Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
In its concluding observations, the Human Rights Committee has frequently expressed concern, regret and disappointment about States parties' reservations and recommended the withdrawal of the reservations as well as the amendment to domestic laws and policies so that they comply with the Covenant. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека неоднократно выражал озабоченность, сожаление и разочарование по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал снять эти оговорки, а также внести изменения во внутреннее законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить их соответствие Пакту.
We have frequently had an opportunity, in this room, in the General Assembly and elsewhere, to set out our concerns on the state of affairs in this area. Мы имели возможность неоднократно, в том числе и в этом зале, и на Генеральной Ассамблее, изложить наши озабоченности по состоянию дел в этой области.
During his mission, it was frequently mentioned to the Special Rapporteur that, at the present time, 70 per cent of students are female, which the Government indicates as a rise in В ходе поездки Специального докладчика ему неоднократно указывали на то, что в настоящее время 70% студентов составляют девушки.
Unlike cases involving direct inter-State claims in which the clean hands doctrine has been frequently raised, the cases involving diplomatic protection in which the doctrine has been raised are few. В отличие от случаев, касающихся прямых межгосударственных исков, в которых доктрина «чистых рук» упоминалась неоднократно, случаи, в которых на эту доктрину ссылались в контексте дипломатической защиты, немногочисленны.
Mr. Thamrin, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the Movement's Heads of State and Government had frequently underlined the importance of implementing the strengthened review process. Г-н Тамрин, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что главы государств и правительств Движения неоднократно подчеркивали важность повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
In this regard, it is important to note that spoilers may be subject to targeted measures and that the Security Council has frequently stated that future support for the transitional federal institutions will be contingent upon the completion of these tasks. В связи с этим важно отметить, что в отношении субъектов, препятствующих этим мерам, будут приниматься целенаправленные меры и что Совет Безопасности неоднократно заявлял, что в будущем поддержка переходным федеральным учреждениям будет оказываться лишь в том случае, если они решат эти задачи.
The author adds that the Committee has frequently voiced its concern that NGO registration regimes may impose restrictions on freedom of association that may fail the strict test of justification set out in the Committee's jurisprudence and case-law of the European Court of Human Rights (ECtHR). Автор добавляет, что Комитет неоднократно высказывал свою озабоченность тем, что режимы регистрации НПО могут налагать ограничения на свободу ассоциации и не пройти строгую проверку на обоснованность, о которой говорится в принятых Комитетом решениях и судебной практике Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ).
UNRWA leaders, including the Commissioner-General, had frequently acknowledged that close relationship and their statements on the subject reflected the day-to-day reality on the ground, in clear contrast with some of the statements made in the Committee and with the draft resolutions it would vote upon. Руководители БАПОР, включая Генерального комиссара, неоднократно признавали эти тесные взаимоотношения, и их заявления по данному вопросу отражают текущее реальное положение дел на местах, что явно контрастирует с некоторыми заявлениями, сделанными в Комитете и в проектах резолюций, подлежащих вынесению на голосование.
Even though a complex process to dispute these administrative measures is provided by the Law, the source mentions that the judicial rulings ordering the release of the said detainee has been frequently overturned by a new administrative detention order, making the dispute process ineffective. Хотя в этом законе предусмотрена сложная процедура обжалования таких административных мер, источник отмечает, что судебные решения об освобождении указанного задержанного лица неоднократно отменялись очередным распоряжением о содержании под стражей в административном порядке, что лишает процедуру обжалования эффективности.
The Panel frequently travelled to Libya to explain the implications of the sanctions regime to the national authorities and to discuss the modalities of the implementation of a national mechanism for facilitating the implementation of the arms embargo Группа неоднократно выезжала в Ливию, чтобы разъяснять национальным властям последствия санкционного режима и обсуждать порядок внедрения национального механизма по содействию выполнению оружейного эмбарго
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ.
The Advisory Committee has frequently emphasized the need for greater collaboration and cooperation within the United Nations system and believes that there is scope for sharing a common infrastructure of standards, technology and geospatial data among United Nations entities. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость более активного взаимодействия и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что имеются возможности для совместного использования общей системы стандартов, технологий и геопространственных данных структурами Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee has frequently commented on the positive contribution of United Nations Volunteers in support of peacekeeping and peacebuilding activities and encourages UNFICYP to explore the possibilities of using Volunteers within its operations. Консультативный комитет неоднократно отмечал тот весомый вклад, который вносят Добровольцы Организации Объединенных Наций в обеспечение поддержки миротворческой деятельности и миростроительства, и призывает ВСООНК изучить возможности для использования Добровольцев Организации Объединенных Наций в своих операциях.
Many Member States have frequently stated that the HDR should be adequately funded from regular resources and not from other (non-core) resources because regular resource funding would ensure the independence of the publication. Многие государства-члены неоднократно заявляли, что подготовка ДРЧ должна адекватно финансироваться за счет регулярных ресурсов, а не за счет прочих (неосновных) ресурсов, поскольку финансирование по линии регулярных ресурсов обеспечит независимый характер этого издания.
However, in view of the Committee's frequently stated position that it will not, as a rule, question proposed reclassifications to P-5 and below, it will not object in this instance. Однако, поскольку позиция Комитета, о которой он заявлял неоднократно, заключается в том, что он, как правило, не подвергает сомнению целесообразность предлагаемой реклассификации должностей до уровня С5 и ниже, он не будет возражать против реклассификации и в данном случае.
The European Committee on Social Rights frequently referred to the work of the United Nations special procedures, in particular to the conclusions of the Special Rapporteur on the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. Европейский комитет по социальным правам неоднократно ссылался на работу специальных процедур, в частности на выводы Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень.
Not only has Libya frequently and repeatedly condemned international terrorism in all its forms and whatever its origin, but it is also a party to most of the international conventions on the elimination of international terrorism. Ливия не только часто и неоднократно осуждала международный терроризм во всех его формах, независимо от его происхождения, но и является участницей большинства международных конвенций о борьбе с международным терроризмом.
The Holy See has, in this Committee, frequently urged implementation of the obligations all States bear under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), obligations reinforced by the International Court of Justice. Святейший Престол неоднократно обращался в данном Комитете с настоятельными призывами к осуществлению обязательства, которое все государства несут по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), обязательства, подтвержденного Международным Судом.
These and other rights were frequently and repeatedly violated by both sides on the pretext that the situation was extraordinary, or that certain measures were necessary in order to preserve security and public order in the areas under their control. Эти и другие права часто и неоднократно нарушались обеими сторонами под предлогом чрезвычайной ситуации или того, что такие меры были необходимы для поддержания безопасности и общественного порядка в районах, находящихся под их контролем.
The educational establishment and its various components have been repeatedly targeted by the occupation and its violence: schools and educational institutions have frequently had to endure incursions by the occupation forces, and many students and teachers have died as martyrs in consequence. Образовательные учреждения и их различные подразделения неоднократно подвергались нападениям и насилию: школы и другие образовательные учреждения часто становились объектом вторжения со стороны оккупационных сил, в результате чего погибло много учащихся и преподавателей.
Mr. Madden (United States of America): The position of the United States of America on the importance of verification and arms control and disarmament has been frequently demonstrated and is well known. Г-н Мадден (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позиция Соединенных Штатов Америки по вопросу о значении проверки и контроля в области вооружений и разоружения неоднократно излагалась и хорошо известна.
In the area of trade, the frequently stated international commitment to roll back protectionism in industrialized countries contrasts dramatically with actual practice in some countries and with the degree of trade liberalization that is occurring in developing countries. В области торговли неоднократно заявляемая на международном уровне готовность покончить с протекционизмом в промышленно развитых странах находится в полном противоречии с практическим положением дел в некоторых странах и с той степенью либерализации торговли, которая имеет место в развивающихся странах.
As the Secretary-General has frequently pointed out, the United Nations Charter begins with the words "We the peoples" and it is in the support of the peoples of the world that the survival of the United Nations lies. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, Устав Организации Объединенных Наций начинается словами «Мы, народы», и именно в поддержке народов мира заключается гарантия дальнейшего существования Организации Объединенных Наций.
In addition to the work of the United Nations mechanisms devoted to the rights of indigenous peoples, human rights treaty bodies and the universal periodic review process frequently highlighted gaps and recommended measures to advance the rights of indigenous peoples in line with the Declaration. Помимо работы механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами коренных народов, в ходе работы договорных органов по правам человека и в рамках процесса универсального периодического обзора неоднократно обращалось внимание на имеющиеся пробелы и рекомендовались меры по поощрению прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
Norway has frequently played a determining role in moving forwards difficult dossiers and I will not allude to them, but there are many, and Norway has played a very key role in that. Норвегия неоднократно играла определяющую роль в поступательном продвижении трудных досье, и я не буду ссылаться на них, но их много, и Норвегия сыграла весьма важную роль в этом отношении.