Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнить"

Примеры: Fulfilling - Выполнить
In the next three to four decades, humankind must manage a fundamental technological overhaul or risk failure in fulfilling global commitments to end poverty and averting the catastrophic impacts of climate change and environmental degradation. В ближайшие три-четыре десятилетия человечество должно осуществить радикальный переворот в технике, или оно рискует не выполнить глобальные обязательства покончить с нищетой и избежать катастрофических последствий изменения климата и экологической деградации.
For its part, the Republic of Korea is firmly committed to fulfilling its pledge to triple its ODA volume by 2015 compared with that of 2008. Со своей стороны, Республика Корея твердо намерена выполнить свое обязательство увеличить в три раза объем своей ОПР к 2015 году по сравнению с 2008 годом.
Nuclear-weapon States should therefore take the lead by fulfilling all relevant commitments within a specific time frame and working towards the conclusion of a convention on nuclear weapons. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя роль лидеров и выполнить в конкретные сроки все соответствующие обязательства, одновременно оказывая содействие заключению конвенции о ядерном оружии.
The analysing group also noted that Zimbabwe had indicated that it was impeded from fulfilling commitments it had made in its original extension request by not having received sufficient assistance from the international community. Анализирующая группа также отметила указание Зимбабве на тот счет, что выполнить обязательства, взятые им в своем первоначальном запросе на продление, ему помешало неполучение достаточного содействия со стороны международного сообщества.
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
Afghanistan noted that, despite all the above-mentioned efforts and commitments by the Government in fulfilling its obligations with regard to the principles of human rights, it still faced a number of huge challenges, the main ones being terrorism, extremism and narcotics. Афганистан отметил, что, несмотря на все указанные выше усилия и выражавшуюся правительством готовность выполнить свои обязательства в отношении принципов прав человека, он по-прежнему сталкивается с рядом колоссальных проблем, главные из которых - терроризм, экстремизм и наркотики.
The independent expert looks forward to fulfilling the requirements of her Human Rights Council mandate and to constructive and fruitful cooperation with diverse stakeholders in all regions towards that end. Независимый эксперт намерена выполнить все требования предоставленного ей Советом по правам человека мандата и надеется на конструктивное и плодотворное сотрудничество в этом направлении с различными заинтересованными сторонами во всех регионах.
In that regard, he expressed confidence that the Secretary-General would be successful not only in fulfilling his commitment to achieving gender parity, but also balanced representation of developed and developing countries in the composition of the staff, in line with the principle of equitable geographical distribution. В этой связи оратор выражает уверенность в том, что Генеральному секретарю удастся не только выполнить свое обязательство по достижению гендерного паритета, но также и сбалансированного представительства развитых и развивающихся стран среди сотрудников, что согласуется с принципом справедливого географического распределения.
Racism and discrimination should stir national consciences and Costa Rica had set itself the task of fulfilling its voluntary commitment made at the Durban Conference, and also meeting the challenge of helping ethnically vulnerable populations. Расизм и дискриминация должны будоражить совесть нации, и Коста-Рика поставила перед собой задачу выполнить свои добровольные обязательства, принятые на Конференции в Дурбане, а также решить проблемы оказания помощи уязвимым этническим группам населения.
Belarus is a party to almost all human rights instruments, including six core human rights conventions, and is committed to fulfilling its international commitments in good faith. Беларусь является участником почти всех документов в области прав человека, в том числе шести основных конвенций по правам человека, и обязалась добросовестно выполнить свои международные обязательства.
The analysing group further noted that, while taking into account all impending circumstances, these should not prevent Venezuela from fulfilling Article 5 obligations as soon as possible. Анализирующая группа далее отметила, что, принимая во внимание все мешающие обстоятельства, это не должно помешать Венесуэле выполнить обязательства по статье 5 как можно скорее.
Most speakers noted that their States had been resolute in fulfilling their international obligations and had joined all the relevant international treaties and signed memorandums of understanding and extradition treaties with various States. Большинство ораторов отметили, что их государства были исполнены решимости выполнить свои международные обязательства и присоединились ко всем соответствующим международным договорам, а также подписали с некоторыми государствами меморандумы о договоренности и договоры о выдаче.
The decisions of the General Assembly on the agenda item under consideration should, however, take full account of the genuine difficulties that temporarily prevented some developing countries from fulfilling their financial obligations. Вместе с тем в решениях, принимаемых Генеральной Ассамблеей по рассматриваемому пункту повестки дня, должны в полной мере учитываться реальные трудности, из-за которых некоторые развивающиеся страны временно не могут выполнить свои финансовые обязательства.
It should focus on assessing how the member States and the secretariat had succeeded in fulfilling the SPC mandate and identifying areas that were in need of improvement. В рамках обзора необходимо сосредоточить внимание на оценке того, в какой степени государствам-членам и секретариату удалось выполнить мандат Сан-Паульского консенсуса, и на выявлении областей, в которых необходимо улучшить работу.
The Peacebuilding Commission was already fulfilling one important part of its mandate: to focus attention on countries that were striving to consolidate peace after years of conflict. Комиссии по миростроительству уже удалось выполнить одну важную часть порученного ей мандата, а именно сосредоточить внимание на странах, пытающихся упрочить мир после окончания длившихся долгие годы конфликтов.
That presupposes the creation of an international order and a reformed United Nations that reflect not only the current and future realities, but also our resolve in fulfilling each and every resolution that we have adopted here at the Assembly. Это предполагает создание такого международного порядка и проведения такой реформы Организации Объединенных Наций, которые станут не только отражением текущей и будущей реальности, но и свидетельством нашей решимости выполнить все без исключения резолюции, принятые нами на Ассамблее.
For example, a supplier could augment the quantities of its offer so that it would be capable of fulfilling and invited to compete for a greater range of future purchase orders. Например, поставщик может увеличить количество, предусмотренное в его оферте, с тем чтобы он был в состоянии выполнить закупочные заказы и участвовать в конкуренции в отношении большей совокупности будущих закупочных заказов.
The Group was concerned that the high vacancy rates in all peacekeeping missions could prevent them from fulfilling their mandates, and called for the underlying issues to be addressed. Группа обеспокоена тем, что большое число вакантных должностей во всех миссиях по поддержанию мира может помешать им выполнить свои мандаты, и призывает заняться решением основополагающих проблем.
Fourthly, in addition to urgently fulfilling all official development assistance commitments, particularly for Africa, new and additional financial resources are needed to address adaptation needs arising from the effects of climate change. В-четвертых, в дополнение к необходимости незамедлительно выполнить все обязательства в области оказания помощи развитию, особенно Африки, необходимо выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы с целью адаптации к последствиям изменения климата.
The Committee recalled that, at its last session, it had urged the Central African Republic to consider fulfilling its stated intention to implement a multi-year payment plan, which it had not yet done. Комитет напомнил, что на своей последней сессии он настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность реализации ее заявленного намерения выполнить многолетний план выплат, чего она еще не сделала.
Australia is committed to working with the Secretariat and other Member States to ensure that UNAMA is capable of fulfilling the demanding role we have set it. Австралия обязуется совместно с Секретариатом и другими государствами-членами принять все меры к тому, чтобы МООНСА могла выполнить ту ответственность, которую мы возложили на нее.
The integrated strategy should allow the concerned States to strengthen a range of institutions in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, while fulfilling relevant obligations set out in Security Council resolutions 1373 (2001), 1624 (2004) and 1963 (2010). Комплексная стратегия должна позволить соответствующим заинтересованным государствам укрепить ряд институтов в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций и одновременно выполнить соответствующие обязательства, предусмотренные в резолюциях 1373 (2001), 1624 (2004) и 1963 (2010) Совета Безопасности.
At the outset of the videoconference, Ambassador Tesfay provided a set of documents in response to the letter of the Monitoring Group dated 7 March 2014, which had been sent following the meeting in Cairo and contained the information requests which Mr. Gebreab committed to fulfilling. В начале видеоконференции посол Тесфай в ответ на письмо Группы контроля от 7 марта 2014 года представил ряд документов, которые были отправлены после совещания в Каире и содержали просьбы о предоставлении информации, которые обещал выполнить г-н Гебреаб.
The 2008 - 2012 Strategy for Justice Sector Reform in BiH envisages strengthening the independence of the judiciary and the harmonization of the judicial system, which would result in fulfilling commitments under European partnerships for BiH. Стратегия реформы судебной системы БиГ на 2008 - 2012 годы предусматривает укрепление независимости судебных органов и гармонизацию судебной системы, что позволит выполнить обязательства в рамках европейских партнерств БиГ.
Call upon the international community to increase the assistance of humanitarian agencies to enable governments in fulfilling their obligations towards the internally displaced, and ensure access to highly insecure areas where humanitarian assistance is inhibited, for example by means of humanitarian corridors. Призвать международное сообщество увеличить объем помощи со стороны гуманитарных учреждений, с тем чтобы позволить правительствам выполнить свои обязательства в отношении внутренне перемещенных лиц, и обеспечить доступ в районы, характеризующиеся полным отсутствием безопасности, где создаются всяческие помехи доставке гуманитарной помощи, например путем создания гуманитарных коридоров.