A comprehensive debate on future priorities of the OPCW will continue in the coming months. |
Всеобъемлющие дебаты, посвященные определению будущих приоритетных направлений работы ОЗХО, продолжатся в предстоящие месяцы. |
The compiled answers could serve as a valuable contribution to upcoming international events related to SCP and in particular to future work on ESD competences. |
Компиляция ответов может послужить ценным вкладом в предстоящие международные мероприятия, связанные с УПП, и в частности для будущей работы по компетенциям в области ОУР. |
The selection process and appointment of a Director to lead the work of the future Implementation Support Unit of the Convention will follow in the months ahead. |
В предстоящие месяцы начнется процесс отбора и назначения на должность директора по руководству работой будущей Группы поддержки осуществления Конвенции. |
This is the imperative facing the Conference in the future, in order to remain vital and relevant in the years ahead. |
Вот какой императив встает перед КР на будущее, дабы в предстоящие годы она сохраняла свою жизненность и актуальность. |
In the Convention on the future of the EU, member states and candidate countries are already discussing how to organize the EU in the years ahead. |
В Конвенции относительно будущего Евросоюза страны-участницы и страны-кандидаты уже обсуждают вопрос организации Евросоюза в предстоящие годы. |
The main purpose of the Baku International Humanitarian Forum is to establish a dialogue, create an arena for discussing global issues, and determine strategy for future. |
Основной целью Бакинского международного гуманитарного форума является построение диалога, создание арены для обсуждения глобальных вопросов, определение стратегии на предстоящие десятилетия. |
We produced an agenda on population and development for the coming 20 years that reflects what we feel is needed for a common future of humanity. |
Мы подготовили повестку дня в области народонаселения и развития на предстоящие 20 лет, где отражается то, что, по нашему мнению, необходимо для общего будущего человечества. |
Member States have expressed the view that we must approach the forthcoming decades with a new and positive perspective on the future. |
Государствами-членами было высказано мнение, что в предстоящие десятилетия следует выступать с позиций, в основу которых был бы положен новый, позитивный взгляд на будущее. |
It would require a joint effort and firm political will to create a safe and happy future for all the world's children in the coming years. |
Для создания безопасного и счастливого будущего для детей всего мира в предстоящие годы потребуются совместные усилия и твердая политическая воля. |
The political will which is so necessary to our future work would best be demonstrated in these coming days. |
Политическую волю, которая так необходима для нашей будущей работы, было бы лучше всего продемонстрировать в предстоящие дни. |
In the months ahead, some parties will further entrench their control over the territory and economic resources of northern Côte d'Ivoire - thereby raising the stakes of any future political settlement. |
В предстоящие месяцы некоторые стороны еще больше укрепят свой контроль над территорией и экономическими ресурсами северного Кот-д'Ивуара, тем самым подняв ставки в любом будущем политическом урегулировании. |
Such an exercise is indispensable in order to be able to project into the future and take particular account of upcoming cases as announced by the Prosecutor. |
Это необходимо для того, чтобы подготовить перспективные оценки на будущее и учесть предстоящие разбирательства, о которых сообщил Обвинитель. |
It is our hope and expectation that in years to come West Africa will see a rising sun of possibilities and a prosperous future for its peoples. |
Мы очень надеемся, что в предстоящие годы Западная Африка увидит новые возможности и откроет перед своими народами новые горизонты процветающего будущего. |
The decisions that we take in that regard over the next months will define and guide our countries and humanity in the future. |
Решения, которые мы будем принимать в этом плане в предстоящие месяцы, будут определять и направлять жизнь наших стран и человечества в будущем. |
He added that the Bureau would continue discussions with the Executive Board in the coming months on how best to handle similar requests in the future. |
Он добавил, что в предстоящие месяцы Бюро продолжит обсуждение с Исполнительным советом вопроса о том, как поступать с подобными просьбами в будущем. |
In turn, a deteriorating social situation might weigh on the future of current tight policies, especially in countries undergoing major elections in the months ahead. |
В свою очередь, ухудшение социальной обстановки может сказаться на возможности продолжения нынешней жесткой политики, особенно в тех странах, где в предстоящие месяцы должны состояться важные выборы. |
In addition, these participants emphasized that the upcoming election is merely one of many future elections, and the process is expected to improve over time. |
Кроме того, эти участники подчеркивали, что предстоящие выборы - всего лишь первое мероприятие в ряду будущих выборов и что со временем можно рассчитывать на улучшение этого процесса. |
I hope that in the coming days the Commission will prepare the grounds for the future implementation of the outcomes of the Beijing Conference. |
Надеюсь, что в предстоящие дни Комиссия подготовит основу для осуществления в будущем решений Пекинской конференции. |
That delegation emphasized the need to devise, within the next five years, mechanisms for avoiding conflicts that might arise between countries due to future water shortages. |
Эта делегация подчеркнула необходимость разработки в предстоящие пять лет механизмов во избежание конфликтов между странами в результате нехватки воды в будущем. |
I wish him all success in his future endeavours and hope that our paths cross again in the years to come. |
Желаю ему всяческих успехов на его будущем поприще и надеюсь, что в предстоящие годы наши пути еще пересекутся вновь. |
We will stand by Pakistan over the coming months and years to ensure that the country has a promising economic future. |
Мы не оставим Пакистан в предстоящие месяцы и годы, пока не убедимся, что у этой страны появились надежды на устойчивое экономическое будущее. |
This complex reality makes it difficult to predict future trends in consumption, as the dimensions of the growth of incomes for older persons in the coming decades are rather uncertain. |
Такая множественность факторов, определяющих реальное положение дел, затрудняет прогнозирование будущих тенденций в области потребления, поскольку перспективы роста доходов пожилых людей в предстоящие десятилетия отличаются достаточной неопределенностью. |
The year 2012 proved to be significant for global health, with a series of catalytic moments shaping the future landscape for the United Nations Foundation's work in the coming years. |
З. 2012 год имел важное значение с точки зрения глобального здравоохранения; в течение этого года произошли некоторые события, которые привели к изменениям и определили направления работы Фонда Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
It is clear that, even if agreement on the broad framework of a future peace is achieved in the coming months, significant work will be required to clarify its scope, application and time frame. |
Ясно, что даже если в предстоящие месяцы удастся прийти к согласию относительно общих очертаний будущего мира, потребуется значительная работа для уточнения сферы охвата, применимости и сроков действия соглашения. |
These developments have been fuelled by global changes that have exacerbated risk factors and are likely to keep unfolding in coming years, raising serious concerns about possible future developments. |
Эти веяния подпитываются глобальными изменениями, которые усугубляют факторы риска и, скорее всего, будут разворачиваться в предстоящие годы, что вызывает серьезные озабоченности по поводу возможных будущих веяний. |