The general guidelines for the submission of periodic reports appearing below would assist the Committee in fulfilling the tasks entrusted to it pursuant to article 19 of the Convention. |
Общие руководящие принципы представления периодических докладов, изложенные ниже, могли бы помочь Комитету выполнить функции, возложенные на него во исполнение статьи 19 Конвенции. |
Their arrest and subsequent trial at the ICC will help the Council in fulfilling its task of re-establishing international security and peace in the region. |
Их арест и последующее судебное разбирательство в МУС помогут Совету выполнить свою задачу восстановления международного мира и безопасности в этом регионе. |
Let us bring to fruition the promise that the United Nations is capable of fulfilling the hopes and aspirations of the peoples for whom it was created. |
Давайте выполним обещание, которое Организация Объединенных Наций способна выполнить, а именно: реализовать надежды и чаяния народов, для которых она была создана. |
It aims to clear approximately 10 million square metres of land per year in coming years thereby fulfilling its clearance requirements by 2009. |
Он рассчитан на то, чтобы в предстоящие годы расчищать приблизительно 10 миллионов квадратных метров земель в год, чтобы тем самым выполнить свои обязательства по расчистке к 2009 году. |
Morocco reiterated its call to the international community to support the Marshall Islands in fulfilling its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Марокко вновь обратилось к международному сообществу с призывом помочь Маршалловым Островам выполнить свои обязательства, вытекающие из положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Our task is too important and urgent to leave it to a single forum that for 14 years has shown itself incapable of fulfilling its mission. |
Наша задача слишком важна и безотлагательна, чтобы предоставить ее решение единственному форуму, который в течение 14 лет показывает неспособность выполнить свою задачу. |
Norway fully supports the action plan adopted at the Nuclear Security Summit last year and looks forward to fulfilling our commitments to that end in Seoul next year. |
Норвегия полностью поддерживает план действий, принятый на Саммите по ядерной безопасности в прошлом году, и с нетерпением ожидает возможности выполнить наши обязательства в этой связи в будущем году в Сеуле. |
Although that would lead to substantial increases in the contributions of many developing countries, they were committed to fulfilling their responsibilities in that respect. |
Несмотря на то что это приведет к значительному увеличению взносов многих развивающихся стран, они готовы выполнить свои обязательства в этом отношении. |
At that meeting, States parties reaffirmed their commitment to fulfilling the obligation to destroy all known mines and agreed a common declaration of completion. |
На этом Совещании государства-участники вновь подтвердили свою решимость выполнить обязательство об уничтожении всех известных мин и согласовали общую декларацию о завершении. |
The reasons impeding Mozambique from fulfilling its obligations by its 1 March 2009 deadline are as follows: |
Причины, мешающие Мозамбику выполнить свои обязательства к его предельному сроку 1 марта 2009 года состоят в следующем: |
In this connection, I once again pledge Serbia's full commitment to fulfilling its international obligations with regard to cooperation with the ICTY. |
В связи с этим я хотел бы вновь заявить о всемерной решимости Сербии выполнить свои международные обязательства, касающиеся сотрудничества с МТБЮ. |
As for the civil service, the State was committed to fulfilling a quota of 8 per cent for female employment in both the health and education sectors. |
Что касается гражданской службы, то государство стремится выполнить квоту в восемь процентов для занятости женщин в секторах образования и здравоохранения. |
Serbia was committed to fulfilling its obligations under the readmission agreements and had prepared a strategy for reintegration of returnees, to be adopted in 2009. |
Сербия готова выполнить свои обязательства в рамках соглашений о возврате беженцев и подготовила стратегию реинтеграции возвращающихся лиц для ее принятия в 2009 году. |
In 2012, during its summit held in Maryland, United States of America, the Group of Eight committed itself to fulfilling the outstanding financial pledges under the L'Aquila Food Security Initiative. |
В 2012 году во время саммита, состоявшегося в штате Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, Группа восьми обязалась выполнить остающиеся финансовые обязательства в соответствии с Аквильской инициативой по продовольственной безопасности. |
Mr. Ahmadu (Nigeria) said that in recent years his Government had strengthened its anti-drug machinery with a view to fulfilling its obligations under various international instruments. |
Г-н Ахмаду (Нигерия) говорит, что за последние годы правительство его страны усилило комплекс мер по борьбе с наркотиками, стремясь выполнить свои обязательства по ряду международных договоров. |
He further thanked the Government of the United Republic of Tanzania, his family, colleagues and friends, all of whom supported him in fulfilling this function. |
Он поблагодарил далее правительство Объединенной Республики Танзания, свою семью, коллег и друзей - всех тех, кто помог ему выполнить его задачу. |
An evaluation of the calculation methods should be carried out and an adequate method should be mentioned in the regulations as a means of fulfilling the requirements for determining the actual holding time. |
Необходимо провести анализ методов расчета, и в правилах необходимо сделать ссылку на надлежащий метод, позволяющий выполнить требования, связанные со временем удержания. |
However, flaws in the initial conduct of the Survey including overlapped records, the massiveness of the contaminated areas, lack of adequate funding and shortage of operational equipment impeded Eritrea from fulfilling its mine clearance commitment within ten years as stipulated in Article 5 of the Convention. |
Однако изъяны в первоначальном проведении обследования, включая дублирующиеся регистрационные записи, обширность загрязненных районов, дефицит адекватного финансирования и нехватку операционного оборудования, помешали Эритрее выполнить свое миннорасчистное обязательство в течение десяти лет, как предусмотрено в статье 5 Конвенции. |
In practice, the authorities have succeeded in fulfilling some of the key conditions set by the European Commission and NATO, notably by adopting a good deal of the requisite legislation and establishing several new State-level institutions. |
На практике властям удалось выполнить некоторые из ключевых условий, поставленных Европейской комиссией и НАТО, в частности посредством принятия целого ряда необходимых законодательных актов и создания нескольких новых общегосударственных институтов. |
Given the wide gap between obligations and the resources needed to meet them, there was a need to consider seriously ways of fulfilling the Charter purposes of maintaining international peace and security. |
Учитывая огромную диспропорцию между обязанностями и ресурсами, необходимыми для выполнения этих обязанностей, необходимо глубоко продумать вопрос о том, как выполнить закрепленные в Уставе цели по поддержанию международного мира и безопасности. |
And fulfilling a promise made long ago to an old friend. |
И выполнить давнее обещание старого друга. |
Meanwhile, Lindsay set about fulfilling her promise to Michael. |
Тем временем Линдси готовилась выполнить обещание, данное Майклу. |
Let me repeat my pledge to spare no effort in fulfilling the mandate entrusted to me. |
Позвольте мне вновь заверить вас, что я приложу все силы к тому, чтобы выполнить возложенный на меня мандат. |
In fulfilling our obligations to the world's children, let us put the lie to this assertion. |
Чтобы выполнить наши обязательства перед детьми всего мира, давайте покажем, что это ложь. |
The urgency today consists in fulfilling our commitments to forging a structured partnership between the North and South. |
Сегодня наша приоритетная задача состоит в том, чтобы выполнить взятые нами обязательства по укреплению структурированного партнерства между странами Севера и Юга. |