His Government had undertaken a comprehensive review of its domestic law in order to ensure full implementation of the Convention and had found that no completely new legislation was necessary, although existing legislative and policy mechanisms had been strengthened. |
Правительство Австралии провело всеобъемлющий обзор национального законодательства с целью обеспечить полное осуществление положений Конвенции и убедилось в отсутствии необходимости принимать полностью новое законодательство, хотя действующие законодательные механизмы и механизмы в области политики были укреплены. |
In one year, the inter-agency working group has developed a comprehensive set of 30 DDR models that cover the full spectrum from strategic to tactical-level issues. |
За один год межучрежденческая рабочая группа разработала всеобъемлющий набор из 30 моделей РДР, охватывающих весь спектр задач - от стратегических до тактических. |
They would safeguard only intellectual property that is deemed to be of genuine and direct value to themselves, without having to establish a comprehensive and costly intellectual property regime for the full panoply of trade-in-services. |
Они будут охранять интеллектуальную собственность лишь в том случае, если она будет представлять для них подлинную и непосредственную ценность, и им не придется создавать всеобъемлющий и дорогостоящий режим защиты прав интеллектуальной собственности, охватывающий весь спектр торговли услугами. |
JIU had stated in its correspondence with the Secretariat that resolution 50/214 was comprehensive and should be implemented with respect for the full legislative history leading to its approval. |
ЗЗ. ОИГ заявила в своей переписке с Секретариатом, что резолюция 50/214 имеет всеобъемлющий характер и должна осуществляться с учетом всех решений, предшествовавших ее утверждению. |
The Committee calls on the Government to undertake a comprehensive legislative review so as to ensure that the full meaning of article 1 of the Convention is reflected in the country's Constitution and legislation. |
Комитет призывает правительство выполнить всеобъемлющий обзор законодательства, обеспечив при этом, чтобы в Конституции и законодательных актах страны был отражен весь смысл статьи 1 Конвенции. |
Next month, the Department of Peacekeeping Operations would conduct a full mapping exercise of the security sector reform activities under way in Guinea-Bissau, followed by an assessment mission to the country, with a special focus on the criminal and justice system. |
Департамент операций по поддержанию мира наметил провести в следующем месяце всеобъемлющий обзор мероприятий по реформированию сектора безопасности, осуществляемых в Гвинее-Бисау, а затем направить в эту страну миссию по оценке, которая должна была уделить особое внимание правоохранительной и судебной системам. |
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. |
ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете. |
The Advisory Committee was further informed that the Secretary-General would be submitting a full report to the General Assembly on the liquidation of the mission, including the final disposition of assets, in February 1995. |
Консультативный комитет был проинформирован также о том, что в феврале 1995 года Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее всеобъемлющий доклад по вопросу о завершении миссии, в том числе по вопросу об окончательном распоряжении имуществом. |
Further, noting that the report before the Committee was one of several interim reports that the Advisory Committee had prepared, he said he hoped that ACABQ would be able to conduct a full review of the support account during the first part of 1995. |
Кроме того, отмечая, что рассматриваемый Комитетом доклад является одним из нескольких промежуточных докладов, подготовленных Консультативным комитетом, он выражает надежду на то, что ККАБВ будет в состоянии провести всеобъемлющий обзор состояния вспомогательного счета в течение первой половины 1995 года. |
The Commission, with the help of a supporting Government, has developed and is continuing to develop software for a single relational database to allow easy and full analysis of the data obtained from all sources. |
Комиссия с помощью правительства одной из сотрудничающих с ней стран создала и в настоящее время совершенствует единую реляционную базу данных, позволяющую без труда проводить всеобъемлющий анализ данных, полученных из всех источников. |
The United Nations Secretariat will make a full report on the country experience to the Economic and Social Council, but for UNICEF, the experience to date largely has been a positive one. |
Секретариат Организации Объединенных Наций представит Экономическому и Социальному Совету всеобъемлющий доклад о соответствующей деятельности на страновом уровне; что же касается ЮНИСЕФ, то его опыт деятельности в этой области пока носит преимущественно позитивный характер. |
The 2011 Working Group recommended that the Secretariat conduct a comprehensive review of mission factors to optimize their full utilization within the existing mission factor ceilings and provide a progress report and development of options on an annual basis. |
Рабочая группа 2011 года рекомендовала, чтобы Секретариат провел всеобъемлющий обзор коэффициентов для миссий в целях их полного и оптимального использования в пределах их соответствующих максимальных ставок и ежегодно представлял доклад о ходе проведения обзора и разработке вариантов. |
CRCrecommended that the Federated States of Micronesia initiate a comprehensive review of existing legislation, with a view to undertaking legislative reforms to ensure full conformity of its legislation with the Convention. |
КПР рекомендовал Федеративным Штатам Микронезии начать всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью проведения законодательных реформ для обеспечения полного соответствия их законодательства Конвенции. |
Secondly, justice and accountability were important, but it was necessary to take a comprehensive approach that also reflected political and economic considerations and to ensure that the Government of Myanmar had full ownership of the process. |
Во-вторых, правосудие и подотчетность имеют важное значение, однако необходимо принять всеобъемлющий подход, который также отражает политические и экономические аспекты, и дать возможность правительству Мьянмы полностью управлять процессом. |
It expects that the comprehensive report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session will contain a full analysis of the effectiveness of the integrated operational teams in supporting peacekeeping operations. |
Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержать всесторонний анализ эффективности интегрированных оперативных групп с точки зрения поддержки миротворческих операций. |
It requested a preliminary report on the status of implementation of the pilot project, to be followed by a comprehensive report submitted in the context of the 2012/13 support account budget, after full consultations with all relevant stakeholders. |
Она просила представить предварительный доклад о ходе реализации этого экспериментального проекта и в последующем представить всеобъемлющий доклад в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год по завершении всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The mandated review will take full account of the previous four reviews of OHCHR; however, it will seek to go beyond them and undertake a comprehensive administrative and management review of OHCHR operations, which has not been done so far. |
Этот обзор будет проводиться с полным учетом четырех предыдущих обзоров УВКПЧ; вместе с тем будет сделана попытка выйти за их рамки и провести всеобъемлющий обзор вопросов управления и администрирования УВКПЧ, чего пока сделано не было. |
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. |
Комитет настоятельно призывает разработать и начать осуществлять при всестороннем участии всех представителей инвалидов в Китае всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий с целью интегрирования в политику Китая по вопросам инвалидности правозащитной модели инвалидности. |
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. |
Комитет настоятельно призывает разработать всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий, предусматривающий всестороннее участие в его осуществлении всех представителей инвалидов в Китае, а также обеспечить использование правозащитной модели инвалидности в проводимой в отношении инвалидности политике Китая. |
Affected African country Parties of regions other than Africa which have never submitted a report are requested to provide a full comprehensive report on activities and measures to implement the Convention since becoming a Party to the Convention. |
Затрагиваемым странам-Сторонам из других регионов, помимо Африки, которые еще никогда не представляли доклада, предлагается представить полный всеобъемлющий доклад о деятельности и мерах по выполнению Конвенции, осуществлявшихся после того, как они стали Стороной Конвенции. |
The clear, comprehensive and concise report of the Secretary-General on the work of the Organization, which warrants our full attention, should continue to serve as a crucial tool that will help guide our thinking and rationally direct our future work. |
Четкий, всеобъемлющий и сжатый доклад Генерального секретаря о работе Организации, заслуживающий нашего полного внимания, должен и впредь служить важнейшим инструментом, направляющим наши мысли и определяющим разумное направление нашей будущей работы. |
The Mission and/or its members would be interested in a comprehensive plan that would provide for full, premier coverage the cost of which does not exceed: |
Представительство/Миссию и(или) их сотрудников заинтересовал бы всеобъемлющий план, который предусматривал бы полную страховку по высшему разряду стоимостью не свыше: |
We are committed to raising living standard and will try to ensure the availability of nine-year compulsory education in the next decade, reduce or eliminate illiteracy among young people and ensure full and comprehensive progress and development. |
Мы решительно привержены цели повышения уровня жизни и в следующем десятилетии будем стараться обеспечить охват девятиклассным обязательным образованием и ликвидировать неграмотность среди молодежи, а также обеспечить полный и всеобъемлющий прогресс и развитие. |
The Alliance's response to terrorism would include full implementation of Security Council resolution 1373 and would continue to be multifaceted and comprehensive, comprising political, diplomatic, economic and, where necessary, military means. |
Меры реагирования Альянса в связи терроризмом будут включать полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности и будут и впредь носить многоаспектный и всеобъемлющий характер, включая политические, дипломатические, экономические и, когда это необходимо, военные средства. |
A more comprehensive approach to the security needs of societies that cover the full spectrum of State to human security must be devised. |
Следует разработать всеобъемлющий подход к удовлетворению потребностей обществ в области безопасности, который охватывал бы весь спектр государственных обязанностей по обеспечению безопасности человека. |