Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнить"

Примеры: Fulfilling - Выполнить
In conclusion, allow me to reiterate Japan's unwavering commitment to fulfilling its role for the future of Afghanistan. В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую решимость Японии выполнить свою роль в интересах лучшего будущего для Афганистана.
The independent expert recognizes that CTPs are a policy option that can assist States in fulfilling their human rights obligations. Независимый эксперт признает, что ПДТ - это вариант политики, которая может помочь государствам выполнить свои обязательства по правам человека.
CTPs are a tool that can assist States in fulfilling their obligations under national, regional and international human rights law. ПДТ - это инструмент, который может помочь государствам выполнить свои обязательства по национальному, региональному и международному праву прав человека.
Experts will be invited to discuss how Governments may proceed with fulfilling the requirements of Article 12, paragraphs 1 to 4, and 5. Экспертам будет предложено обсудить вопрос о том, каким образом правительства могут выполнить требования пунктов 1-4 и 5 статьи 12.
A self-determination referendum was to have been organized 22 years earlier but had met with systematic obstruction by Morocco, thus preventing MINURSO from fulfilling its original purpose. Референдум по вопросу о самоопределении должен был бы состояться еще 22 года назад, однако этому систематически препятствовало Марокко, тем самым не позволяя МООНРЗС выполнить первоначально поставленную перед ней задачу.
including the importance of fulfilling all commitments to advance action in areas critical to Africa's sustainable development, и что, в частности, важно выполнить все обязательства по активизации деятельности в областях, имеющих решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки,
The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения.
The purpose of the fence is to facilitate the fulfilling of the herdsmen's statutory obligation to keep their reindeer under adequate control and on legal grazing land. Эта ограда должна помочь оленеводам выполнить возложенное на них официальное обязательство адекватным образом контролировать стада оленей в пределах установленных границ пастбищ.
She noted that those factors had prevented Cuba from fulfilling the purposes of the National Plan of Action as well as the principles of the Convention. Она отметила, что эти факторы не позволили Кубе выполнить цели, предусмотренные в национальном плане действий, а также принципы Конвенции.
My Government is committed to fulfilling all its obligations, but we cannot agree with anything less than full implementation of all the relevant resolutions of the Security Council. Мое правительство твердо намерено выполнить все свои обязательства, однако мы можем согласиться лишь с полным выполнением всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Together, we can forge a renewed United Nations capable of fulfilling the promise enshrined in "We the peoples". Вместе мы можем создать обновленную Организацию Объединенных Наций, способную выполнить обещания, закрепленные в словах "Мы, народы".
At the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, we pledged to commit ourselves to fulfilling the challenges of Agenda 21. На Конференции по проблемам окружающей среды и развития Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1992 году, мы обязались выполнить задачи, поставленные в пункте 21 повестки дня.
In spite of the progress made, we notice a reluctance on the part of the donor community as regards fulfilling the commitments agreed upon in Rio. Несмотря на достигнутый прогресс, мы отмечаем проявление нежелания со стороны стран-доноров выполнить обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро.
Mr. van BOVEN expressed his concern at the absence of certain members of the Committee whose other commitments prevented them from fulfilling the mandate entrusted to them. Г-н ван БОВЕН выражает свою озабоченность в связи с отсутствием некоторых членов Комитета, другие обязанности которых помешали им выполнить порученный им мандат.
It is now obvious to everyone that the 43-year-old armistice system is no longer capable of fulfilling its mission of maintaining security on the Korean peninsula. В настоящее время всем очевидно, что существующая 43 года система перемирия уже не в состоянии выполнить свою задачу поддержания безопасности на Корейском полуострове.
The Government's commitment to fulfilling its obligations to the former soldiers was reinforced by the statement on the issue made by Prime Minister Rosny Smarth on 23 September. Готовность правительства выполнить свои обязательства перед бывшими военнослужащими была подтверждена в заявлении по этому вопросу, сделанном премьер-министром Росни Смартом 23 сентября.
Member States must follow up by fulfilling their obligations to increase their transfers of aid to the developing countries and peoples that need it the most. Государства-члены должны выполнить свои обязательства по увеличению помощи развивающимся странам и народам, которые наиболее нуждаются в ней.
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области.
The Charter of the United Nations and the provisions of international law, including the right of self-defence, give us the framework for fulfilling those responsibilities. Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, включая право на самооборону, обеспечивают нам необходимую правовую основу для того, чтобы мы могли выполнить эти обязанности.
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты».
Furthermore, reporting from more States will strengthen the Committee's foundation for fulfilling the task of spreading best legal practice and promoting exchange of information. Кроме того, представление докладов большим числом государств будет способствовать укреплению базы, на основе которой Комитет сможет выполнить задачу распространения передовой юридической практики и содействия обмену информацией в этой области.
There were virtually no cases of police misconduct; no police officer was accused of preventing citizens from fulfilling their electoral duty. На этот раз практически не отмечалось никаких злоупотреблений со стороны полиции, и никто не обвинял полицейских в том, что они мешали гражданам выполнить свой долг и проголосовать.
In fact, the imposition of these sanctions will eventually force the Taliban - apart from fulfilling other obligations - to also agree to peace negotiations. Введение этих санкций все-таки вынудит в конце концов движение «Талибан» не только выполнить его другие обязательства, но и согласиться на мирные переговоры.
It is not a lack of will, but more often a lack of resources and technical expertise, that prevents us from fulfilling our commitments. Часто проблема заключается не в отсутствии воли, а в отсутствии ресурсов и технических знаний, что мешает нам выполнить свои обязательства.
A process was currently under way aiming to supplement the Constitution with a view to fulfilling the country's obligations to the Council of Europe. В настоящее время идет работа по дополнению Конституции с тем, чтобы выполнить обязательства Азербайджана перед Советом Европы.