Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Предстоящих

Примеры в контексте "Future - Предстоящих"

Примеры: Future - Предстоящих
The Working Group also reiterated its decision to address, at a future session, the issue of incorporation of terms and conditions into a data message by means of a mere reference to such terms and conditions. Рабочая группа также вновь заявила о своем решении рассмотреть на одной из предстоящих сессий вопрос о включении условий в запись данных посредством простой ссылки на такие условия.
The Group recommends that the International Satellite Monitoring Agency (ISMA) and the International Space Monitoring Agency (ISpMA) proposals be re-examined in the light of current and future developments. Группа рекомендует вновь рассмотреть предложения о создании Международного агентства спутников контроля (МАСК) и Международного агентства космического наблюдения (МАКН) в свете текущих и предстоящих событий.
We would like to see a road map prepared for future visits, although we do understand the present difficulties of the CTC - namely, that the Executive Directorate is not fully staffed nor fully operational. Было бы хорошо разработать график предстоящих визитов, хотя мы хорошо понимаем переживаемые в настоящее время КТК трудности, в частности, тот факт, что Исполнительный директорат не полностью укомплектован кадрами и не работает в полную силу.
Kenya was also prepared to discuss further recommendations by the Secretary-General at future sessions of the Ad Hoc Committee and to participate in consensus-building to enhance the safety of United Nations and associated personnel. Кения готова также к обсуждению на предстоящих сессиях Специального комитета дальнейших рекомендаций Генерального секретаря и будет способствовать достижению консенсуса, направленного на укрепление безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
During the discussion, various related topics were mentioned, including ESA activities in astrobiology, the young astrobiology network in the United Kingdom, risks of contamination caused by human missions to Mars and the agendas of future meetings of the Astrobiology Society. В ходе обсуждения был затронут целый ряд связанных с этим тем, в частности деятельность ЕКА в области астробиологии, молодежная астробиологическая сеть в Соединенном Королевстве, риски загрязнения в связи с полетом человека на Марс и повестки дня предстоящих совещаний Астробиологического общества.
Another issue to be dealt with in the future negotiations under GATS was the adoption of a comprehensive approach to barriers in the tourist sector, in particular to dealing with the anti-competitive practices that had inhibited the sustainable development of the sector. Еще один вопрос, заслуживающий внимания в ходе предстоящих переговоров в рамках ГАТС, касается принятия комплексного подхода к барьерам в секторе туризма, в частности в целях устранения антиконкурентной практики, препятствующей устойчивому развитию сектора.
The Committee would also welcome the submission by the Chairman (with the support of the Secretariat) of a brief paper on the lessons learned during the conduct of the review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008), for the benefit of future reviews. Кроме того, Комитет предлагает Председателю представить (при поддержке Секретариата) краткий документ о выводах, сделанных в ходе проведения обзора в соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008), для целей проведения предстоящих обзоров.
In the resolution adopted at that session, the Forum took note of the assessment report and invited the Collaborative Partnership on Forests to continue to provide science-based information relevant to the themes of future sessions of the Forum. В резолюции, принятой на этой сессии, Форум принял к сведению доклад об оценке и призвал Совместное партнерство по лесам продолжать распространять научную информацию по тематике предстоящих сессий Форума.
A year having elapsed since the second periodic report had been forwarded to the Committee, he would elaborate on measures taken by the Government since that time as well as on future measures. Он указывает, что прошел уже год с момента направления Комитету второго периодического доклада и что он позже расскажет о мерах, принятых правительством за этот отрезок времени, а также о предстоящих мерах.
Such reporting increases the opportunities for Member States to take into account during the budgetary process the results of the assessments for inclusion in upcoming and future plans and to guide their resource allocation decisions accordingly. Такая система отчетности обеспечивает государствам-членам более широкие возможности для учета в ходе бюджетного процесса результатов оценок для их отражения в предстоящих и будущих планах и для соответствующего обоснования их решений о распределении ресурсов.
The organizers intend to continue with events like this in the future, then please subscribe and take part in this and the upcoming competitions! Организаторы намерены продолжать такие события, как это в будущем, то, пожалуйста, подписаться и принять участие в этой и предстоящих соревнованиях!
A major challenge for the future will be providing recent and comprehensive data to the forthcoming major international "events", such as Rio + 10, the next pan-European Ministerial Conference, etc. Одной из важных задач в будущем станет представление последней и исчерпывающей информации для предстоящих важных международных "мероприятий", таких, как "Рио + 10" следующая Общеевропейская конференция на уровне министров и т.д.
These assets must be safeguarded for the future, while, ensuring that the size of the machinery, the organizational set-up and the mode of cooperation are adequate and well adapted to the tasks ahead. Эта сеть должна быть сохранена для будущего при условии, что масштабы созданного механизма, организационная структура и формы сотрудничества будут адекватными и приемлемыми для решения предстоящих задач.
While agreeing with mandate-holders on the difficult times human rights and human rights activists were facing, NGOs suggested that mandate-holders could provide more information on their future plans, especially on forthcoming field missions. Соглашаясь с обладателями мандатов, что права человека и правозащитники переживают нелегкие времена, НПО предложили обладателям мандатов представлять больше информации о своих будущих планах, особенно в том, что касается предстоящих поездок на места.
As there was a link between the costs and the scale of the project, he hoped that a future report on the subject would offer a number of options relating to the scale of activities and the expected operating costs. Поскольку расходы связаны с масштабами проекта, было бы желательно, чтобы в будущем документе по данному вопросу были представлены различные аспекты, касающиеся объема работ, а также оценка предстоящих эксплуатационных расходов.
Such "multifunctionality" specific to the agricultural sector in developing countries should be at the core of the upcoming agricultural negotiations when designing the future agricultural reform. Такая "многофункциональность", специфически присущая сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах, должна находиться в центре внимания на предстоящих переговорах по сельскохозяйственной тематике при разработке параметров будущей сельскохозяйственной реформы.
Furthermore, participants in the conference considered that the current and future international trade agenda, such as the upcoming negotiations on trade in services, was of crucial importance for the partnership between the public and private sectors in both originating and destination countries. Кроме того, участники конференции констатировали, что нынешняя и будущая повестка дня международной торговли, например повестка дня предстоящих переговоров по торговле услугами, крайне важна для налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами в странах как происхождения, так и назначения.
The Committee postponed discussion on the drafts of its forthcoming general comments on the right of the child to express views and be heard and on indigenous children and their rights to its future sessions. Комитет отложил обсуждение вопроса о проектах своих предстоящих замечаний общего порядка, касающихся права ребенка выражать свое мнение и быть заслушанным, а также детей коренных народов и их прав, до своих будущих сессий.
The way in which cities are planned and developed has implications for decades ahead, as it can lock them into an unsustainable urban development pattern and will have a significant bearing on the future of both regions and the planet as a whole. То, каким образом происходит процесс планирования и развития городов, имеет последствия для предстоящих десятилетий, поскольку это может создать неустойчивые модели развития городов и оказать большое воздействие на будущее обоих регионов и планеты в целом.
The Secretariat's planning for future missions is now an integrated process combining both operational planning conducted by the Mission Planning Service and logistics planning by the Future Operations Unit of the Logistics and Communication Service, Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. Теперь планирование предстоящих миссий в Секретариате представляет собой комплексный процесс, включающий оперативное планирование, осуществляемое Службой планирования миссий, и планирование материально-технического обеспечения, осуществляемое Группой по предстоящим операциям Службы материально-технического обеспечения и связи Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
The Committee requested the TIRExB to consider, at one of its future sessions, the question of the deadline to be applied when new versions of the TIR Carnet are phased in and old versions are phased out. Комитет просил ИСМДП рассмотреть на одной из его предстоящих сессий вопрос о предельном сроке окончательного введения нового варианта книжки МДП и прекращения использования ее старого варианта.
(c) A future United Nations/European Space Agency workshop should be held at an astronomical observatory with a small telescope, placing strong emphasis in the agenda on the practical aspects of teaching and research with such a telescope; с) один из предстоящих практикумов Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства следует провести в астрономической обсерватории, оснащенной малым телескопом, уделив особое внимание в рамках повестки дня рассмотрению практических аспектов преподавания и исследовательской деятельности с помощью такого телескопа;
Urges the General Assembly, in its future deliberations on the work programme for the biennium 1996-1997, to ensure that no essential elements of the envisaged work programme are adversely affected; З. настоятельно призывает Генеральную Ассамблею в ходе предстоящих обсуждений программы работы на двухгодичный период 1996-1997 годов, обеспечить, чтобы не пострадал ни один из ключевых элементов намеченной программы работы;
It requires precise interaction between regional groups, taking account of the rules of procedure of the General Assembly and existing traditions and norms, with retrospective analysis of precedents and assessment of the situation for the future at the forthcoming session of the General Assembly. Он предполагает четкое взаимодействие между региональными группами, учет правил процедуры Генеральной Ассамблеи, сложившихся традиций и норм, ретроспективный анализ прецедентов и перспективную оценку ситуации на предстоящих сессиях Генеральной Ассамблеи.
The first session of the Ad Hoc Committee was mainly devoted to procedural issues, such as the modalities of participation of accredited NGOs to the work of the Committee and the participation of national institutions in its future sessions. Первая сессия Специального комитета была посвящена в основном процедурным вопросам, таким, как условия участия аккредитованных НПО в работе Комитета и участия национальных учреждений в работе его предстоящих сессий.