Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующего

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующего"

Примеры: Functioning - Функционирующего
In recognition of the absence of a fully functioning Government, the second approach seeks to increase support for the role that the aid community must play in the design, implementation and execution of the reconstruction and development programmes in Afghanistan. Ввиду отсутствия полноценно функционирующего правительства в рамках второго подхода предпринимаются усилия по расширению поддержки той роли, которую должно сыграть сообщество доноров в разработке, осуществлении и выполнении программ восстановления и развития в Афганистане.
Another lesson learned was that sharing democratic values, such as political pluralism, separation of powers, parliamentary democracy, market economy and human rights, is by itself not enough to build a functioning democracy. Другим уроком, который следует усвоить, является то, что одних лишь таких демократических ценностей, как политический плюрализм, разделение власти, парламентская демократия, рыночная экономика и права человека, недостаточно для создания функционирующего демократического общества.
Immediate challenges for the Authority and for civil society include rebuilding the rule of law and a respected security sector that can reassert the monopoly over the use of force that is a characteristic of any functioning State. К числу неотложных задач, которые придется решать Администрации и гражданскому обществу, относятся восстановление правопорядка и пользующегося уважением и доверим сектора безопасности, который сможет вновь осуществлять исключительное право на применение силы, что характерно для любого функционирующего государства.
Properly managed and maintained privatized housing is vital to the short- and medium-term housing situation in Georgia and to the development of a properly functioning property market. Рациональное управление и эксплуатация приватизированного жилищного фонда имеет жизненно важное значение для развития ситуации с жильем в Грузии в кратко- и среднесрочной перспективе, а также для развития должным образом функционирующего рынка недвижимого имущества.
The mechanism for domain name dispute resolution that had been set up by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers was mentioned as one of the few examples of a successful functioning mechanism. В качестве одного из немногих примеров успешно функционирующего механизма упоминался механизм урегулирования споров в отношении названий доменов, созданный Корпорацией по присвоению имен и номеров в Интернет.
This is further complicated by the fact that at the height of the recent attacks on Monrovia there was not a single public hospital functioning in the whole of Liberia. Это еще более усугубляется тем фактом, что в разгар недавних атак на Монровию во всей Либерии не было ни одного функционирующего государственного госпиталя.
But we can ensure lasting peace in countries recovering from such conflicts only if we help to build civilian institutions and structures, capable government, a strong economy, a functioning civil society. Но мы сможем обеспечить прочный мир в странах, переживших такие конфликты, лишь в том случае, если мы будем оказывать помощь в учреждении гражданских институтов и структур, формировании дееспособного правительства, развитии сильной экономики, создании функционирующего гражданского общества.
In the absence of a well functioning and effective Board and the lack of a Director, it is all the more important for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the last decade. В условиях неэффективно функционирующего и бездействующего Совета и вакантной должности Директора весьма важно, чтобы административный координатор в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлял строгий надзор за разрешением острых проблем, с которыми МУНИУЖ сталкивается на протяжении последних десяти лет.
The European Union holds the view that, without a functioning security sector, lasting peace and security for the population cannot be achieved. Европейский союз придерживается мнения о том, что без функционирующего сектора безопасности нельзя достичь прочного мира и безопасности для населения.
The current situation may represent the best opportunity that Somalia has had in years to find a long-term solution to its protracted conflicts by putting in place a functioning and effective state under the framework of the Transitional Federal Charter. Нынешняя ситуация может оказаться для Сомали наилучшей за многие годы возможностью добиться долгосрочного урегулирования ее затяжных конфликтов путем создания функционирующего и эффективного государства на основе Переходной федеральной хартии.
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов.
The non-availability of, or lack of access to, a functioning transport sector determines the degree of participation of countries in the global trading system and is a prerequisite for FDI. Отсутствие функционирующего транспортного сектора или недостаточный доступ к нему определяют степень участия стран в глобальной торговой системе; этот фактор является одним из предварительных условий ПИИ.
The Mission has continued to stress the need for a fully functioning juvenile court and a special centre for juvenile delinquents. Миссия продолжала подчеркивать необходимость создания в полной мере функционирующего суда по делам несовершеннолетних и специального центра для несовершеннолетних правонарушителей.
Key words for the Loya Jirga should be compromise and tolerance, with all parties working together to establish an effectively functioning Transitional Authority that is capable of carrying the country through the next phase of the Bonn process. Ключевыми словами Лойя джирги должны быть «компромисс» и «терпимость», причем все стороны должны работать сообща в интересах создания эффективно функционирующего Переходного органа, способного провести страну через следующий этап Боннского процесса.
Japan looks forward to the early formation of a new, effectively functioning Government that will assume responsibility for the future of the country and make every effort to pursue the peace implementation process in cooperation with the international community. Япония с нетерпением ожидает скорейшего сформирования нового эффективно функционирующего правительства, которое возьмет на себя ответственность за будущее страны и будет прилагать все усилия к дальнейшему проведению в сотрудничестве с международным сообществом мирного процесса.
We believe that, with a functioning Government now in place, many essential measures to further enhance stability and establish confidence in the country can be effectively pursued and implemented. Мы полагаем, что наличие в настоящее время функционирующего правительства сделает возможным осуществление и завершение многочисленных важных мер, направленных на дальнейшее укрепление стабильности и установление в стране климата доверия.
In addition, accession to the Convention is not possible on the part of at least one State - Somalia - given that it currently does not have a functioning or recognized government in place. Вдобавок присоединение к Конвенции невозможно со стороны по крайней мере одного государства - Сомали, с учетом того, что у него в настоящее время нет в наличии функционирующего или признанного правительства.
The inability or reluctance on the part of the authorities to bring an end to impunity for human rights offenders seriously undermines the rule of law, which is one of the most fundamental principles of a democratic and functioning society. Неспособность или нежелание властей положить конец безнаказанности нарушителей прав человека существенно подрывает принцип господства права, который является одним из основополагающих принципов демократического и эффективно функционирующего общества.
The extraction of natural resources can be realized only if it meets several criteria, which include the possession of high technology and extensive capital and the existence of a reliable and functioning market. Добыча природных ресурсов может осуществляться лишь в том случае, если она отвечает ряду критериев, которые включают владение современной технологией и значительным капиталом, а также наличие надежного и хорошо функционирующего рынка.
A civil affairs office would be required to help create the necessary conditions for a functioning democracy as well as for the establishment and strengthening of legitimate local authority throughout the country. Отделение по гражданским вопросам должно будет оказать помощь в создании необходимых условий для реально функционирующего демократического общества, а также в деле создания и укрепления законных местных властей по всей территории страны.
In this context, UNAMA will continue to advocate for arrangements that take into account the diversity of local needs and conditions, capacity-building principles linked to Afghan priorities and national processes, and an equitable approach towards building a functioning State. В этой связи МООНСА будет продолжать выступать за механизмы, учитывающие различные местные потребности и условия, принципы укрепления потенциала, связанные с приоритетами и национальными процессами Афганистана, и справедливый подход к созданию функционирующего государства.
ECE work in this area has highlighted the significant potential of a fully functioning real estate sector to serve as a driving force for development and to produce economic, social and environmental benefits for ECE member States. Работа ЕЭК в этой области выявила существенный потенциал активно функционирующего сектора недвижимости как движущей силы развития и производства экономических, социальных и экологических благ для государств - членов ЕЭК.
The head of the institution of internal affairs and his deputy may not be members of the trade union functioning in their institution (Article 23(2)). Руководитель учреждения внутренних дел и его заместитель не могут быть членами профсоюза, функционирующего в их учреждении (статья 23, пункт 2).
While it was acknowledged that the road infrastructure was of a high standard, and that private investors had already contributed to developing high-quality services in telecommunications and electricity, the lack of a functioning modern port was a key deficiency for an export-oriented country such as El Salvador. Хотя было признано, что автодорожная инфраструктура отвечает высоким стандартами и частные инвесторы уже внесли вклад в развитие высококачественных услуг в телекоммуникационном секторе и секторе электроснабжения, отсутствие функционирующего современного порта выступает серьезным недостатком для страны с экспортной ориентацией, такой как Сальвадор.
Continuing efforts by EULEX to re-establish a fully functioning multi-ethnic court located in the northern part of Mitrovica and fully fledged customs controls at gates 1 and 31 have not resulted in significant progress during the reporting period. Продолжающиеся усилия ЕВЛЕКС по восстановлению в полном объеме функционирующего мультиэтнического суда, расположенного в северной части Митровицы, и полнообъемного таможенного контроля на пропускных пунктах 1 и 31 не привели в течение отчетного периода к значительному прогрессу.