3.1.8 Establishment of one functioning national rule-of-law coordination mechanism comprising key national and international stakeholders, including relevant donors and Government ministries |
3.1.8 Создание одного функционирующего национального координационного механизма в сфере обеспечения законности, в который входят национальные и международные стороны, в том числе соответствующие доноры и представители министерств правительства |
The mandate of the Appeals Tribunal as a properly functioning, professional, transparent and independent appellate court is set out in its statute, adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. |
Мандат Апелляционного трибунала в качестве надлежащим образом функционирующего, профессионального, транспарентного и независимого апелляционного суда определяется в его статуте, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253. |
However, the building still requires extensive fitting out before it can in any way be regarded as a functioning facility. |
Однако здание все еще нуждается в значительных работах по дополнительному оснащению, и его пока нельзя рассматривать в качестве функционирующего объекта. |
In the absence of a functioning government, clan-based groups have taken on the responsibility of providing security to their community with varying degrees of success. |
В отсутствие функционирующего правительства клановые группы с различной степенью успеха взялись за обеспечение безопасности своей общины. |
Complications with the pricing of assets are compounded when the firm being privatized is a local monopoly and/or when privatization takes place in a country without a functioning capital market. |
Трудности с оценкой стоимости активов возрастают в тех случаях, когда приватизируемая фирма является местной монополией и/или когда приватизация проводится в стране без функционирующего рынка капитала. |
Developing a functioning weapon capability in or directed against outer space is an extremely complex and expensive endeavour, but the potential countermeasures could be much less "high-tech". |
Разработка функционирующего оружейного потенциала, дислоцирующего в космическом пространстве или нацеливаемого на него, является крайне сложным и дорогостоящим предприятием, тогда как потенциальные контрмеры могли бы оказаться гораздо менее "высокотехнологичными". |
The establishment of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had proved that the international community could accept the notion of a functioning international criminal court. |
Учреждение трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показало, что международное сообщество может согласиться с идеей функционирующего международного уголовного суда. |
United Nations system activities now encompass a wide range of programmes, from constructing a functioning Government to strengthening civil society, and from emergency relief to long-term sustainable development. |
Мероприятия системы Организации Объединенных Наций в настоящее время объединяют разнообразные программы - от создания функционирующего правительства и укрепления гражданского общества до оказания чрезвычайной помощи и обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
In addition, the parties must take concrete steps to eliminate discrimination against ethnic minorities and returning refugees and displaced persons, which is a necessary component in creating a functioning multi-ethnic society. |
Кроме того, стороны должны предпринять конкретные шаги по ликвидации дискриминации этнических меньшинств и возвращению беженцев и перемещенных лиц, что является необходимым элементом строительства функционирующего многоэтнического общества. |
The survey suggests that the drug economy and the instability that it promotes remains perhaps the greatest threat to the development of a stable functioning State. |
В обзоре высказывается предположение, что производство и торговля наркотиками и нестабильность, которую они порождают, остаются, возможно, величайшей угрозой на пути развития стабильно функционирующего государства. |
The availability of a functioning market with a sufficient number of samples to be used for the survey; |
наличие функционирующего рынка с достаточным количеством выборок, которые могут быть использованы для анализа; |
Hungary considers the establishment of a well functioning export control mechanism of nuclear material, technology and related dual-use commodities as an important element of the overall non-proliferation regime. |
Венгрия рассматривает создание надлежащим образом функционирующего механизма контроля за экспортом ядерного материала, технологии и соответствующих товаров двойного назначения как один из важных элементов общего режима нераспространения. |
Exemptions to the arms embargo in the case of the establishment of a functioning government |
Изъятия из режима эмбарго на поставки оружия в случае создания функционирующего правительства |
Throughout 2002 the Assembly, with the assistance of the Institution-Building Pillar's Assembly Support Initiative, formed the rudimentary structures needed for a functioning parliament. |
В течение 2002 года Скупщина, опираясь на инициативу компонента организационного строительства в отношении оказания поддержки Скупщине, сформировала элементарные структуры, необходимые для функционирующего парламента. |
In the absence of a functioning Parliament, it is of the utmost importance that an electoral decree be issued and the election dates be announced without delay. |
В отсутствие функционирующего парламента крайне важное значение будет иметь незамедлительное принятие указа о выборах и объявление сроков проведения выборов. |
SFOR continues to support the Office of the High Representative in the establishment of a fully functioning Standing Committee on Military Matters (SCMM). |
СПС продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в создании в полной мере функционирующего Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ). |
In all cases, a functioning state is clearly the sine qua non for proceeding successfully with coherent programmes of economic reforms in these countries. |
Как бы то ни было, наличие функционирующего государства, безусловно, является необходимым условием успешного осуществления последовательных программ экономических реформ в этих странах. |
Their leadership will be crucial in building on progress made over the past two years towards establishing a properly functioning, democratic and independent country. |
Их руководство будет иметь решающее значение в закреплении успехов, достигнутых за последние два года в области создания должным образом функционирующего, демократического и независимого государства. |
The process of recruiting and training new police cadets continues to face challenges, arising mainly from the limited capacity of the only functioning police training school at Hastings, near Freetown. |
Процесс вербовки и обучения новых полицейских курсантов по-прежнему сталкивается с проблемами, объясняющимися главным образом ограниченным потенциалом единственного функционирующего полицейского училища в Хейстингсе, вблизи Фритауна. |
(b) Lack of a good functioning water authority with the right competencies; |
Ь) отсутствие эффективно функционирующего ведомства по вопросам водных ресурсов с надлежащей компетенцией; |
Establishing a functioning investment fund for the twelve selected countries to increase the efficient use of energy and reduce carbon emissions is an immensely complex undertaking. |
Создание функционирующего инвестиционного фонда для двенадцати отобранных стран в целях более широкого эффективного использования энергии и уменьшения выбросов углерода является огромной и сложной задачей. |
Without a functioning guarantee system, customs transit systems do not provide the full benefits for either national authorities or operators. |
Без нормально функционирующего механизма гарантий системы таможенного транзита не могут обеспечить всех выгод ни для национальных органов, ни для транспортных операторов. |
General housing policy could not work without a functioning real property market. |
Генеральную жилищную политику невозможно реализовать без нормально функционирующего рынка недвижимости. |
Each of these instruments seeks to create conditions for the engagement of private companies into a well functioning market for private financing. |
Каждый из этих инструментов нацелен на создание условий для вовлечения частных компаний в работу эффективно функционирующего рынка частного финансирования. |
On the question of treaty body reform, OHCHR had stressed the need for a robust, efficient and functioning human rights machinery. |
Что касается вопроса о реформе договорных органов, то УВКПЧ уже подчеркнуло необходимость создания активного, эффективного и хорошо функционирующего механизма по правам человека. |