Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Предстоящие

Примеры в контексте "Future - Предстоящие"

Примеры: Future - Предстоящие
But sorting out our views and identifying future tasks timely is essential in finding out how these systems should be treated from the viewpoint of safety. Однако представляется важным классифицировать точки зрения и заблаговременно определить предстоящие задачи, для того чтобы понять, как следует рассматривать эти системы в свете безопасности дорожного движения.
According to information provided by the administering Power in 2007, population projections continue to indicate that two major demographic phenomena will dominate Bermuda in the future years: an ageing population and a low fertility level. По информации управляющей державы, полученной в 2007 году, демографические прогнозы по-прежнему указывают на то, что в ситуации на Бермудских островах в предстоящие годы будут доминировать два основных фактора: старение населения и низкий уровень рождаемости.
Mr. Ashiki (Japan) said that the Second Review Conference would give States parties an opportunity to review achievements, identify future challenges and at the same time renew their individual and collective commitments to mine action. Г-н Асики (Япония) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции предоставит государствам-участникам возможность рассмотреть достижения, определить предстоящие проблемы и в то же время возобновить свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении деятельности, связанной с разминированием.
Since gaining the right to vote in 1962 and the opportunity to stand for national and communal elections, women have thus been actively engaged in the debates that shape future political, economic and social trends. Так, после получения женщинами права голоса в 1962 году и возможности выставлять свои кандидатуры на национальных и местных выборах, они активно участвуют в обсуждении политических, экономических и социальных приоритетов на предстоящие годы.
At its thirty-fifth session, the Board met with the Donor and External Relations Section of OHCHR to discuss the financial situation of the Fund in 2011 and perspectives for 2012 and 2013, including future efforts in fund-raising with Member States, private foundations, corporations and individuals. На своей тридцать пятой сессии Совет провел встречу с Секцией по работе с донорами и внешним сношениям УВКПЧ для обсуждения финансового положения Фонда в 2011 году и перспектив на 2012 и 2013 годы, включая предстоящие усилия по мобилизации ресурсов государств-членов, частных фондов, корпораций и частных лиц.
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы.
Beijing+20: Evaluation of progress regarding the status of indigenous women, with the focus on future challenges Пекин+20: оценка прогресса, достигнутого в улучшении положения женщин, принадлежащих к коренному населению, с акцентом на предстоящие задачи
This political stance will need to be clarified in the coming months, including in the context of its impact on the presence, future and mandate of MINUSTAH. Эту политическую позицию необходимо будет уточнить в предстоящие месяцы, в том числе в контексте ее последствий для присутствия, будущего и мандата МООНСГ.
Mr. Abay (Ethiopia) said that the upcoming referendums were the culmination of a lengthy peace process in the Sudan, and a fair and free vote was crucial to the country's future stability and security. Г-н Абэй (Эфиопия) говорит, что предстоящие референдумы являются кульминационным моментом длительного мирного процесса в Судане, и проведение честного и свободного голосования имеет решающее значение для будущей стабильности и безопасности страны.
During the coming months, all stakeholders would be consulted with a view to the development of UN-Women's future strategy, the hallmarks of which would be aligned with the entity's founding resolution. В предстоящие месяцы все заинтересованные стороны будут привлечены к участию в разработке будущей стратегии Структуры "ООН-женщины", руководящие принципы которой должны соответствовать положениям резолюции о создании этого нового органа.
Similarly, my country is certain that in years to come we will appreciate the extent to which the continuing of the intersessional process and the establishment of the support group for the Convention will be valuable gains in our future work within this body. В равной мере наша страна уверена, что в предстоящие годы мы оценим, до какой степени продолжение межсессионного процесса и создание группы поддержки Конвенции важны для будущей работы этого органа.
This line of action has a large potential for the future and it should be more systematically followed in the coming years; Это направление деятельности открывает широкие перспективы на будущее, и в предстоящие годы данная деятельность должна осуществляться на более систематической основе;
We must prepare for our future work, not for the next few days or weeks but for the months and years ahead. Нам надо подготовиться к своей будущей работе, и в расчете не на предстоящие несколько дней или недель, а на месяцы и годы вперед.
The members of the Council stressed that the upcoming elections were of the utmost importance for the future of Afghanistan in the light of the scheduled drawdown of the international forces by the end of 2014. Члены Совета отметили, что предстоящие выборы имеют исключительно важное значение для будущего Афганистана в свете запланированного свертывания международных сил к концу 2014 года.
At its first session, the Committee of Experts considered that a detailed and comprehensive description of the issues that should be addressed in the coming years was indispensable to define the scope of the Committee's work and role in the future. На своей первой сессии Комитет экспертов заявил, что подробное и всеобъемлющее описание вопросов, которые должны рассматриваться в предстоящие годы, необходимо для определения будущей сферы работы и роли Комитета.
The members of the Security Council stressed that the upcoming elections were of the utmost importance for the future of Afghanistan in the light of the scheduled drawdown of the international forces by the end of 2014 and the beginning of the transformation decade (2015-2024). Члены Совета Безопасности обратили особое внимание на то, что в свете запланированного на конец 2014 года сокращения численности международных сил и начала десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы) предстоящие выборы имеют крайне важное значение для будущего Афганистана.
He was convinced that the ECE/FAO joint arrangements and the joint Programme of Work offer an excellent platform for future work and he is looking forward to working with delegates, members of the joint Bureaux and the secretariat in the coming months. Он с уверенностью заявил, что совместные механизмы ЕЭК/ФАО и совместная программа работы являются прекрасной платформой для будущей работы, и он надеется на плодотворное сотрудничество с делегатами, членами бюро обоих органов и секретариатом в предстоящие месяцы.
Whilst it is considered final at the time of release, it is also expected that future updates may be necessary in the coming years, either to reflect further experiences from implementing the model in practice, or due to the evolution of the nature of statistical production. Хотя она и считалась окончательной на момент выпуска, предполагается, что в предстоящие годы могут также потребоваться дальнейшие обновления либо для учета накопленного опыта реализации модели на практике, либо вследствие эволюции системы производства статистической информации.
It is in that spirit too that, in the months to come, we shall try to make progress in building a common future for Serbs and Kosovars in the context of the European Union. И именно в этом духе в предстоящие месяцы мы постараемся добиться прогресса в построении общего будущего для сербов и косовских албанцев в контексте Европейского союза.
The Forum may wish to consider the method of work and a multi-year programme of work for the coming years that would envision and realign the Forum's work and direction for future actions. Участники Форума, возможно, пожелают рассмотреть методы работы и многолетнюю программу работы, в которой намечены и заново выстроены задачи и определены направления работы Форума на предстоящие годы.
Measures have been taken to avoid the possible diversion of resources which the Organization has already allocated to activities that serve to fulfil other objectives of the Charter, particularly in the light of a possible negative growth in the programme budgets for future bienniums. Были предприняты меры, направленные на то, чтобы не допустить возможного отвлечения ресурсов, уже выделенных Организацией на деятельность, направленную на достижение других намеченных в Уставе целей, в особенности в свете возможного негативного роста бюджетов по программам на предстоящие двухлетние периоды.
The Board is of the opinion that in order not to overstate contributions receivable for future years in the financial statements, a disclosure in the notes would be more appropriate, as recommended in the Board's previous report. Комиссия придерживается мнения, что с целью избежать завышенной оценки взносов к получению в предстоящие годы в финансовых ведомостях более уместным было бы отражать их в примечаниях, как это рекомендовала Комиссия в своем предыдущем докладе.
I am confident that today's review of the progress made and the lessons learned in our effort to meet the goals for 2003 will enable us to devise more effective action to meet the challenging goals of future years. Убежден, что сегодняшний обзор достигнутого прогресса и вынесенных уроков в наших усилиях по достижению установленных на 2003 год целей позволит нам разработать еще более эффективные меры достижения трудных целей, намеченных на предстоящие годы.
It can be assumed that future talks will be fraught with difficulties and uncertainty that will require all parties to demonstrate the necessary flexibility and pragmatism, to avoid haste and not to prejudge the outcomes of the talks. Можно предположить, что предстоящие переговоры будут сопряжены с трудностями и неопределенностями, и поэтому все стороны должны будут проявить необходимую гибкость и прагматизм, избегать спешки и не предвосхищать результаты переговоров.
On all those occasions the people of the United Nations and people of good will have called upon the parties to the conflict and the mediators to resume the road map initiative and to define together future stages for its implementation. Во всех встречах народы Объединенных Наций и люди доброй воли призывали стороны в конфликте и посредников возобновить осуществление инициативы «дорожная карта» и сообща наметить предстоящие этапы ее осуществления.