The integration of UNCDF contributions into the UNDP strategic plan, our continuing work together through joint programmes, and an increasingly systematic approach to joint resource mobilization for joint programmes, are important steps towards securing a solid, smoothly functioning strategic partnership between the two organizations. |
Интеграция ФКРООН в стратегический план ПРООН, наша постоянная работа в рамках совместных программ и все более систематический подход к совместной мобилизации ресурсов для совместных программ - все это является важными шагами на пути к налаживанию точного, четко функционирующего стратегического партнерства между двумя организациями. |
The alternative, which has been faced in a number of previous operations, requires members of the various components, military and civilian, to arrive in the mission area and to operate for extended periods without a properly functioning mission headquarters. |
При альтернативном варианте действий, который практиковался в рамках нескольких предыдущих операций, персонал различных компонентов - военных и гражданских - должен был прибыть в район миссии и в течение длительного времени работать без надлежащим образом функционирующего штаба миссии. |
Without the rule of law - the backbone of any functioning society - one cannot make people trust democracy, and consequently one cannot make them talk peace to one another. |
Без верховенства права - основы любого функционирующего общества - нельзя заставить народ поверить в демократию, и, следовательно, нельзя заставить людей говорить друг с другом о мире. |
The international community's endeavours in recent years have found fruition in the establishment of the International Criminal Court, a functioning institution that increases its effectiveness the more widely all the members of the family of nations subscribe to it. |
В последние годы эти усилия международного сообщества воплотились в учреждении Международного уголовного суда, функционирующего института, эффективность которого будет возрастать по мере того, как большее число членов семьи народов будет придерживаться его принципов. |
In sum, the absence of a functioning Government in Lebanon for several months has created a power and security vacuum of which extremist and armed groups could take advantage, in an already fragile and polarized situation. |
В целом отсутствие в Ливане в течение нескольких месяцев надлежащим образом функционирующего правительства привело к возникновению силового вакуума и вакуума в области безопасности, которым могут воспользоваться экстремистские и вооруженные группы в условиях и без того нестабильной и поляризованной ситуации. |
A number of challenges in putting housing high on the political agenda were discussed, including the crucial role of effective policies and governance for the development of a well functioning housing sector. |
Участники обсудили ряд задач, связанных с повышением уровня приоритетности жилищного сектора в рамках политической программы, включая решающую роль эффективной политики и управления для развития надлежащим образом функционирующего жилищного сектора. |
In the case of Sierra Leone, it is closely linked to existing coordination mechanisms, while in the case of Burundi, there was no functioning coordination mechanism at the time. |
В случае Сьерра-Леоне он тесно увязан с существующими механизмами координации, а в случае Бурунди в период создания руководящего комитета никакого функционирующего механизма координации не существовало. |
On the question of a national human rights institution, the capacity restrictions already mentioned before makes the establishment of a fully functioning national human rights institution impractical at the present time. |
Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, следует сказать, что в силу уже упоминавшихся выше ограничивающих факторов, связанных с нехваткой потенциала, создание в настоящее время функционирующего в полном объеме национального правозащитного учреждения является практически невозможным. |
The strategic objective of the State housing policy is to create an effective housing sector, functioning on the basis of market principles and satisfying the housing requirements of the majority of the population while supporting vulnerable groups that are not able to meet their own housing needs. |
Стратегическая задача жилищной политики государства заключается в создании эффективного жилищного сектора, функционирующего на основе рыночных принципов и удовлетворяющего жилищные потребности большинства населения при поддержке уязвимых групп, которые не способны обеспечивать свои собственные жилищные потребности. |
Since its establishment in 1997, the Real Estate Advisory Group has achieved a considerable amount in terms of raising awareness, in both the public and private sectors, with regard to the importance of a well functioning real estate market to a country's overall economy. |
С момента своего создания в 1997 году Консультативная группа по недвижимости добилась значительных успехов в углублении понимания как государственным, так и частным сектором важной значимости отлаженно функционирующего рынка недвижимости для экономики страны в целом. |
The United Kingdom believes that the treaty should enter into force as quickly as possible with the minimum number of States parties required to ensure a functioning regime, that is, 40 State party ratifications. |
Соединенное Королевство полагает, что договор должен вступить в силу как можно скорее при наличии минимального числа государств-участников, необходимого для обеспечения функционирующего режима, а именно при наличии 40 ратификаций государств-участников. |
The non-completion of the output was attributable to the absence of a functioning Government from June 2011 to February 2012, and the non-implementation by the Ministry of Women's Affairs and Women's Rights of the initial ministerial portfolio of priorities |
Непроведение данного мероприятия обусловлено отсутствием функционирующего правительства в период с июня 2011 года по февраль 2012 года и невыполнением министерством по делам женщин и правам женщин первоначального набора приоритетных задач министерства |
(b) To make those arrangements necessary for the secretariat of the Platform to operate, with a view to having a functioning secretariat, at the latest, by the end of the second session of the Plenary. |
Ь) принять меры, необходимые для деятельности секретариата Платформы, в целях наличия функционирующего секретариата, не позднее окончания второй сессии Пленума |
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; |
принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно; |
The application of the "Strategy +1" should be more varied and better functioning government that can adequately respond to the needs of all citizens. |
Результатом применения данной стратегии должно стать создание более разнородного и эффективно функционирующего правительства, которое способного надлежащим образом удовлетворять потребности всех граждан. |
None of this would resolve Europe's fundamental problems, namely weak fiscal positions, poorly functioning financial sectors, and lack of competitiveness. |
Ничто из этого не приведет к решениюфундаментальной проблемы Европы, а именно плохого состояния бюджета, плохо функционирующего финансового сектора, и отсутствия конкурентоспособности. |
The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. |
Эта задача нигде не стоит яснее, чем в наших усилиях по оказанию Южному Судану помощи в построении функционирующего государства после десятилетий конфликта. |
He asked, how big is the minimal genome that will give me a functioning microorganism? |
Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим для создания функционирующего микроорганизма? |
We need to support the Somalis in recreating a functioning society that can uphold the rule of law and respect human rights, where young Somalis will have true opportunities that are more attractive than the prospect of becoming criminals or refugees. |
Мы должны оказать сомалийцам поддержку в воссоздании нормально функционирующего общества, способного обеспечить соблюдение принципов верховенства права и прав человека, общества, в котором у сомалийской молодежи появятся реальные возможности избрать более привлекательный жизненный путь, чем перспектива стать преступником или беженцем. |
This work was taken on due to the fact that high-velocity coronal mass ejections are known to cause geomagnetic storms, which can have dangerous effects on both functioning spacecraft and on any humans that may be in space at the time. |
Поводом для этого стал тот факт, что высокоскоростные корональные выбросы массы могут вызывать геомагнитные бури, опасные как для функционирующего космического корабля, так и для людей, находящихся в космосе в этот момент. |
There is no higher responsibility in Afghanistan right now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term. |
В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий. |
He asked, how big is the minimal genome that will give me a functioning microorganism? |
Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим для создания функционирующего микроорганизма? |