We emphasize that, in order to facilitate management, a full review of the budgetary and human resources rules under which the Organization operates should be finalized as soon as possible and submitted to the General Assembly for its decision at the sixtieth session. |
Мы подчеркиваем, что в целях облегчения управления необходимо как можно быстрее завершить всеобъемлющий обзор бюджетных и кадровых правил, в соответствии с которыми работает Организация, и представить результаты обзора на утверждение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
To promote accountability, after commissioning a full and independent review of our oversight and management system, I will present a blueprint for an independent oversight audit committee. |
В целях содействия подотчетности, после того как я поручу провести всеобъемлющий и независимый обзор нашей системы надзора и управления, я представлю план учреждения независимого комитета по контролю за надзорной деятельностью. |
In keeping with the Advisory Committee's recommendation in paragraph 5 of its report, the Secretary-General should submit a full implementation report on the subject no later than 1 October 1996. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, содержащейся в пункте 5 его доклада, Генеральный секретарь должен представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу не позднее 1 октября 1996 года. |
The figures presented in the full, final and complete disclosure for media consumed in the production of biological weapons agents have little or no supporting evidence. |
Мало или практически нет доказательств, подтверждающих включенные во всеобъемлющий, окончательный и полный отчет данные о количествах питательной массы, израсходованных в процессе производства боевых биологических агентов. |
The Committee should therefore invite the State party to carry out the general obligations deriving from article 9 of the Convention by submitting to it a full, updated report. |
Поэтому Комитету следует предложить государству-участнику выполнить общие обязательства, вытекающие из статьи 9 Конвенции, и представить Комитету всеобъемлющий обновленный доклад. |
IUCN would introduce its full report on its activities in support of the work of the United Nations to coincide with the discussion of environment and sustainable development in the Committee. |
МСОП представит всеобъемлющий доклад о своей деятельности в поддержку работы Организации Объединенных Наций в процессе обсуждения Комитетом вопросов охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
The objective of the shared vision should be expressed as guidance to integrate the global cooperative action to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention, from now, up to and beyond 2012. |
Общее видение долгосрочных совместных действий должно иметь всеобъемлющий характер и включать предотвращение изменения климата, адаптацию, финансирование, технологии, а также устойчивое развитие. |
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. |
В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML. |
The OHCHR Field Office in Nepal had recommended that the State party should grant the NHRC of Nepal full and unimpeded access without prior notice to places of detention, which would help prevent disappearances, executions, arbitrary arrests and torture. |
Полевое отделение УВКПЧ в Непале рекомендовало государству-участнику предоставить НКПЧ Непала всеобъемлющий и беспрепятственный доступ без предварительного уведомления к местам содержания под стражей, что помогло бы предотвращению исчезновений, казней, произвольных арестов и пыток. |
The Security Council has now established a Working Group tasked with undertaking a full examination of the recommendations relating to the Security Council that are contained in the Brahimi report. |
Совет Безопасности уже учредил Рабочую группу, перед которой поставлена задача провести всеобъемлющий обзор касающихся Совета Безопасности рекомендаций, которые содержатся в докладе Брахими. |
There is no comprehensive review process which provides the full picture of the implementation of the United Nations development agenda. |
Однако всеобъемлющий обзор, который бы давал полное представление о ходе осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, не проводится. |
The annual report of Yuzhmorgeologiya is comprehensive and detailed, including illustrations, maps and charts facilitating its full examination. |
Годовой отчет «Южморгеологии» носит всеобъемлющий и детальный характер, включая иллюстрации, карты и чертежи, способствующие его всестороннему изучению. |
Such a comprehensive approach will strengthen the full implementation of the Programme of Action. |
Такой всеобъемлющий подход позволит в полном объеме осуществить Программу действий. |
The time had come for a full and comprehensive review of the conduct of United Nations peacekeeping operations. |
Пришло время провести полный и всеобъемлющий обзор того, как проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A comprehensive edict that will include all instructions and working directions for international agencies and expatriates is undergoing deep and full consideration. |
В настоящее время тщательно и в полном объеме рассматривается всеобъемлющий закон, который будет включать все указания и рабочие инструкции, касающиеся международных учреждений и экспатриантов. |
In our view, those recommendations are comprehensive and focused, and merit full and effective implementation. |
На наш взгляд, эти рекомендации носят всеобъемлющий и целенаправленный характер и заслуживают полного и эффективного осуществления. |
The Committee believes a comprehensive review of all domestic legislation and related administrative guidance to ensure full compliance with the Convention is an obligation. |
Комитет считает, что всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства и соответствующих административных инструкций по обеспечению соблюдения в полной мере Конвенции представляет собой обязательство. |
We also note that commendable programmes fail to achieve their full impact because they remain small in scale and lack a comprehensive approach. |
Мы также отмечаем, что заслуживающие одобрения программы не дают полноценных результатов, поскольку они остаются незначительными по масштабам и в них отсутствует всеобъемлющий подход. |
We congratulate ICBL for this comprehensive annual report, which promotes effective implementation and full compliance with the Convention. |
Мы благодарим МКЗНМ за этот всеобъемлющий ежегодный доклад, который способствует эффективному осуществлению и полному соблюдению Конвенции. |
Through a broad and comprehensive approach we are doing so with the full and active involvement of Danish civil society. |
Применяя широкомасштабный и всеобъемлющий подход, мы делаем это при полноценном и активном участии датского гражданского общества. |
For the first time in 10 years, the States parties completed a full, comprehensive article-by-article review of the Convention and its operations. |
Впервые за десять лет государства-участники завершили полный и всеобъемлющий постатейный обзор Конвенции и ее функционирования. |
Comprehensive report of conduct and discipline including full justification of all posts |
Всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей |
A full and comprehensive report on the forum is being prepared and will be disseminated shortly. |
Полный и всеобъемлющий доклад о работе Форума находится в процессе подготовки и будет распространен в ближайшее время. |
A comprehensive plan of action on gender mainstreaming has been prepared and approved by UNEP to ensure the full implementation of decision 23/11. |
Для обеспечения полного осуществления решения 23/11 ЮНЕП был подготовлен и утвержден всеобъемлющий план действий по актуализации гендерных вопросов. |
The selection process should be inclusive and transparent and have the full involvement of this body. |
Он должен носить всеобъемлющий и транспарентный характер и предусматривать полное участие этого органа. |