The team of international experts assessed that the account in the full, final and complete disclosure of the drop tank project could not be verified; |
Группа международных экспертов пришла к выводу о том, что информация о разработке сбрасываемого контейнера, включенная во всеобъемлющий, полный и окончательный отчет, не поддается проверке; |
While some of the initial disaster recovery steps had been taken, a full disaster recovery plan had not yet been implemented at ESCAP. |
Хотя некоторые из первоначальных мер по устранению последствий нештатных ситуаций были приняты, всеобъемлющий план устранения последствий нештатных ситуаций в ЭСКАТО пока не разработан. |
Views were also expressed that no effort should be spared in reaching an agreement on weapons disposal and that the Security Council should be more frequently informed on the issue of Bougainville, with a full review of progress in June 2000. |
Были также выражены точки зрения о том, что необходимо приложить все возможные усилия для достижения соглашения о ликвидации оружия, что Совету Безопасности необходимо чаще получать информацию по вопросу о Бугенвиле и что следует провести всеобъемлющий обзор достигнутого прогресса в июне 2000 года. |
A full review of the state of implementation of the country strategy note will be presented in 1998, in accordance with paragraph 57 of General Assembly resolution 50/120 on the preparation of the 1998 triennial policy review. |
Всеобъемлющий обзор положения, связанного с осуществлением документов о страновой стратегии, будет представлен в 1998 году в соответствии с пунктом 57 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, посвященным подготовке трехгодичного обзора политики 1998 года. |
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. |
Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад. |
To permit a full review of current and proposed confidence-building measures, my Personal Envoy suggested that delegations from the parties and the neighbouring States meet, in his presence, with UNHCR in Geneva in early February 2011, and all agreed. |
С тем чтобы можно было провести всеобъемлющий обзор нынешних и предлагаемых мер в области укрепления доверия, мой Личный посланник предложил, чтобы делегации сторон и соседних государств встретились с УВКБ в Женеве в его присутствии в начале февраля 2011 года, и все с этим согласились. |
States recognized that the full and regular review of existing management, safety and security measures was the first step towards improving stockpile management and also recognized that technical reviews could be conducted only by well-trained personnel. |
Государства признали, что всеобъемлющий и регулярный обзор существующих мер по управлению и обеспечению безопасности и сохранности является первым шагом в направлении улучшения управления запасами, и признали также, что технические обзоры могут проводиться только высококвалифицированным персоналом. |
It prepared a full report on these cases and included in this report a number of recommendations and proposals with a view to the introduction of a legislative mechanism and other practical measures to prevent the perpetration of such violations in future. |
Он подготовил всеобъемлющий доклад по этим случаям и включил в этот доклад ряд рекомендаций и предложений, направленных на внедрение законодательного механизма и других практических мер в целях предупреждения совершения таких нарушений в будущем. |
Together with the exhaustive replies provided to the Committee's numerous questions, the presentation provided a comprehensive view of the efforts undertaken by the Government in order to achieve full compliance with its obligations under the Convention. |
Наряду с исчерпывающими ответами на многочисленные вопросы членов Комитета в выступлении содержится всеобъемлющий обзор усилий, предпринимаемых правительством в целях достижения полного соблюдения обязательств в соответствии с Конвенцией. |
The peace process must become genuinely comprehensive, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan and with the constructive cooperation of the international community with the Sudanese leadership in the political and peacekeeping spheres. |
Необходимо, чтобы мирный процесс приобрел подлинно всеобъемлющий характер при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Судана и при конструктивном взаимодействии международного сообщества с суданским руководством в политической и миротворческой сферах. |
It also continued consideration of globalization and its impact on the full enjoyment of human rights, requesting the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare a comprehensive report on this subject, in cooperation with UNCTAD. |
Она также продолжила рассмотрение проблемы глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека, предложив Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить в сотрудничестве с ЮНКТАД всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
The draft resolution also requests the Secretary-General to submit to the fifty-seventh session of the General Assembly a comprehensive report on implementation and on concrete measures required to ensure a well-coordinated and integrated approach to the full and early implementation of those recommendations. |
В проекте резолюции Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о ходе выполнения рекомендаций, содержащихся в его докладе, в том числе о конкретных мерах, необходимых для обеспечения согласованного и комплексного подхода к полному и скорейшему осуществлению этих рекомендаций. |
The full and extensive report the Secretary-General has just presented to the Assembly shows the immensity of the task he had to carry out in a region where wounds are still fresh and where emotions are very hard to contain and control. |
Полный и всеобъемлющий доклад, который Генеральный секретарь только что представил Ассамблее, свидетельствует об огромной сложности задаче, которую он только что осуществил в регионе, где еще не зажили раны и где трудно сдерживать и контролировать накаленные эмоции. |
OIOS also acknowledges that a comprehensive review of political affairs should include a full assessment of the Department's relationship with the Department of Peacekeeping Operations and advice to the Secretary-General on political aspects of United Nations relations with Member States. |
УСВН также признает, что всеобъемлющий обзор деятельности по политическим вопросам должен включать полную оценку взаимоотношений Департамента с Департаментом операций по поддержанию мира и консультирования Генерального секретаря по политическим аспектам отношений с государствами-членами. |
We understand sustainable development as a comprehensive and complex process with the objective of improving the quality of life for the whole population through productive growth, social development with equity and full participation by citizens under the precepts of conservation of natural resources and preservation of environmental quality. |
Мы понимаем устойчивое развитие как всеобъемлющий и сложный процесс, имеющий целью повышение качества жизни всего населения посредством обеспечения роста производства и социального развития в условиях равноправия и полного участия граждан и учитывающий необходимость сохранения природных ресурсов и качества окружающей среды. |
Currently, 27 countries have introduced such a comprehensive legal ban; in all regions, legislative reforms are being pursued to achieve full prohibition, and in several countries new legislation is also under review to prohibit violence in specific settings. |
В настоящее время 27 стран ввели подобный всеобъемлющий правовой запрет; во всех регионах осуществляются законодательные реформы в целях полного запрещения насилия, а в нескольких странах рассматривается новое законодательство для запрещения насилия в конкретных условиях. |
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. |
Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации. |
Submit a comprehensive report on the issue of conduct and discipline, including full justification of all posts, with staffing levels, functions and their impact on conduct and discipline, at its sixty-second session. |
Представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей с указанием численности персонала, функций и их воздействия на поведение и дисциплину. |
The Advisory Committee expects the Secretary-General to provide a full explanation of the activities undertaken and the progress made, a comprehensive and detailed implementation plan for the development and deployment of the system and a detailed analysis of the costs of the system. |
Консультативный комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь подробно расскажет о проводимых мероприятиях и достигнутом прогрессе, представит всеобъемлющий и подробный план разработки и внедрения системы, а также подробный анализ соответствующих расходов. |
With respect to the protection and promotion of human rights and the protection of the environment, we believe that a comprehensive approach should be adopted in order to analyse all the effects of environmental deterioration on the full exercise of human rights and to respond to them effectively. |
Что касается защиты и укрепления прав человека, а также защиты окружающей среды, то мы считаем, что необходимо выработать всеобъемлющий подход, позволяющий проанализировать все последствия ухудшения состояния окружающей среды для полноценного осуществления прав человека и обеспечить эффективное реагирование на них. |
Last year, the Friends of Human Security group took the initiative to request the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, to prepare a full report on human security, which was issued as document A/64/701. |
В прошлом году Группа друзей по вопросам безопасности человека обратилась к Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну с просьбой подготовить всеобъемлющий доклад о безопасности человека, который был издан в качестве документа А/64/701. |
To request that Member States provide the Secretariat-General with their proposals in this regard and that the Secretariat-General prepare a full report in the light of the above-mentioned working paper and States' recommendations; |
Просить государства-члены представить Генеральному секретариату свои предложения по данному вопросу, а Генеральный секретариат - подготовить всеобъемлющий доклад с учетом вышеупомянутого рабочего документа и рекомендаций государств. |
We can further report that the National Police is conducting a full assessment of security issues based, inter alia, on some of the IAEA inspections of police practices, indicating that the following action should be taken: |
Можно также отметить, что национальная полиция проводит всеобъемлющий анализ в этой области на основе, в частности, результатов некоторых инспекций, проведенных МАГАТЭ, которые позволили определить последующие шаги, а именно: |
(a) That a full review be conducted of the procedures of the Department of Peacekeeping Operations as it relates to the transport, storage and receipt of arms and related materiel in areas subject to a United Nations arms embargo; |
а) провести всеобъемлющий обзор процедур Департамента операций по поддержанию мира, касающихся перевозки, хранения и получения оружия и связанных с ним материальных средств в районах, подпадающих под действие эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия; |
(c) Request the Secretary-General to issue a full report on the construction at Addis Ababa to the Assembly at its fifty-second session in the context of the progress report on construction of additional conference facilities at Addis Ababa. |
с) просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад о строительстве в Аддис-Абебе в контексте доклада о ходе строительства дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе. |