The comprehensive reparative concept entailed restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and referred to the full scope of measures required to address violations under the Convention. |
Всеобъемлющий принцип возмещения предусматривает реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения и касается полного набора мер, необходимых для устранения нарушений Конвенции. |
18.5 ECE has gone through a comprehensive reform process, carried out with the full participation of its member countries, its principal subsidiary bodies and the secretariat. |
18.5 ЕЭК прошла через всеобъемлющий процесс реформ, проведенных при всестороннем участии ее стран-членов, ее основных вспомогательных органов и секретариата. |
Because the fact-finding team did not have full access to the facts, it could not conduct a precise, comprehensive analysis of the events. |
Из-за того, что группа по установлению фактов не имела полного доступа к фактам, она не смогла провести точный и всеобъемлющий анализ произошедших событий. |
He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. |
В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам. |
It is imperative that we take an all-inclusive approach to reform of the Organization, one based on development, security and full respect for human rights. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий подход к реформе Организации, основанный на развитии, безопасности и полном уважении прав человека. |
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of all its legislation and take all necessary measures to ensure the full applicability of the Convention in its domestic legal system. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий обзор своего законодательства и принять любые необходимые меры по обеспечению всестороннего применения Конвенции в его внутренней правовой системе. |
The Committee urges the State party to undertake a comprehensive review of all domestic legislation so as to ensure its full compliance with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции в полном объеме. |
Bolivia added that a comprehensive anti-corruption law was being considered by the Parliament and that its adoption would ensure full compliance also with article 25. |
Боливия отметила также, что на рассмотрении парламента находится всеобъемлющий закон о борьбе с коррупцией и что в результате его принятия будет обеспечено полное соблюдение положений статьи 25. |
The website will be developed using open source software to promote United Nations system-wide collaboration as well as full integration with other systems, including the overarching UNFPA web portal. |
Этот веб-сайт будет разработан с использованием программного обеспечения с открытым исходным кодом в целях содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также для полной интеграции с другими системами, включая всеобъемлющий веб-портал ЮНФПА. |
(c) Facilitate and underpin a comprehensive peace process for the country, with the full participation of all stakeholders; |
с) поощрять и поддерживать всеобъемлющий мирный процесс в стране при полном участии всех заинтересованных сторон; |
In order to prepare for ratification, Albania passed a comprehensive Anti-Discrimination Law in 2012 and conducted a full review of disability-related legal and policy frameworks to assess compatibility with the CRPD. |
В целях подготовки к ратификации Албания приняла в 2012 году всеобъемлющий антидискриминационный закон и провела полный обзор правовых и директивных структур, связанных с инвалидностью, на предмет оценки совместимости с КПИ. |
The comprehensive plan must include actions to guarantee the accommodation, food and personal assistance services they require to ensure their full inclusion; |
Этот всеобъемлющий план должен включать в себя меры по обеспечению жилья, питания и ухода, необходимые для обеспечения полноценной социальной интеграции этих людей; |
By its resolution 60/251, the General Assembly mandated the Council to undertake a universal periodic review that shall be a cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Совету было поручено проводить всеобъемлющий периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, основанным на интерактивном диалоге с соответствующей страной при ее активном участии и учете ее потребностей в создании потенциала. |
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними. |
To that end, conducting a full and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in the lead up to the International Meeting in Mauritius next year is imperative. |
Для этого необходимо провести полный и всеобъемлющий обзор осуществления Барбадосской программы действий в качестве подготовки к международному совещанию, которое состоится на Маврикии в следующем году. |
In particular, we look forward to a special session of this Assembly in 1999 at which a full and comprehensive five-year review of the Programme of Action is to be made. |
В частности, мы с нетерпением ожидаем специальной сессии Ассамблеи в 1999 году, на которой будет проведен полный и всеобъемлющий обзор Программы действий. |
New Zealand has always attached importance to the CWC which is the first global treaty to ban an entire class of weapons of mass destruction, and to provide a comprehensive verification mechanism to ensure full compliance with its provisions. |
Новая Зеландия всегда придавала важное значение КХО, которая является первым глобальным договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения и предусматривающим всеобъемлющий механизм проверки, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение ее положений. |
New legislation adopted in 2000 gave immigrants a comprehensive set of rights and guarantees, including the right to full medical assistance even if they were in an illegal situation. |
Принятое в 2000 году новое законодательство даёт иммигрантам всеобъемлющий комплекс прав и гарантий, включая право на полномасштабную медицинскую помощь, даже если они находятся в стране на незаконных основаниях. |
An information technology strategy should also be formulated as a matter of urgency and, after the full implementation of IMIS, the Secretary-General should submit a final report on the subject. |
Кроме того, он настаивает на разработке в срочном порядке информационной стратегии и рекомендует, чтобы после завершения внедрения ИМИС Генеральный секретарь представил всеобъемлющий заключительный доклад по этому вопросу. |
The Mission is on track to conclude the full registration process by mid-December 2000, resulting in the first transparent and comprehensive Law Enforcement Personnel Registry in Bosnia and Herzegovina. |
Миссии, видимо, удастся полностью завершить процесс регистрации к середине декабря 2000 года, в результате чего появится первый транспарентный и всеобъемлющий реестр персонала правоохранительных органов Боснии и Герцеговины. |
Moreover, the Myanmar Government has fully responded to queries on human rights situations and provided the full and comprehensive information sought by the United Nations and its subsidiary bodies. |
Помимо этого, правительство Мьянмы дало всеобъемлющий ответ на вопросы в связи с ситуацией в области прав человека и представило полную информацию, запрошенную Организацией Объединенных Наций и её вспомогательными органами. |
Again, we think that a comprehensive action plan should be elaborated based on full compliance with and implementation of resolutions 1325 and 1674, with special attention given to the situation in the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. |
Считаем, опять-таки, что следует разработать всеобъемлющий план действий, основанный на всестороннем соблюдении и выполнении резолюций 1325 и 1674 с уделением особого внимания положению дел в Вооруженных силах Демократической Республики Конго. |
UNHCR commented that in the planning process for 2005 it would undertake a comprehensive review of the existing and required staffing (on post or charged to Temporary Assistance) to ensure full control of the staffing table. |
УВКБ отметило, что в рамках процесса планирования на 2005 год оно проведет всеобъемлющий обзор имеющегося и необходимого персонала (на штатных должностях или относящегося к временному персоналу) для обеспечения полного контроля за штатным расписанием. |
In addition, in response to the request of the Assembly in its resolution 61/276, the Secretary-General also issued a comprehensive report on conduct and discipline, including full justification of all posts (A/62/758). |
Кроме того, во исполнение просьбы Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 61/276, Генеральный секретарь издал также всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей (А/62/758). |
A full assessment of countries' capacity to produce the official Millennium Development Goals indicators is not easy to conduct, as it would require a comprehensive review of data availability and quality in each and every country. |
Проведение полной оценки потенциала стран в области подготовки официальных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется непростым мероприятием, поскольку для этого необходимо осуществить всеобъемлющий обзор наличия и качества данных в каждой без исключения стране. |