We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining first-hand knowledge of what is happening on the ground. |
Считаем, что Комиссии по миростроительству полезно будет получать информацию о том, что происходит на местах, из первых рук. |
These organisms do not have the capability of gaining energy from oxidative phosphorylation, which is normally performed by mitochondria. |
Эти организмы неспособны получать энергию путём окислительного фосфорилирования, которое в норме происходит в митохондриях. |
When romantic partners spend time together, both prefer gaining attention, intimacy, and feeling a close connection with each other. |
Когда партнеры проводят время вместе, оба они хотят получать внимание и чувствовать близкую связь друг с другом. |
It will also address some cultural and economic barriers that prevent women and male former combatants from gaining access to and controlling means of production, in particular land. |
Он будет способствовать также устранению некоторых культурных и экономических препон, не позволяющих бывшим комбатантам из числа женщин и мужчин получать доступ к средствам производства, в частности к земле, и осуществлять контроль над ними. |
The main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment are discrimination, mobility and accessibility limitations, and rapid changes in required skill sets. |
Основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать рабочие места и сохранять их, являются дискриминация, ограничения в мобильности и доступе и быстрое изменение необходимых навыков. |
The Committee is concerned about the high number of women without national identity cards, which may prevent them from exercising their rights and gaining access to loans. |
Комитет выражает озабоченность по поводу значительного числа женщин, не имеющих национальных удостоверений личности, что может препятствовать им осуществлять свои права и получать доступ к кредитам. |
Since you brought me across the country to run a personal errand for you when I could've been gaining valuable surgical experience... |
Раз уж я пролетела полстраны, чтобы выполнить Ваше поручение, в то время, когда могла бы получать ценный хирургический опыт... |
Some countries addressed poverty among women as a multidimensional phenomenon, involving the social exclusion and marginalization that prevents women from exercising their human rights and gaining access to productive resources, services and institutions. |
Некоторые страны рассматривали бедность среди женщин в качестве многоаспектного явления, касающегося социальной изолированности и маргинализации, которые мешают женщинам осуществлять свои права человека и получать доступ к производительным ресурсам, услугам и учреждениям. |
These systems exist to prevent diamond companies from gaining information that would give them an advantage over their competitors, and they are accessible only for the purpose of police investigations. |
Такие системы существуют для того, чтобы алмазные компании не могли получать информацию, которой они могли бы воспользоваться в борьбе с их конкурентами, и предоставляют доступ к имеющимся данным только проводящим расследование органам полиции. |
In 1878, Bismarck instituted a variety of anti-socialist measures, but despite this, socialists continued gaining seats in the Reichstag. |
В 1878 году Бисмарком были приняты различные анти-социалистические меры, но, несмотря на это, социалисты продолжали получать большинство мест в рейхстаге. |
As the song began gaining worldwide success, a new music video for the Jaehn remix was commissioned. |
Поскольку песня начала получать международный успех, было решено снять новое видео уже на ремикс Jaehn. |
However, he remained in Paris, where he studied art, working in Auguste Rodin's studio and slowly gaining recognition as a sculptor. |
Тем не менее, он остался в Париже, где начал изучать искусство, работать в студии Огюста Родена и постепенно стал получать признание в качестве скульптора. |
Because of experiences of discrimination, minorities may not have confidence in the educational system and children may remain in the community rather than gaining formal education. |
Из-за дискриминации меньшинства могут испытывать недоверие к образовательной системе, а дети могут оставаться в общинах вместо того, чтобы получать формальное образование. |
The second review and appraisal has revealed that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment in the ESCAP region have been age discrimination, mobility and accessibility. |
Второй обзор и оценка показали, что основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать и сохранять трудоустройство в регионе ЭСКАТО, являются дискриминация по возрасту, проблемы с мобильностью и доступностью. |
They can get involved with their communities, thereby gaining direct knowledge about social needs, some of which could be addressed through research and development (R&D) activities. |
Они могут взаимодействовать со своими общинами и тем самым получать непосредственную информацию о социальных нуждах, некоторые из которых могут быть решены благодаря деятельности в области научных исследований и разработок. |
Ms. Tan commended Cuba on its extensive agrarian reform, but wondered whether patriarchal attitudes were preventing women from gaining access, on the same terms as men, to land, credit and technical assistance and training. |
Г-жа Тан одобрительно отзывается о проведении на Кубе широкомасштабной земельной реформы, но интересуется, не препятствуют ли патриархальные традиции женщинам получать доступ к земле, кредитам, технической помощи и обучению на тех же правах, что и мужчины. |
In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. |
В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью. |
It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. |
Крайне досадно, что инцидент в штате Ракхайн вспыхнул как раз в тот момент, когда Мьянма стала получать широкое признание за ее мирный демократический переход, и правительство сейчас прилагает все усилия к тому, чтобы привлечь к ответственности зачинщиков этого насилия. |
They must tailor their products and services to address key market failures that prevent countries from gaining access to private capital at favourable rates and managing the risks effectively. |
Им надлежит строить ассортимент своих продуктов и услуг с учетом главных рыночных неудач, не позволяющих странам получать доступ к частному капиталу по выгодным ставкам и эффективно регулировать риски. |
(c) Increasing difficulty for young people returning from armed conflict and confrontation in integrating into the community and gaining access to education and employment; |
с) молодым людям, возвращающимся из районов вооруженных конфликтов и конфронтации, становится все труднее вливаться в жизнь общества и получать доступ к образованию и занятости; |
This restriction was lifted by SPLA in late March but it severely hampered the ability of UNMIS to verify the military and humanitarian situation in these areas and prevented humanitarian actors from gaining access to affected civilians. |
Это ограничение было снято НОАС в конце марта, однако оно серьезно сказалось на способности МООНВС выяснять военную и гуманитарную ситуацию в этих местностях и на способности гуманитарных инстанций получать доступ к затронутому гражданскому населению. |
One is the lens of ethnicity and race: do certain racial, ethnic or other groups enjoy greater levels of human rights as a result of gaining access to higher levels of income? |
Одно из них - этническое и расовое происхождение: имеют ли определенные расовые, этнические или другие группы больше возможностей пользоваться правами человека, если есть возможность получать более высокий доход. |
Developing education policies that support all young women and young men in gaining access to an education that corresponds to their specific capacities and potentials, while paying special attention to socially disadvantaged youth; |
разрабатывать в сфере образования такую политику, которая помогает всем юношам и девушкам получать образование, соответствующее их конкретным способностям и потенциалу, уделяя при этом особое внимание социально обделенной молодежи; |
Also kindly indicate what measures are being undertaken to provide women in informal employment with access to social protection, to address the constraints faced by women entrepreneurs in the informal sector in gaining access to microfinance and support services. |
Просьба также указать, какие принимаются меры для обеспечения доступа женщин, занятых в неорганизованном секторе экономики, к системе социальной защиты и для устранения причин, мешающих женщинам-предпринимателям в неорганизованном секторе получать доступ к микрофинансированию и службам поддержки. |
The hosts kept gaining consciousness and you kept rolling them back. |
Машины продолжают получать сознание, а ты их откатываешь. |