In the south-east of the country, some improvements were observed, with more humanitarian actors gaining access to previously unreachable areas. |
На юго-востоке страны наблюдаются некоторые улучшения, и все больше организаций, оказывающих гуманитарную помощь, получают доступ в недосягаемые ранее районы. |
Girls were gaining better examination results in nearly all subjects at the age of 16 than boys. |
Как правило девочки в возрасте 16 лет получают на экзаменах более высокие оценки почти по всем предметам, чем мальчики. |
Programmes are developing and gaining credibility, and the financial situation, though still fragile, is more stable. |
Разрабатываются и получают поддержку программы, а финансовое положение, хотя еще и непрочное, становится все более стабильным. |
As a result, women are increasingly gaining their rightful access to health care, education and civil justice. |
Вследствие этого женщины все шире получают принадлежащий им по праву доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и гражданскому правосудию. |
Implementing phase-out of the multi-fibre agreement is in question since developing countries are not gaining what was promised. |
Ставится вопрос о поэтапной отмене соглашения по текстилю, поскольку развивающиеся страны не получают обещанных выгод. |
Women have been gaining employment in non-agricultural sectors, but often in less secure jobs with fewer social benefits than those held by men. |
Женщины получают возможности занятости в секторах, помимо сельскохозяйственного, но часто на менее надежных работах и с меньшими пособиями по социальному обеспечению, чем мужчины. |
Although labour market programmes are gaining in prominence in some countries, particularly in South Asia, such countries remain small in number. |
Хотя программы, затрагивающие рынок рабочей силы, получают распространение в некоторых странах, прежде всего в Южной Азии, их число остается незначительным. |
In addition, since targeted attacks frequently result in attackers gaining privileged user credentials, monitoring of privileged activities is also an effective way to identify compromised systems. |
Кроме того, поскольку целенаправленные атаки часто приводят к тому, что злоумышленники получают привилегированные учётные данные пользователя, мониторинг привилегированных действий также является эффективным способом выявления уязвимых систем. |
The access to prisons remains very localized, with non-governmental organizations gaining access in some provinces and being denied entry in others. |
Доступ в тюрьмы по-прежнему является очень различным в зависимости от района, при этом неправительственные организации получают доступ в одних провинциях, а в других им в нем отказывают. |
Paid parental leave and extra days off when the leave is split between husband and wife are gaining popularity in at least four countries. |
По крайней мере в четырех странах получают распространение оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и предоставление дополнительных выходных дней в случае дробления отпуска между отцом и матерью. |
In a growing number of countries, political parties with racist and chauvinist ideologies were gaining seats in the legislative and administrative bodies of government. |
Во все большем числе стран политические партии, проповедующие расистскую и шовинистскую идеологию, получают места в законодательных и административных органах управления. |
These children were not gaining an education, skills, or any knowledge that they would normally acquire by staying with their families. |
Эти дети не получают образования, навыков или знаний, которые они в нормальных условиях получили бы в семье. |
Monetary and financial institutions such as central banks are gaining more independence in economic management, and efforts have been made to increase transparency and reduce corruption. |
Валютно-финансовые учреждения, такие как центральные банки, получают больше свободы в экономическом управлении, и прилагаются усилия по повышению транспарентности и сокращению коррупции. |
Statistics show that more women are gaining access to, and knowledge about, reproductive health care. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что все большее число женщин получают доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и получают знания в этой области. |
It was also pointed out that Southern providers of support are also gaining valuable experience and enhancing their professional skills and institutional capacities by cooperating with other developing countries. |
Было также указано, что те страны Юга, которые оказывают поддержку, также получают ценный опыт, повышают квалификацию своих специалистов и наращивают свой организационный потенциал благодаря сотрудничеству с другими развивающимися странами. |
In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. |
В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку. |
Accidents in formerly off-limit areas in and around bases and facilities from which international military forces have recently withdrawn and to which local populations are now gaining access are included in the figures. |
Это включает инциденты в ранее запретных зонах на базах и объектах и вокруг них, откуда недавно вышли международные вооруженные силы и куда сейчас получают доступ местные жители. |
Spearheaded by women's groups and feminist movements, other quota proposals had been gaining visibility in Brazilian society, including a proposal to increase the representation of women in the judiciary. |
Женские и феминистские организации явились инициаторами других предложений в области установления квот, которые получают широкую поддержку в бразильском обществе, включая предложение об увеличении представительства женщин в судебных органах. |
In government service, they are often subjected to the "crystal roof" mechanism: they can only look up to the top posts without gaining access to them. |
Что касается государственной службы, то зачастую в отношении них применяется принцип "карьерной транспарентности": они могут лишь претендовать на занятие высших должностей, но никогда не получают к ним реального доступа. |
Australia, Brazil and India are participating in the validation of data from TRMM, while simultaneously gaining more knowledge of rainfall precipitation over their respective territories. |
В проверке правильности данных TRMM участвуют Австралия, Бразилия и Индия, которые одновременно получают более полное представление о динамике выпадения осадков над их территорией. |
As Governments relinquish control of domestic water systems under pressure from international institutions and regional banks and trade agreements, transnational corporations are gaining unprecedented access to national and local water supplies. |
По мере того, как под давлением международных учреждений и региональных банков и торговых соглашений правительства утрачивают контроль за системами бытового водоснабжения, транснациональные корпорации получают беспрецедентный доступ к национальным и местным сетям водоснабжения. |
Cultural norms, care responsibilities and security issues mean that women and girls face more difficulties than their male counterparts in gaining access to local and national markets and institutions. |
В силу культурных норм, обязанностей по уходу и проблем безопасности женщины и девочки получают доступ к местным и национальным рынкам и институтам с более значительными трудностями, чем мужчины. |
The Special Rapporteur is concerned that in some instances this has led to the electoral success of such political parties, which are, for the first time, gaining seats in national parliaments. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что в ряде случаев это приводит к успеху на выборах таких политических партий, которые впервые получают места в национальных парламентах. |
Millions of people are gaining access to treatment, new HIV infections have decreased globally and encouraging progress has been made in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Миллионы людей получают доступ к лечению, число случаев новых заражений ВИЧ на глобальном уровне снизилось, и воодушевляющий прогресс отмечается в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
He is further concerned that some of these parties are gaining access to government by acting as junior members of governing coalitions together with traditional mainstream parties. |
Он также обеспокоен тем, что некоторые подобные партии получают доступ к власти, выступая в качестве помощников членов правящих партий, наравне с традиционными основными партиями. |