It is anticipated that the final substantive report will be submitted to the United Nations Crime Commission at its sixteenth session in 2007, and may also be submitted to the Commission for consideration at a future session. |
Ожидается, что окончательный основной доклад будет представлен Комиссии Организации Объединенных Наций по преступности на ее шестнадцатой сессии в 2007 году, а также может быть представлен Комиссии на рассмотрение на одной из предстоящих сессий. |
a) The Secretariat continue its work in conjunction with experts and other interested organizations with respect to identifying the common features of fraudulent schemes, with a view to presenting interim or final materials for the consideration of the Commission at a future session; and |
а) Секретариат продолжал работу совместно с экспертами и другими заинтересованными организациями по выявлению общих особенностей мошеннических схем в целях представления промежуточных или окончательных материалов на рассмотрение Комиссии на одной из ее предстоящих сессий; и |
As a member of the CD, Switzerland will play an active role in the future negotiations on an FMCT. Switzerland has already taken part in the various workshops organized in Geneva on an FMCT, two of which were initiated by the Netherlands, Japan and Australia. |
В качестве члена КР Швейцария будет активно участвовать в предстоящих переговорах по ДЗПРМ. Швейцария уже приняла участие в работе ряда семинаров, посвященных ДЗПРМ, которые были организованы в Женеве Нидерландами, Японией и Австралией. |
(b) The Plenary engaged in extensive discussion on how to re-vitalize the activities of Joint Working Groups in line with the development of AFACT Roadmap, which is to used as a guide for AFACT activities in the term of future five years; |
Ь) Пленарная сессия провела обстоятельное обсуждение вопроса о том, каким образом активизировать деятельность объединенных рабочих групп в контексте разработки "дорожной карты" АФАКТ, которая должна использоваться в качестве руководящей основы для деятельности АФАКТ на период предстоящих пяти лет; |
Future evaluations will cover Mozambique and Rwanda/Burundi. |
В рамках предстоящих оценок будут охвачены Мозамбик и Руанда/Бурунди. |
Future trade negotiations should seek to prevent the abuse of such measures as anti-dumping, countervailing duties, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade. |
В контексте предстоящих торговых переговоров следует стремиться обеспечить прекращение использования в будущем таких мер, как антидемпинговые, компенсационные пошлины, санитарные и фитосанитарные нормы и технические барьеры, которые препятствуют торговле. |
Future activities would include the holding of a seminar in Auckland, New Zealand, in February 2001 for States of the Pacific region, a number of which had yet to ratify the Convention. |
В числе предстоящих мероприятий - проведение семинара в Окленде, Новая Зеландия, в феврале 2001 года для государств тихоокеанского региона, ряд которых еще не ратифицировали Конвенцию. |
(a) Future Intergovernmental Group of Experts sessions should include at least three days for informal multilateral consultations among participants on competition law and policy issues with special focus on practical cases. |
а) в ходе предстоящих сессий Межправительственной группы экспертов необходимо выделять не менее трех дней для проведения неофициальных многосторонних консультаций между участниками по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с заострением внимания на конкретных случаях. |
We changed our "guest book" to "blog" page where we'll publish our live news and future events announces just to keep you informed. |
Сюда мы будем добавлять самые свежие новости из нашей жизни, а так же сообщения о предстоящих событиях. |
Expression of support for sustainable transport that is environmentally sound, affordable and safe in the upcoming negotiations in New York on the future Sustainable Development Goals (main decision 6). |
выразил поддержку рассмотрению вопроса об устойчивом транспорте, отвечающем требованиям экологичности, доступности и безопасности, на предстоящих переговорах в Нью-Йорке, посвященных будущим целям устойчивого развития (основное решение 6); |
It publishes a weekly summary of the trials in progress; statistical and narrative fact sheets on the indictments and ongoing and upcoming trials; and a weekly bulletin reviewing the past week's hearings and announcing future ones. |
Она публикует еженедельную сводку о ходе судебных процессов, статистический и фактологический бюллетени, касающиеся обвинительных заключений и проходящих в настоящее время и предстоящих судебных процессов, а также еженедельный бюллетень с обзором слушаний предыдущей недели и с объявлениями о будущих судебных заседаниях. |
Future municipal structures, generated by the forthcoming municipal elections, will be integrated into UNMIK's overall administrative structure. |
Будущие муниципальные структуры, которые будут созданы после предстоящих муниципальных выборов, будут интегрированы в общую административную структуру МООНВАК. |
In this context, we look forward to the upcoming consultations with Mr. Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General for the Future Status Process, which Slovakia fully supports. |
В этом контексте мы с нетерпением ожидаем предстоящих консультаций со Специальным посланником Генерального секретаря для процесса определения будущего статуса гном Ахтисаари, которого Словакия всемерно поддерживает. |
Future measures on the issue could be considered at one of the upcoming sessions in the light of decisions taken with respect to the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and on diplomatic protection. |
Будущие меры в этой связи можно рассмотреть на одной из предстоящих сессий в свете решений, принятых в отношении проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния и о дипломатической защите. |
I also encourage all Iraqis to exercise their right to vote in these upcoming elections which will shape their country's future. |
Я также призываю всех иракцев проголосовать в ходе предстоящих выборов, которые определят будущее страны. |
It is not WABCO's duty to inform the user beforehand about future INFORM Web updates. |
В обязанности ШАВСО не входит извещение о предстоящих обновлениях INFORM Web. |
Thus, you can be updated of future events, pray for their preparation and realization, even notify us about your willing to participate. |
Таким образом, вы можете узнавать о предстоящих церковных событиях, молиться за их подготовку и проведение, а также даже заявить о желании принять в них участие. |
The Chairman's document, annexed to the report, will be very useful for the substantive debate at future sessions. |
Представленный Председателем документ, который был включен в доклад Группы в качестве приложения к нему, будет весьма полезен при обсуждении существа вопроса в ходе предстоящих сессий. |
Commodity-dependent countries needed to formulate a proactive and positive agenda for future multilateral trade negotiations that included financial and technical support for expanding their supply capacity. |
Для увеличения объема предложения страны, экономика которых зависит от экспорта сырьевых товаров, должны разработать динамичную и позитивную программу предстоящих многосторонних торговых переговоров по вопросу получения финансовой и технической помощи. |
Fifty-second session 31 March 1998 The Acting President: The General Assembly will consider the sub-item just reopened at a future meeting of the Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея обсудит подпункт, рассмотрение которого только что было возобновлено, на одном из предстоящих заседаний Ассамблеи. |
First of all it plans to do so through the adoption of a formal declaration which will unambiguously stake out the limits and objectives of the future negotiations - in other words, the salient features of the planned treaty. |
Она собирается делать это прежде всего посредством принятия торжественной декларации, которая недвусмысленно очертила бы рамки и цели предстоящих переговоров и, среди прочего, наметила бы "силовые контуры" предусматриваемого договора. |
Following his visit to Puntland, on 13 and 14 July, he continued working with the authorities and international partners to support an inclusive process for future elections there, as well as to facilitate improved relations with the Federal Government. |
После своего визита в «Пунтленд» 13 - 14 июля он продолжил работу с властями и международными партнерами в части поддержки всеохватывающего процесса подготовки предстоящих выборов в «Пунтленде» и содействия улучшению отношений с федеральным правительством. |
As for the work programme, the issue of poverty in relation to sustainable development had not yet been tackled and should be dealt with in a future session of the Standing Committee. |
В связи с программой работы оратор отметил, что проблема нищеты в связи с вопросами устойчивого развития пока не рассматривалась и этот пункт должен быть включен в повестку дня одной из предстоящих сессий Постоянного комитета. |
Provision is also made for spare parts and labour for actual breakdowns, major repairs and future minor alterations to the premises ($780,100). |
Предусматриваются также расходы на приобретение запасных частей и оплату работ по ремонту оборудования, проведение капитального ремонта и предстоящих работ по текущему ремонту помещений (780100 долл. США). |
There are indications that a "territorially discontinuous" Croat federal unit, which would link politically separate Croat majority areas in Herzegovina and Posavina, could be a central demand of the Croat parties during any future constitutional-reform talks. |
Есть указания на то, что центральным требованием хорватских партий в ходе любых предстоящих переговоров по конституционной реформе может стать вопрос о «не являющейся территориально целостной» хорватской федеральной единице, которая объединила бы политически разрозненные районы, где хорваты составляют большинство, в Герцеговине и Посавине. |