Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Предстоящих

Примеры в контексте "Future - Предстоящих"

Примеры: Future - Предстоящих
The Working Party took note of information on current and future activities provided by OSJD, OTIF, CIT and UIC and agreed to continue to provide a platform for exchanging such information in the future. Рабочая группа приняла к сведению представленную ОСЖД, ОТИФ, МКЖТ и МСЖД информацию о текущих и предстоящих мероприятиях и решила по-прежнему выступать в качестве платформы для обмена такой информацией в будущем.
But our celebrations must remain circumspect, tempered by the reality of the present, and mindful that daunting challenges loom in the future. Однако радоваться надо с осторожностью, руководствуясь нынешней реальностью и осознавая серьезность предстоящих проблем.
C. The Unit should make analogous longer-term coordination arrangements in preparation for coverage of scheduled upcoming events by eliciting from the media requests for future services. С. Группа должна также принимать аналогичные меры по долгосрочной координации деятельности, связанной с подготовкой к освещению предстоящих запланированных мероприятий, предлагая средствам массовой информации подавать заявки на обслуживание заблаговременно.
With regard to the specific characteristics of developing countries' economies, the role of UNCTAD and challenges for the future of the interface, further discussion is required. Необходимо продолжить обсуждение особенностей экономики развивающихся стран, роли ЮНКТАД и предстоящих задач в контексте вышеупомянутого взаимодействия.
Meeting the challenges of the future, and working successfully in partnerships, requires us to define and clearly articulate what United Nations peacekeeping can do, and how. Решение предстоящих задач и успешная работа в рамках партнерских отношений требуют от нас определить и четко сформулировать, что и как можно осуществить в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Agency also had initial discussions on nuclear security for future major public events to take place in China, South Africa, the United Kingdom and Poland and Ukraine. Агентство провело также предварительные консультации по вопросам обеспечения ядерной безопасности при проведении предстоящих крупных массовых мероприятий в Китае, Южной Африке, Соединенном Королевстве и Польше и Украине.
Over the past year, the Steering Committee and its Bureau have been working closely together with a view to consolidating the Federation and preparing it for future challenges. В течение прошлого года Руководящий комитет и его бюро работали в тесном взаимодействии друг с другом, с тем чтобы укрепить Федерацию и подготовить ее для решения предстоящих задач.
He added that the focus of its future discussions would be on matters pertaining to the Roma population as well as transfrontier cooperation, issues which were being promoted under the Stability Pact for South Eastern Europe. Он добавил, что основное внимание в ходе предстоящих дискуссий будет обращено на вопросы, касающиеся положения народности рома, а также трансграничного сотрудничества, т.е. проблемы, требующие своего разрешения в соответствии с положениями Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
Turning to the topic of shared natural resources, she said that her delegation supported the recommendation that the Commission should complete the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of any future work on oil and gas. Обратившись к вопросу о совместно используемых природных ресурсах, оратор говорит, что делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию о том, что Комиссия должна завершить второе чтение проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от любых предстоящих работ по проблеме нефти и газа.
It should be noted that in paragraph 9 of its resolution, the Third Review Conference requested that "future Intergovernmental Group of Experts sessions should include at least three days for informal multilateral consultations". Следует отметить, что в пункте 9 своей резолюции третья Обзорная конференция постановила, что "в ходе предстоящих сессий Межправительственной группы экспертов необходимо выделять не менее трех дней для проведения неофициальных многосторонних консультаций".
At this time, a system of regular reporting of future planned shipments of goods is not in function, and therefore information is still being collected on the basis of ad hoc co-operation between Police and Customs Services. Система регулярного информирования о предстоящих запланированных перевозках товаров пока еще не функционирует, и поэтому сведения по-прежнему собираются с помощью осуществляемого на специальной основе взаимодействия между полицией и таможенной службой.
Specific mechanisms and procedures in this regard will be examined during future sessions based on the results of an inquiry conducted by the secretariat to determine the reasons for the absence of representatives of UNECE member States which carry out intermodal transport operations. Конкретные механизмы и соответствующие процедуры будут изучены в ходе предстоящих сессий на основе итогов исследования, проведенного секретариатом для выявления причин отсутствия представителей государств - членов ЕЭК ООН, занимающихся интермодальными транспортными операциями.
(a) sufficient time and finance should be devoted to analysing problems and developing a strategy for identifying the theme(s) for future campaigns; а) посвятить этой задаче достаточное время и выделить достаточные финансовые средства для анализа существующих проблем и разработки стратегии с целью определения темы (тем) предстоящих кампаний;
For internal reporting and budgeting purposes, the UNICEF Executive Board has designated portions of accumulated surpluses as funding for specified activities and future expenses, including after-service health insurance, capital assets, the separation fund, procurement services and insurance. Для целей внутренней отчетности и бюджетирования Исполнительный совет ЮНИСЕФ выделяет часть накопленной прибыли для финансирования определенных видов деятельности и предстоящих расходов, включая медицинское страхование после выхода на пенсию, капитальные активы, фонд выплат в связи с прекращением службы, услуги по закупкам и страхование.
They appealed to the Chair to consider requesting, in the upcoming resolution, more suitable dates within the United Nations calendar to convene future sessions of the Working Group in order to allow for more dynamic participation. Они обратились к Председателю с призывом рассмотреть вопрос о том, чтобы просить в будущей резолюции о более подходящих сроках созыва предстоящих сессий Рабочей группы в рамках графика Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более активное участие.
They requested the status of efforts to recruit an Audit Section Chief, and sought a management response to the internal audit report at a future session. Они просили представить информацию о ходе набора на должность начальника Секции ревизии и предложили руководству представить ответ на доклад о результатах внутренней ревизии на одной из предстоящих сессий.
The purpose of the symposium was to review and evaluate action undertaken by the religious leaders since the Banjul meeting, and to develop a plan of action aimed at strengthening present or future activities, through the establishment of an African network of religious leaders. Цель симпозиума заключалась в анализе и оценке действий, предпринятых религиозными лидерами после встречи в Банжуле, а также в разработке плана действий по консолидации текущих и предстоящих мероприятий за счет создания африканской сети религиозных представителей.
I believe I speak on behalf of all delegations when I express optimism as to the future work of the Commission during forthcoming sessions in 2004 and beyond. Думаю, что я выражаю мнение всех делегаций, высказывая оптимизм в отношении будущей работы Комиссии в ходе предстоящих сессий: в 2004 году и в дальнейшем.
In addition, the North Atlantic Treaty Organization should ensure that it maintains an adequate presence through the most sensitive periods ahead of us, which will be related to the future status process. Кроме того, Организации Североатлантического договора надлежит обеспечить поддержание адекватного присутствия в течение предстоящих самых критических периодов, которые будут связаны с процессом определения будущего статуса.
The implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan, in particular the institutional reforms, provided a means for strengthening the structure of upcoming and future programmes of work and budgets. Осуществление Среднесрочного стратегического и организационного плана, в частности организационных реформ, позволит укрепить структуру предстоящих и будущих программ работы и бюджетов.
She then presented detailed recommendations on the future configurations for the CTOC, the Flexible and Rigid Foams TOC, the Halons TOC, and MTOC based on the periods for upcoming assessment reports by the TEAP. Далее она представила подробные рекомендации о будущей конфигурации КТВХ, КТВ для гибких и твердых пеноматериалов, КТВ для галонов и КТВМ с учетом периодичности предстоящих докладов ГТОЭО по оценке.
What should future partnerships look like and, based on past and current experiences, how can we best prepare to meet major challenges ahead? Как должны выглядеть будущие партнерства, и, исходя из прошлого и нынешнего опыта, как мы можем лучше всего подготовиться для решения крупных предстоящих проблем?
It is from that perspective that one of the upcoming sessions of the 2005 parliamentary hearing at the United Nations - to be held here at the end of this month - will be devoted to the mandate and working modalities of the future peacebuilding commission. Именно поэтому в 2005 году одна из предстоящих сессий парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций, которая должна состояться в конце этого месяца, будет посвящена мандату и методам работы будущей Комиссии по миростроительству.
So let us look to the future of our country with optimistic eyes and with a spirit amply provided with resolve, for with will and determination we shall build the future of our country and of generations to come. Поэтому давайте смотреть в будущее нашей страны с оптимизмом и в духе твердой решимости, поскольку при наличии такой решимости и воли мы сможем построить будущее нашей страны для предстоящих поколений.
It was also suggested that the paragraph should be considered again in the future in the light of the expected comments of the Secretary-General on how best to evaluate the impact of sanctions on third States. Было также предложено вновь рассмотреть этот пункт с учетом предстоящих замечаний Генерального секретаря о наиболее эффективных способах оценки воздействия санкций на третьи государства.