For pillar 4, effective regional cooperation demands the organization of a properly functioning mechanism of information sharing. |
Что касается базового элемента 4, то эффективное региональное сотрудничество в этой сфере требует организации надлежащим образом функционирующего механизма совместного использования информации. |
The international community has set out clearly the principles of democracy and the rule of law, and put in place the foundations of a functioning State. |
Международное сообщество должно четко сформулировать принципы демократии и верховенства права и заложить основы функционирующего государства. |
It is part of a longer-term project to reorganize and restructure the Armed Forces, and to establish a properly functioning Ministry of Defence. |
Она представляет собой часть более долгосрочного проекта реорганизации и перестройки Вооруженных сил и формирование должным образом функционирующего министерства обороны. |
It is challenging to establish a well functioning meat sector for the transition countries. |
Создание надежно функционирующего мясного сектора является важной задачей для стран с переходной экономикой. |
During the years without a functioning government, the country suffered tremendous destruction and neglect. |
В течение ряда лет без функционирующего правительства страна претерпела огромные разрушения и запустение. |
The PA was established and institutions of governance have been created, but major difficulties prevented it from developing an efficiently functioning public sector. |
Была учреждена ПА, и были созданы институты управления, однако серьезные трудности воспрепятствовали развитию эффективно функционирующего государственного сектора. |
We believe the ability to provide security for the population is a core responsibility of any functioning government. |
Мы считаем, что способность обеспечивать безопасность населения является ключевой обязанностью любого функционирующего правительства. |
Haiti has not had a fully functioning Government for over four months. |
На протяжении более четырех месяцев в Гаити не было в полной мере функционирующего правительства. |
The Panel notes with concern the complete lack of properly functioning equipment in support of Liberia's civil aviation. |
Группа с обеспокоенностью отмечает полное отсутствие надлежащим образом функционирующего оборудования, необходимого для поддержки деятельности гражданской авиации Либерии. |
Transparency of institutions, policies, practices, and programmes affecting all aspects of life is essential for any properly functioning society. |
Транспарентность институтов, политики, практики и программ, затрагивающих все аспекты жизни, чрезвычайно важна для любого нормально функционирующего общества. |
Since December 2001, Timor-Leste has been without a functioning Court of Appeal, due to the lack of international judges. |
С декабря 2001 года Тимор-Лешти не имеет функционирующего апелляционного суда в связи с отсутствием международных судей. |
Their review by Parliament could begin at any time as it does not require that a Government be fully functioning. |
Их рассмотрение парламентом могло бы начаться в любое время, поскольку для этого не требуется наличия полностью функционирующего правительства. |
One representative noted specifically that such assistance would be needed in respect of illegal traffic: a fully functioning financial mechanism was therefore vital. |
Один представитель особо отметил, что такая помощь потребуется в связи с проблемой незаконного оборота: именно поэтому важнейшее значение имеет наличие полностью функционирующего механизма финансирования. |
The proceedings of the same body functioning as the Legislature-Parliament have repeatedly been obstructed by the protests of political parties. |
Деятельности этого органа, функционирующего в качестве законодательного органа - парламента, неоднократно препятствовали протесты политических партий. |
He also stressed the importance of attracting public investments in order to establish a well functioning public-private partnership investment fund. |
Он также подчеркнул важность привлечения государственных инвестиций для создания хорошо функционирующего инвестиционного фонда на принципах государственно-частного партнерства. |
Bangladesh welcomed the existence of an administrative court, a functioning human rights institution and guarantees for the enjoyment of religious rights. |
Делегация Бангладеш приветствовала существование административного суда, функционирующего правозащитного учреждения и гарантий пользования религиозными правами. |
The absence of a functioning State presence creates opportunities in the conflict-affected areas for the illegal exploitation of natural resources. |
Отсутствие функционирующего государства создает возможности в затронутых конфликтом районах для незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
With reference to the State party's ratification of the Optional Protocol, please provide information on steps taken to establish a functioning national preventive mechanism. |
С учетом ратификации государством-участником Факультативного протокола просьба представить информацию о мерах, принятых для создания функционирующего национального превентивного механизма. |
To realize a fully functioning participatory approach, a key part of a successful implementation effort is to build partnerships with various civil society stakeholders. |
Для реализации полностью функционирующего подхода на основе широкого участия одним из ключевых элементов успешных усилий по осуществлению является налаживание партнерских связей с различными заинтересованными сторонами в гражданском обществе. |
A freely functioning, organized, vibrant and responsible civil society is essential for a democracy. |
Необходимым условием демократии является наличие свободно функционирующего, организованного, энергичного и ответственного гражданского общества. |
It is not just that we lost a partner because of the absence of a functioning Government in Mogadishu. |
Дело не только в том, что в результате отсутствия у Могадишо функционирующего правительства мы потеряли партнера. |
However, the harmonization of these components into a functioning mechanism still requires considerable work on the part of engaged partners. |
Однако обеспечение слаженности работы этих компонентов как функционирующего механизма еще требует значительных усилий со стороны вовлеченных партнеров. |
The paper sets out a road map for Afghanistan to consolidate a fully functioning, sustainable State in the service of its people. |
В этом документе излагается программа действий по консолидации полноценно функционирующего и стабильного афганского государства, служащего своему народу. |
Thirdly, it is equally important to establish public institutions, such as regulatory and administrative bodies, for a functioning State and economy. |
В-третьих, не менее важно создать государственные институты, такие как регулятивные и административные органы, в целях обеспечения функционирующего государства и экономики. |
The political stalemate and absence of a functioning Government in the early part of the reporting period constituted major obstacles to progress in the promotion and protection of human rights. |
ЗЗ. Серьезными препятствиями на пути поощрения и защиты прав человека явились тупиковая политическая ситуация и отсутствие функционирующего правительства на начальном этапе отчетного периода. |