Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнить"

Примеры: Fulfilling - Выполнить
The consolidated report would support the Commission in fulfilling its mandates in that regard by reflecting developments over a wider geographical area. Furthermore, the report served as an information-sharing base to which States could refer for information and data collection. Сводный доклад поможет Комиссии выполнить ее задачи в этой области, поскольку в нем будут отражены изменения при более обширном географическом охвате. Кроме того, доклад обеспечивает основы для обмена информацией, которыми государства могут пользоваться для целей сбора информации и данных.
As an increasing number of States participated in its work as observers, the Special Committee had proved itself capable of fulfilling its initial mandate in responding appropriately to the perceived needs of States. Благодаря тому, что все большее число государств участвует в работе Специального комитета в качестве наблюдателей, Комитет оказался в состоянии выполнить свой первоначальный мандат, должным образом реагируя на запросы и потребности государств.
Reservations had been made to parts of articles 11 and 16 at a time when the prevailing socio-economic situation prevented the Government from fulfilling the provisions of those articles. В свое время были высказаны оговорки в отношении некоторых частей статей 11 и 16, так как социально-экономическая ситуация в тот момент не позволяла правительству выполнить положения этих статей.
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом.
Non-compliance by the Federal Republic of Yugoslavia with respect to its obligations to assist the Tribunal in carrying out its mandate hindered the Office of the Prosecutor in fulfilling several Security Council resolutions, as reported to the Security Council on several occasions by President McDonald. Невыполнение Союзной Республикой Югославией ее обязательств, связанных с оказанием Трибуналу содействия в выполнении им своего мандата, не позволило Канцелярии Обвинителя выполнить несколько резолюций Совета Безопасности, о чем последний несколько раз ставился в известность Председателем Макдональд.
Here the relationship is not between synallagmatic obligations but between the conduct of the two parties: a breach by one party has "prevented" the other from fulfilling the obligation in question. В данном случае присутствует связь не между двусторонними обязательствами, а между поведением двух сторон: нарушение одной стороны «лишило» другую сторону возможности выполнить рассматриваемое обязательство.
The Model Answer was prepared by the OSCE Conflict Prevention Centre in order to assist the participating States in fulfilling their commitments regarding the June 2001 information exchange, as mandated by the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. Стандартный ответ был подготовлен Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов с целью помочь участвующим государствам выполнить свои обязательства в отношении запланированного на июнь 2001 года обмена информацией, который был предусмотрен в Документе ОБСЕ о легком и стрелковом оружии.
In support of this opinion, it was noted that the seller had provided the buyer with a certificate from its local Chamber of Commerce stating that climatic conditions beyond the seller's control prevented it from fulfilling its obligations under the contract. В обоснование своего решения суд отметил, что продавец представил покупателю заключение местной торговой палаты, в котором было указано, что продавец был не в состоянии выполнить свои обязательства по договору из-за не зависящих от него погодных условий.
The present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolution 14/14 of 18 June 2010, identifies the main areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 14/14 Совета по правам человека от 18 июня 2010 года, определяются основные области оказания помощи, которые помогут Кыргызстану выполнить его обязательства в области прав человека.
The Government of Afghanistan was committed to fulfilling all its obligations in the field of human rights in the light of its Constitution, including with regard to the implementation of recommendations it had accepted under the universal periodic review process. Правительство Афганистана намерено выполнить все свои обязательства в области прав человека в свете его Конституции, в том числе в том, что касается осуществления рекомендаций, принятых им в рамках процесса универсального периодического обзора.
It is hoped that the ASEAN human rights mechanism, if established in accordance with international standards and norms, will assist Myanmar in fulfilling its international human rights obligations. Он выражает надежду на то, что правозащитный механизм АСЕАН, если он будет соответствовать международным стандартам и нормам, поможет Мьянме выполнить ее международные обязательства в области прав человека.
There is no point in this Conference in urging the Conference on Disarmament to take action if some States party to the Treaty then proceed to block the Conference on Disarmament from fulfilling these assignments. На нынешней Конференции нет смысла настоятельно призывать Конференцию по разоружению принять соответствующие меры, если некоторые государства - участники Договора после этого предпримут шаги для того, чтобы не позволить Конференции по разоружению выполнить эти поручения.
The challenge lies in fulfilling the Government's endeavour to encourage women's participation in the work of international organizations through the implementation of special measures in relation to education and coaching programmes. Основная задача состоит в том, чтобы выполнить намеченную правительством программу по активному привлечению женщин к участию в работе международных организаций посредством реализации специальных мер, связанных с программами обучения и повышения квалификации.
The Government of Mexico deplores the scant progress made by the nuclear-weapon States in fulfilling their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals and implement the 13 practical steps agreed upon by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Правительство Мексики выражает сожаление по поводу незначительного прогресса, достигнутого в деле выполнения недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, осуществить ликвидацию своих ядерных арсеналов и выполнить 13 практических мер, согласованных на Конференции 2000 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The difficulties faced by developed countries in fulfilling their obligations regarding the transfer of technology and funds pledged at Rio in 1992 have caused anxieties in developing countries, which expected to carry out their programmes with the assistance of these developed countries. Те трудности, которые испытывают развитые страны в деле выполнения обязательств по передаче технологий и финансовых средств, объявленных в 1992 году в Рио-де-Жанейро, вызывают тревогу в развивающихся странах, которые рассчитывали выполнить свои программы при помощи развитых стран.
New Zealand was not only committed to fulfilling its reporting obligations, but also to making its reports publicly available in order to promote awareness of how the Government performed in meeting the obligations set forth in the human rights instruments. Новая Зеландия не только стремится выполнить свои обязательства в плане подготовки докладов, но также принимает меры по предоставлению этих докладов в распоряжение общественности, с тем чтобы она была информирована о том, как правительство выполняет взятые на себя обязательства в соответствии с документами по правам человека.
San Marino pledges itself to fulfilling the tasks derived from its United Nations membership, while benefitting from the opportunity to participate actively and make its contribution to the various bodies of the United Nations. Сан-Марино обязуется выполнить задачи, вытекающие из ее членства в Организации Объединенных Наций, и в то же время воспользоваться возможностью внести свой вклад в деятельность различных органов Организации Объединенных Наций и принять в ней активное участие.
The report should have specified that the work of the Boundary Commission was interrupted on the ground and its field offices closed when Ethiopia prevented the Boundary Commission from fulfilling its legal mandate in accordance with the Algiers Agreements. В докладе следовало бы указать на то, что работа Комиссии по установлению границы на местах была приостановлена, а ее местные представительства закрыты, когда Эфиопия помешала Комиссии по установлению границы выполнить ее мандат в соответствии с Алжирским соглашением.
Intensify its engagement with the international community to share its experiences in strengthening good governance and the land reform programme with a view to effectively fulfilling the Government's duties with accountability and pursuing equitable and efficient management of the distribution and utilization of land (Myanmar); Расширить взаимодействие с международным сообществом для обмена опытом по вопросам укрепления эффективного управления и проведения программы земельной реформы, с тем чтобы эффективно выполнить обязательства правительства на основе подотчетности и добиться справедливого и эффективного распределения и использования земель (Мьянма);
to give primacy of jurisdiction to the local courts, not absolutely but in cases where they can reasonably accept it and where the receiving State is reasonably capable of fulfilling its duty of providing a remedy. наделять юрисдикционным приматом местные суды не абсолютно, а в случае, когда они могут в разумной степени принять его и когда принимающее государство в разумной степени способно выполнить свою обязанность обеспечения средства правовой защиты.
Fulfilling the UNDP policy requirement of delivering a minimum of $10 million per programming cycle to justify a UNDP country presence has been a challenge for some NCCs. Для некоторых стран-чистых доноров выполнить предусмотренное политикой ПРООН требование, предусматривающее выделение как минимум 10 млн. долл. США для программного цикла, чтобы обеспечить присутствие ПРООН в стране, оказалось делом нелегким.
The aim should be to help create that capacity. Indeed, building human-resource capacity is itself a useful way of fulfilling Goal 8. Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу Nº8.
He has no choice but fulfilling his duties, but I've never seen him strained like lately. Он должен был выполнить свой долг, но я никогда не видел его таким напряжённым, как сейчас.
In comparison with foreign cryonics companies, and of the fact that KrioRus, as indeed the other cryonics companies, is not always capable of fulfilling contractual obligations. Также к критике «КриоРус» относится то, что компания, как и другие крионические организации, не всегда может выполнить условия договоров.
Two years later, Nina was contracted again to assassinate the current head of Mishima Zaibatsu, Kazuya Mishima by entering The King of Iron Fist Tournament 2, but Anna intervened, and a conflict prevented her from fulfilling the assignment. Два года спустя, Нина вновь получила задание убить нынешнего главу турнира, Кадзую Мисиму, приняв участие во втором турнире «Король Железного Кулака», но из-за вмешательства Анны ей не удалось выполнить миссию.