развивающихся странах проводится политика приватизации и либерализации, данный вопрос приобретает ключевое значение. |
The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. |
Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики. |
At the international level, the key crime indicator of "rate of intentional homicide" is gaining particular prominence. |
На международном уровне особое значение приобретает ключевой показатель преступности в форме "распространенности преднамеренных убийств". |
Free association was rapidly gaining in popularity among Puerto Ricans. |
Свободная ассоциация стремительно приобретает популярность среди пуэрториканцев. |
All these steps show the undeniable importance human rights education is gaining and the interest it is raising within the United Nations system. |
Все эти шаги свидетельствуют о том, что образование в области прав человека приобретает, несомненно, все более важное значение и вызывает нарастающий интерес в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese, the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum. |
Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу. |
It was recognized that the secretariat, as well as many donors, were in the process of gaining experience in the assessment and reporting of results. |
Было признано, что секретариат, как и многие доноры, приобретает практический опыт в вопросах оценки и подготовки отчетности о результатах. |
Given the danger that chemical materials might fall into the wrong hands, the issue of industry inspection is gaining attention within the framework of the Convention. |
С учетом опасности попадания ядерных материалов в чужие руки большое значение в рамках Конвенции приобретает вопрос об отраслевых инспекциях. |
(c) Food security - UNCDF is gaining considerable experience in developing and implementing strategies for food security. |
с) продовольственная безопасность - ФКРООН приобретает богатый опыт разработки и осуществления стратегий в области продовольственной безопасности. |
The Commission considered that the Tampere Convention formula was gaining general currency in the field of disaster relief and assistance and represented a more contemporary construction. |
Комиссия сочла, что формула Конвенции Тампере приобретает общее значение в области оказания экстренной помощи и содействия в случае бедствий и представляет собой более современное толкование. |
Terrorism is not a new world issue, but it has unfortunately become our tragic daily reality, thus rapidly gaining new and more devastating dimensions in the increasingly globalized world. |
Терроризм - не новая мировая проблема, но, к сожалению, сегодня он стал для нас трагической повседневной реальностью и в условиях все большей глобализации приобретает новые и более разрушительные измерения. |
The Agency is gaining practical experience in Australia in implementing new measures such as unannounced inspections, complementary access and managed access, which will prove invaluable as integrated safeguards are extended to other countries. |
В Австралии Агентство приобретает практический опыт осуществления таких новых мер, как необъявленные инспекции, дополнительный доступ и контролируемый доступ, который окажется неоценимым по мере заключения соглашений о всеобъемлющих гарантиях с другими странами. |
As described in Part I above, Tokelau, in the present constitutional phase, is gaining experience of self-government, and establishing political structures which will make meaningful its choice of one of the political status options offered under relevant resolutions of the United Nations General Assembly. |
Как уже отмечалось выше в Части I, на текущем этапе становления конституционного устройства Токелау приобретает опыт самоуправления и создания политических структур, которые определят выбор одного из вариантов политического статуса, предложенных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The acts of cruelty against the Bosnians continue unabated in flagrant disregard of the many resolutions adopted by this body, as if the word "cruelty" itself were gaining a bizarre sort of respectability. |
Акты жестокости в отношении боснийцев сохраняются и являются вопиющим нарушением многих резолюций, принятых в этом органе, как будто само слово жестокость приобретает значение своего рода респектабельности. |
In the developing world, it is now even clearer than it was a year ago that progress towards the achievement of the decade goals for children and development is gaining momentum. |
Сегодня с еще большей уверенностью, чем год назад, можно сказать, что в развивающихся странах прогресс в достижении целей десятилетия в интересах детей и развития приобретает новый импульс. |
With the lapse of time, the question of the membership in the Security Council and the powers of its members has been gaining more and more topicality. |
С течением времени вопрос о членском составе Совета Безопасности и о полномочиях его членов приобретает все большую актуальность. |