Mr. Eldon: I thank Special Representative Klein for his very full and comprehensive briefing. |
Международное сообщество должно поддержать ощутимые результаты, достигнутые МООНБГ, и продлить ее мандат. Г- Элдон: Я благодарю Специального представителя Клайна за его всеобъемлющий и исчерпывающий брифинг. |
Summary results along with key documentation would be released on 30 April 2014, followed by a comprehensive report which would include the full set of results and more comprehensive documentation, for release in the third quarter of 2014. |
Сводные результаты, наряду с основной документацией, будут опубликованы 30 апреля 2014 года, после чего в третьем квартале 2014 года будет опубликован всеобъемлющий доклад, в котором будет представлен полный набор результатов и более полная документация. |
(c) Implementation planning be full and comprehensive so that all missions, troop-contributing countries and other bodies affected by that change are fully advised in advance and that implementation is effectively achieved with minimum disruption. |
с) процесс планирования хода осуществления носил всеобъемлющий характер, с тем чтобы все миссии, предоставляющие войска страны и другие органы, затронутые в результате этих изменений, в полной мере были заблаговременно информированы об этом и чтобы процесс реализации осуществлялся эффективным образом и по возможности без перебоев. |
Syria hopes that the day will come when the whole region will enjoy a full and comprehensive peace, a peace that spares the peoples of the region the scourge of war and achieves security and stability. |
Сирия надеется, что настанет день, когда во всем регионе установится полный и всеобъемлющий мир - мир, который избавит народы региона от ужасов войны и обеспечит безопасность и стабильность. |
Although periodic reviews of certain aspects of the Programme of Action are envisaged within the context of the work of the Commission on Sustainable Development, a full and comprehensive review of these decisions and the implementation of the Programme of Action would be useful and required in 2004. |
И хотя в контексте работы Комиссии по устойчивому развитию предусмотрен периодический обзор определенных аспектов Программы действий, полный и всеобъемлющий обзор этих решений и осуществления Программы действий полезно и необходимо провести в 2004 году. |
(c) wWorking together with the different districts, undertake a comprehensive review of the existing legislation in order to identify areas where legal reform is required to bring all laws in into full conformity with the Convention. |
с) провести в сотрудничестве с различными округами всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью выявления областей, требующих законодательной реформы с целью проведения всех законов в полное соответствие с Конвенцией. |
(a) A comprehensive review of the system of domestic and intercountry adoptions with a view to reforming legislation in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, in particular article 21; |
а) провести всеобъемлющий обзор системы усыновления на национальном и международном уровнях в целях реформирования законодательства и приведения его в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, в частности статьей 21; |
Further takes note of the full response to the recommendations set out in the report of the independent review, the strategy for business acquisition, progress in implementing internal change, the comprehensive timetable and benchmarks for monitoring progress; |
З. принимает далее к сведению полный ответ на рекомендации, изложенные в докладе о результатах независимого обзора, стратегию увеличения портфеля заказов, прогресс в осуществлении внутренних преобразований, всеобъемлющий график и базовые показатели для отслеживания прогресса; |
Inclusion in education and full participation |
Всеобъемлющий охват в области образования и всестороннее участие |
A comprehensive data bank - the local police registry - was set up to store full background information on all law enforcement personnel. |
Был создан всеобъемлющий банк данных, где хранилась самая подробная информация обо всех сотрудниках правоохранительных органов. |
That is an achievable goal once the essential precursors are in place, including a comprehensive peace in the region and full compliance by States with their non-proliferation undertakings. |
Эта цель достижима при соблюдении необходимых условий, включая всеобъемлющий мир в регионе и полное соблюдение государствами своих обязательств в области нераспространения. |
Furthermore, the lack of full and considered resource requirements for UNAMA has meant that putting together the cost-benefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office would not be comprehensive at this point. |
Кроме того, отсутствие полных и рассмотренных данных о потребностях МООНСА в ресурсах означает, что проведенный на данном этапе анализ затрат и результатов, связанных с совместным обслуживанием в рамках Кувейтского объединенного бюро поддержки, не будет носить всеобъемлющий характер. |
The Committee recommends that a comprehensive review of the Organic Act on Disabilities be carried out with a view to harmonizing it with the general principles and specific provisions in the Convention, particularly in matters relating to non-discrimination and full transition to a human rights-based model. |
Комитет рекомендует провести всеобъемлющий пересмотр Органического закона об инвалидности в целях приведения его в соответствие с общими принципами и конкретными положениями Конвенции, прежде всего в сфере недискриминации, и полного соответствия модели, основанной на защите прав человека. |
CRC recommended that Togo revise the Children's Code through a participatory process in order to ensure full compliance with the Convention; and to undertake a comprehensive review of other existing legislation in order to identify areas where legal reform is required. |
КПР рекомендовал Того пересмотреть Кодекс о детях на основе процесса, предусматривающего широкое участие всех заинтересованных сторон, с целью обеспечения его полного соответствия положениям Конвенции и провести всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью выявления областей, требующих законодательной реформы. |
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. |
Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения. |
A full supervision over the Law on Import and Export of Military Equipment implementation is expected to take place through introduction of the US TARCKER system, to enable a full centralised follow-up of data on arms in the process of import, export and transit. |
Предполагается, что всеобъемлющий контроль за осуществлением Закона об импорте и экспорте военного оборудования будет налажен после введения в действие американской системы ТРАКЕР, которая позволит осуществлять всеобъемлющий централизованный контроль за информацией по оружию в процессе импорта, экспорта и транзита. |
In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. |
Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии. |
To enable the results of the full scope of work involved in the cost-benefit analysis and identification of possible cost-saving approaches to be reported to the General Assembly, the Secretary-General proposes to submit his comprehensive report on the project to the Assembly at its sixty-first session. |
Для ознакомления Генеральной Ассамблеи с результатами всей работы по анализу затрат и выгод и определению возможных путей экономии средств Генеральный секретарь предлагает представить Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии свой всеобъемлющий доклад по данному проекту. |
The Council further encourages full inclusiveness and renewed commitment to reconciliation in the Armed Forces, and development of constructive civilian-military relations based on the Armed Forces as an institution subordinated to the elected civilian authorities. |
Совет далее рекомендует обеспечить всеобъемлющий характер примирения в вооруженных силах и вновь подтвердить приверженность этому процессу и выступает за развитие конструктивных отношений между гражданскими и военными кругами на базе вооруженных сил как института, подчиняющегося избранным гражданским властям. |
While there is no institution with an exclusive or full mandate for the internally displaced, there is also no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility. |
Хотя учреждения, которое имело бы исключительный или всеобъемлющий мандат в отношении перемещенных внутри страны лиц, нет, отсутствует и политическая воля для создания нового учреждения или возложения на какое-либо существующее учреждение всей ответственности. |