Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующего

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующего"

Примеры: Functioning - Функционирующего
To address its concerns about piracy in and around Somali waters, it is important for the international community to remember that piracy can only be effectively ended by setting up a functioning government in Somalia. Чтобы международное сообщество перестало испытывать обеспокоенность по поводу пиратства в сомалийских водах и вокруг них, ему важно помнить, что пиратство можно эффективно прекратить лишь путем создания функционирующего правительства в Сомали.
A specific, coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally-owned strategy for the re-establishment of a functioning apparatus are essential to rebuild the country. В интересах подъема страны необходимо провести конкретную и скоординированную оценку системы правосудия и исправительных учреждений и разработать национальную стратегию восстановления функционирующего аппарата в этих областях.
The Fund does not impose extensive submission requirements, although the experience in Burundi and Sierra Leone has shown that the subsequent effort to set up a functioning disbursement mechanism can be time-consuming. Кругом ведения Фонда не предусматривается обременительных требований в отношении представляемой документации, хотя опыт работы в Бурунди и Сьерра-Леоне показал, что последующая работа по созданию функционирующего механизма выплаты средств может потребовать больших затрат времени.
And that is why our foreign policy addresses the need for a truly functioning global partnership for development, because only such a partnership can ultimately conquer the basic problem of poverty. И именно поэтому наша внешняя политика преследует цель налаживания действительно функционирующего глобального партнерства в интересах развития, поскольку только такого рода партнерство позволит, в конечном счете, решить серьезную проблему нищеты.
Target 2007: establishment of a functioning cabinet with at least 75 per cent of portfolios allocated among all key political parties and groups Срок выполнения - 2007 год: создание функционирующего кабинета, в котором по меньшей мере 75 процентов портфелей будут распределены между всеми основными политическими партиями и группировками
Strengthening efforts to consolidate the rule of law and good governance should include enhancing policy and regulatory frameworks (e.g. as regards investment, competition, financial reporting and intellectual property protection) that foster a dynamic and well functioning business sector. Активизация усилий по укреплению верховенства права и рационального государственного управления должна подразумевать усиление нормативно-правовых основ и основ политики (например, в сфере инвестиций, конкуренции, финансовой отчетности и защиты интеллектуальной собственности), стимулирующих развитие динамичного и отлаженно функционирующего бизнес-сектора.
It is recalled that the travaux preparatoires of the 1976 version of the Rules indicated that "the assistance of an arbitral institution functioning as a central administrative body may be very helpful, especially in international cases". Следует помнить, что в подготовительных материалах к варианту Регламента 1976 года указывалось, что "помощь арбитражного учреждения, функционирующего в качестве центрального административного органа, может играть чрезвычайно полезную роль, особенно в международных делах".
Such coordination, or at least the existence of a functioning coordination mechanism, would greatly help, and may be essential for effective implementation of the right to development. Такая координация или по крайней мере существование функционирующего координационного механизма могут оказать большую помощь и могут быть крайне важны для эффективного осуществления права на развитие.
The Special Representative emphasized that the efforts of the transitional authorities in Libya to establish a functioning State based on the rule of law and democracy deserved praise and support, but serious problems in governance, security, human rights and other areas should be faced squarely. Специальный представитель Мартин подчеркнул, что усилия переходных властей в Ливии по созданию функционирующего государства на принципах законности и демократии заслуживают похвалы и поддержки, но что при этом серьезные проблемы в сфере государственного управления, безопасности, прав человека и других областях должны быть предметом особого внимания.
The tool assesses the essential inputs required to deliver each of the 19 services, including the availability of trained staff and guidelines, functioning equipment, diagnostic capacities, essential medicines and commodities. Этот механизм позволяет оценивать важнейшие мероприятия в рамках всех 19 видов помощи, включая наличие квалифицированного персонала и протоколов, функционирующего оборудования, средств диагностики, основных лекарств и расходных материалов.
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности.
In the absence of a fully functioning audit office in Kosovo and an anti-corruption office with the necessary mandate, it is not clear that corruption can be detected and prevented. При отсутствии полноценно функционирующего ревизорского подразделения в Косово и подразделения по борьбе с коррупцией, наделенного необходимым мандатом, не ясно, как можно обеспечить выявление и пресечение практики коррупции.
Despite the progress achieved in many areas, however, there was still no effectively functioning Government in the country, no disciplined national armed force, and no organized civilian police force or judiciary. Однако, несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, в стране по-прежнему не было ни эффективно функционирующего правительства, ни дисциплинированных национальных вооруженных сил, ни организованной гражданской полиции, ни судебной системы.
In fact, in some situations privatization may serve as a means whereby the local capital market is either developed or revitalized and domestic savings mobilization enhanced; on the other hand, privatization will be facilitated by the presence of a properly functioning capital market. Так, в некоторых случаях приватизация может быть средством развития или оживления местного рынка капитала и повышения эффективности мобилизации внутренних накоплений; при этом наличие должным образом функционирующего рынка капитала будет облегчать приватизацию.
Efficient fuel supply can be and is currently organised through a functioning market; it should not be subsidized directly or indirectly. The currently functioning market could also integrate additional suppliers. Ь) действенные топливные поставки могут быть налажены и организуются в настоящее время за счет функционирующего рынка; они не должны быть сопряжены с прямыми или косвенными субсидиями;
The time is not for despair but for a renewal of efforts to rekindle the original aspirations of the United Nations as an Organization committed to building a functioning world community. Сейчас время не отчаиваться, а возобновить наши усилия для того, чтобы придать новый импульс первоначальным чаяниям Организации Объединенных Наций как Организации, приверженной созданию функционирующего мирового сообщества.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Educational Council, functioning under the chairmanship of the Minister of Education and Culture. Совета по вопросам образования, функционирующего под председательством Министра образования и культуры;
UNDP supported the reorganization of the Department for Land Management in Georgia, with the aim of establishing electronic land registration and taxation systems and a properly functioning land market. ПРООН оказала поддержку делу реорганизации Департамента по вопросам рационального использования земельных ресурсов в Грузии и создания электронных систем регистрации земельных ресурсов и налогообложения, а также надлежащим образом функционирующего рынка земельных ресурсов.
This extension of the Council's proposal by a further 12 months would provide a basis for a functioning Court over three years, which in my view is the minimum time required for the investigation, prosecution and trial of a very limited number of accused. Такое увеличение еще на 12 месяцев по сравнению с предложением Совета обеспечит основу для функционирующего Суда в течение трех лет, что, с моей точки зрения, является минимальным сроком, необходимым для проведения расследования, преследования и судебного разбирательства в отношении весьма ограниченного числа обвиняемых.
Building an effective, permanent and functioning representative Government will be far more difficult; and it can only be achieved with the commitment and agreement of the Somali people themselves, as well as with adequate assistance provided by the international community. Создание эффективного, постоянного и функционирующего представительного правительства будет гораздо более сложной задачей; и она может быть решена лишь на основе приверженности этому делу и согласия самого сомалийского народа, а также на основе адекватной помощи, предоставляемой международным сообществом.
The opposition alleged that the President preferred general elections in November 2000 in the belief that this would favour the ruling Fanmi Lavalas party of former President Aristide, and that he also sought to delay the seating of a functioning Parliament. Оппозиция утверждала, что президент отдает предпочтение проведению общих выборов в ноябре 2000 года в расчете на то, что это будет выгодно правящей партии «Лавальяс фамий» бывшего президента Аристида, и что наряду с этим он пытается оттянуть формирование функционирующего парламента.
The Wintershall representative highlighted that, apart from a well-developed and modern infrastructure, fair competitive conditions for all market participants were needed for the creation of a successfully functioning market for natural gas within a WEUR concept. Представитель "Винтершелла" подчеркнул, что, помимо хорошо развитой и современной инфраструктуры, для создания успешно функционирующего рынка природного газа в рамках концепции "Большой Европы" необходимы условия честной конкуренции для всех участников рынка.
In this regard, a fully functioning UNSOA and established supply arrangements will enhance the operating standards of AMISOM troops towards United Nations standards. В этом отношении наличие полностью функционирующего Отделения Организации Объединенных Наций и отработанной системы снабжения повысит оперативные стандарты сил АМИСОМ и приблизит ее к стандартам Организации Объединенных Наций.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market. Было отмечено, что в функции Ассамблеи входит формирование общих внешних таможенных границ государств-членов Евразийского экономического сообщества, являющихся его членами и разработка единой внешнеэкономической политики, тарифов, цен и других компонентов функционирующего общего рынка.