Negative amounts totalling $56,533 reflect contribution received in advance for future years. |
Отрицательные значения по объему взносов, составляющему в общей сложности 56533 долл. США, отражают полученные заблаговременно взносы на предстоящие годы. |
I am confident that, together, we will find the way to address future challenges in the most effective and pragmatic way, thereby accelerating the decolonization process in the coming years. |
Я уверен, что сообща мы сможем найти пути для наиболее эффективного и практического решения будущих проблем и для ускорения тем самым процесса деколонизации в предстоящие годы. |
The Conference noted that the focus of short-term future action over two years should be to undertake a comprehensive road inventory and on that basis formulate a road transportation master plan for the next five to ten years. |
Участники Конференции отметили, что в краткосрочной перспективе, в течение ближайших двух лет, основные усилия должны быть направлены на проведение комплексной инвентаризации дорог и разработку на основе ее результатов генерального плана развития дорожной сети на предстоящие 5 - 10 лет. |
The Committee will consider the proposal for a high-level segment on ESD for the Belgrade Conference to discuss the implementation of ESD, with a focus on achievements, challenges and future steps in terms of reaching the six objectives of the UNECE Strategy. |
Комитет рассмотрит предложение о том, чтобы сегмент высокого уровня по ОУР на Белградской конференции обсудил ход осуществления Стратегии в области ОУР с упором на достигнутые результаты, предстоящие задачи и будущие шаги для достижения шести целей Стратегии ЕЭК ООН. |
Hence, if the Plan of Action presented an overall vision for the future direction of my Office, the Strategic Management Plan details the means by which OHCHR aims to work with Member States to operationalize this vision in the coming two years. |
Таким образом, если в Плане действий содержится общее видение дальнейших направлений деятельности моего Управления, то в Стратегическом руководящем плане подробно описаны средства, которыми УВКПЧ намеревается воспользоваться для сотрудничества с государствами-членами в целях практической реализации этого видения в предстоящие два года. |
As Governments grapple with the consequences of the economic downturn, it is critical that their investments in the AIDS response be maintained and strengthened in order to yield important returns in the immediate future and in decades to come. |
Важно, чтобы правительства, пытающиеся преодолеть последствия экономического спада, сохраняли и увеличивали объем своих инвестиций, выделяемых на осуществление мер борьбы со СПИДом, с тем чтобы можно было добиться серьезных результатов как в ближайшем будущем, так и в предстоящие десятилетия. |
The secretariat explained the status of the UNECE-wide 5-year review of the program of work, the time line for its completion, and its possible implications for the work of the Team in the coming months and its future. |
Секретариат проинформировал о ходе общего для ЕЭК ООН пятилетнего обзора программы работы, сроках его завершения и его возможных последствиях для работы Группы в предстоящие месяцы и в будущем. |
To reflect on such questions would undoubtedly be a fruitful exercise for the Group, not only for the assessment of the current situation but also to harmonize views regarding future trends which would influence iron ore market developments in the coming years. page |
Анализ этих вопросов Группой, несомненно, будет весьма полезен, причем не только для оценки нынешней ситуации, но и для согласования мнений в отношении будущих тенденций, которые будут определять изменения на рынке железной руды в предстоящие годы. |
Are there any future methods of detection likely to emerge in the next ten years that will supersede current technologies - will such technologies be available to the humanitarian sector, if so when? |
Имеются ли какие-то перспективные методы, которые могли бы появиться в предстоящие десять лет и которые вытеснили бы нынешние технологии - будет ли располагать такими технологиями гуманитарный сектор, и если да, то когда? |
In the meantime, we will support, in the coming days, any decision or resolution that will allow us to further improve the preparations, in February, for the work of the future conference. |
А тем временем в предстоящие дни мы поддержим любое решение или любую резолюцию, которые позволили бы нам в течение февраля еще больше продвинуть вперед подготовку к этой конференции. |
Of that amount, $21,341,532 has been earmarked to cover future years' activities for the technical cooperation trust funds. |
Из этой суммы 21341532 долл. США ассигнованы на деятельность Целевого фонда технического сотрудничества в предстоящие годы. |
Incorporating the Budget Supervision module with the Marketing and Sales module enables full and up to date control of future and evolving processes - from the initial contact to signing the contract. |
Совместное использование модуля наблюдения за бюджетом с модулем маркетинга и продаж позволяет полностью контролировать развивающиеся и предстоящие процессы, начиная от предварительного контракта и до подписания контракта. |
The Working Group noted the intention of UNSCEAR, as part of its future work programme, to evaluate the health effects of radiation exposure to heavy particles present in cosmic radiation at high altitudes and in outer space. |
Это отражает точку зрения НКДАР ООН, согласно которой в предстоящие годы следует уделять дополнительное внимание потенциальной опасности радиации, которую представляют для космонавтов эти естественные источники излучения. |
This process will be considered by the world community as seriously inadequate, and much less genuine, if we fail to produce a Security Council that is truly representative of the present membership of this Organization and can effectively respond to future challenges. |
Международное сообщество будет считать, что этот процесс является совершенно неадёкватным или что здесь речь не идет о подлинной реформе, если мы не сможем добиться того, чтобы Совет Безопасности действительно представлял нынешний членский состав нашей Организации и мог эффективно решать предстоящие задачи. |
The decision to adopt results-based budgeting and the current debate on planning instruments and the budget outline would govern the budgetary process for future decades. |
Решение о принятии принципа составления бюджета с ориентацией на конкретные результаты и нынешнее обсуждение инструментов планирования и наброска бюджета определят форму, которую приобретет процесс подготовки бюджета в предстоящие десятилетия. |
In particular, the future programme should highlight renewable energy and the follow-up to Johannesburg in that sector, and tackle unsustainable production patterns and poverty eradication, while taking into account the role of the specific conventions and the obligations they entailed. |
Программа Комиссии на предстоящие годы должна обратить внимание на основные вопросы и привлечь экспертов и участников к обсуждению, обеспечивая в то же время участие на высоком уровне и достижение важных и ощутимых результатов. |
These upcoming retirements, combined with possible buy-out options, will give the Organization the possibility to realign the workforce in line with future workforce needs. |
Эти предстоящие выходы на пенсию в сочетании с возможностями, которые открываются благодаря одноразовому расчету с персоналом, позволят Организации изменить кадровую ситуацию с учетом будущих кадровых потребностей. |
In that spirit, we will strive in the months to come to proceed towards a common future for Serbs and Kosovars in the framework of the European Union. |
В этом духе в предстоящие месяцы мы будем стремиться продвинуться по пути к общему будущему для сербов и косоваров в рамках Европейского союза. Председатель: Сейчас я беру слово в качестве представителя Турции. |
The conclusions of that meeting will have an influence on the new role that the Security Council is to play in the future. |
Выводы данного заседания скажутся на том, какой будет новая роль Совета Безопасности в предстоящие годы. Председатель: Я благодарю представителя Колумбии за любезные слова в мой адрес. |
Also visit our closer future projects, such as the reconditioning of an exceptional building as a Natural Resort & Spa next to the Valle de los Caídos in San Lorenzo de El Escorial or the complex Complejo Las Radas. |
Посетите также наши более предстоящие проекты будущего, как реабилитация такого единственного здания как Natural Resort & Spa рядом с Долиной Павших в Сан-Лоренсо Эскориала или Complejo Las Radas. |
Over the next few weeks, issues will be debated that are essential to the future of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Preparatory Commission. |
В предстоящие несколько недель вы будете обсуждать важные вопросы, касающиеся будущего Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Подготовительного комитета. |
The coming 18 months will pose enormous challenges for the people of the Sudan, and how those challenges are met will largely determine the future of the country. |
Предстоящие 18 месяцев станут труднейшим испытанием для народа Судана, и от того, как это испытание будет пройдено, во многом зависит будущее страны. |
If the message is to be forceful and impartial, a careful distinction needs to be drawn between the Convention's humanitarian impact and its impact on disarmament; this would make it possible to define more clearly the course of future action. |
Чтобы обеспечить мощное и объективное послание, необходимо строгое разграничение между гуманитарным итогом документа и его итогом с точки зрения разоружения; оно позволит лучше определить предстоящие будущие действия. |
I am confident, however, that, through the synergies and close cooperation established with the United Nations ICT Task Force and other international bodies, we will be able to keep the drive to ensure future implementation of the DOT Force agenda in the coming years. |
Однако, я убежден в том, что благодаря согласованности усилий и тесному сотрудничеству, созданному Целевой группой по возможностям использования цифровой технологии и другими международными организациями, мы сможем сохранить набранный импульс, с тем чтобы обеспечить будущее осуществление программы Целевой группы по ЦТ в предстоящие годы. |
Greater use of these instruments by Member States would be most welcome in the years ahead, especially given the vast sums that are being allocated for military purposes, and the huge commitments for future military transfers that are being made. |
Более широкое применение этих инструментов государствами-членами будет весьма позитивным сдвигом в предстоящие годы, особенно ввиду тех огромных средств, которые выделяются на военные цели, и гигантских по объему обязательств в отношении будущих сделок по передаче вооружений. |