| The atmosphere of uncertainty in northern Kosovo was further exacerbated by socio-economic concerns about reports of future reductions in public sector jobs. | Атмосфера неопределенности на севере Косово усугублялась опасениями социально-экономического характера по поводу сообщений о предстоящих сокращениях рабочих мест в государственном секторе. |
| The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. | Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |
| We also welcome the certification of the "Return" coalition of Serbian political parties for the future elections. | Мы также приветствуем регистрацию коалиции сербских политических партий «Возвращение» для участия в предстоящих выборах. |
| The progress achieved to date in the implementation of the Lusaka Agreement raises hope and optimism for the effective completion of future stages. | Достигнутый до сих пор успех в осуществлении Лусакского соглашения порождает оптимизм и надежду на эффективное завершение предстоящих этапов. |
| Only specialist can understand and estimate the volume of future works. | Понять и правильно оценить весь объем предстоящих работ может только специалист. |
| Azerbaijani President Ilham Aliyev was informed about the future plans for the construction of the stadium. | Президент Азербайджана Ильхам Алиев был проинформирован о предстоящих планах по строительству стадиона. |
| Once this has been done, we can more carefully consider other ways of addressing the question of poverty at future conferences. | Когда это будет сделано, мы сможем уже более внимательно рассмотреть другие пути решения вопроса бедности на предстоящих конференциях. |
| It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
| The Working Party agreed: On the results included in the self-evaluation; To take into account the recommendations when organizing future workshops. | Рабочая группа приняла решение: а) по результатам, включенным в самооценку; Ь) учесть сделанные рекомендации при организации предстоящих рабочих совещаний. |
| The Committee has commissioned a composite study by the secretariat drawing together this material as the basis for future policy debate. | Комитет поручил секретариату подготовить на основе всех этих материалов комплексное исследование, которое могло бы стать основой для предстоящих дискуссий по вопросам политики. |
| As a member of the CD, Switzerland will play an active role in the future negotiations on an FMCT. | В качестве члена КР Швейцария будет активно участвовать в предстоящих переговорах по ДЗПРМ. |
| In terms of future activities, he was looking forward with interest to the forthcoming Colloquium on the progressive development and codification of international law. | Касаясь предстоящих мероприятий, оратор с интересом ожидает проведение коллоквиума по прогрессивному развитию международного права и его кодификации. |
| To create such a linkage would have negative repercussions on future discussions. | Такая увязка может лишь негативно отразиться на предстоящих обсуждениях. |
| Lastly, criteria had been established for selecting the countries that would be visited during future missions. | Наконец, что касается предстоящих визитов, то был составлен перечень критериев для определения стран, которые планируется посетить. |
| I think it augurs well for future tasks ahead of us. | Мне кажется, это служит хорошим предзнаменованием в плане решения предстоящих задач. |
| In our opinion, that paper remains relevant to the current discussions and could constitute a starting point for future work. | На наш взгляд, этот документ остается в силе для нынешних дискуссий и мог бы стать отправной точкой для предстоящих этапов. |
| It establishes the procedures and creates the infrastructure for future elections, as well as training election staff throughout the country. | Она разрабатывает процедуру и инфраструктуру предстоящих выборов, а также осуществляет по всей стране подготовку персонала для их проведения. |
| To take into account the recommendations when organizing future workshops. | Ь) учесть сделанные рекомендации при организации предстоящих рабочих совещаний. |
| Members also recognized the need to develop a more detailed paper to distribute at future forest events. | Члены Партнерства признали также целесообразным разработать и распространить на предстоящих мероприятиях, посвященных вопросам лесоводства, более подробный документ. |
| Regarding its future meetings with the Committee, he proposed organizing a debate on one or two themes rather than a general presentation of the report. | Что касается предстоящих совещаний с Комитетом, он предлагает вместо общего представления доклада организовать обсуждение одного-двух тематических вопросов. |
| Of this amount, $16.3 million is to be recovered through deduction from future payments of compensation claims. | Часть этой суммы в размере 16,3 млн. долл. США подлежит возврату через вычет из объема предстоящих выплат по компенсационным претензиям. |
| Her delegation hoped, however, that it would be able to join as a sponsor of the draft resolution at future sessions. | Однако делегация Финляндии надеется, что она сможет присоединиться к авторам этого проекта резолюции в ходе предстоящих заседаний. |
| The State party has failed to specify practical measures that would effectively guarantee the rights of the authors to be able to stand as candidates for any future election. | Государство-участник не указало практические меры, которые могли бы реально гарантировать права авторов иметь возможность выдвигать свои кандидатуры на любых предстоящих выборах. |
| Once a year, the Foreign Minister meets with representatives of civil society and informs them about past and future foreign policy activities. | Один раз в год министр иностранных дел встречается с представителями гражданского общества и информирует их об имевших место и предстоящих внешнеполитических мероприятиях. |
| Its three main tasks are to develop intelligence leads for the operational arm, to carry out surveillance and to provide legal assistance to investigations with a view to future prosecutions. | Три главных задачи группы заключаются в получении разведывательных данных для оперативных подразделений, в осуществлении наблюдения и предоставлении в ходе расследований правовой помощи с учетом предстоящих судебных разбирательств. |