| This will permit the Commission, in line with its frequently stated requirements, to initiate immediately full-scale monitoring and verification. | Это позволит Комиссии, руководствуясь неоднократно повторенными ею требованиями, незамедлительно начать полномасштабное наблюдение и контроль. |
| The Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission has travelled frequently between Tbilisi and Sukhumi. | Секретарь Двусторонней совместной координационной комиссии неоднократно совершал поездки между Тбилиси и Сухуми. |
| The goal of achieving universal ratification of the six core treaties has been affirmed frequently. | Неоднократно подтверждалась необходимость достижения всеобщей ратификации шести основных договоров. |
| The level of that suffering has been frequently described to this Council, but we must never become indifferent to its devastating impact. | Степень глубины этих страданий неоднократно раскрывалась перед этим Советом, но нам никогда нельзя становиться безразличными к ее разрушительным последствиям. |
| That word has been used frequently in describing the World Summit Outcome document. | Это слово неоднократно употребляется при описании итогового документа Всемирного саммита. |
| During their stay, the complainant frequently visited them. | В период их пребывания в Ширазе он неоднократно навещал их. |
| The crucial importance of the family was highlighted frequently during the Assembly. | На Ассамблее неоднократно подчеркивалась важная роль семьи. |
| This disturbing practice was frequently evident in the experience of indigenous women. | Эта тревожная практика неоднократно применялась в случае женщин из числа коренного населения. |
| Serbia pointed out frequently that the time envisaged was insufficient for serious negotiations. | Сербия неоднократно отмечала, что не было выделено достаточно времени для проведения серьезных переговоров. |
| The month of December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility and logistical planning is therefore under way accordingly. | В ходе консультаций неоднократно отмечалось, что конференция может быть проведена в декабре, и в соответствии с этим была начата проработка организационных вопросов. |
| The Commission on Human Rights has frequently taken note of the importance of the work of NIs in its proceedings and in engaging with its subsidiary bodies. | Комиссия по правам человека неоднократно констатировала важность участия НУ в проводимых ею мероприятиях и их сотрудничества с ее вспомогательными органами. |
| Fifthly, we take note of the discussion on the veto power of new permanent members, having frequently expressed critical views on this issue. | В-пятых, мы принимаем к сведению дискуссию о предоставлении новым постоянным членам права вето, поскольку мы неоднократно выступали с критическими замечаниями по данному вопросу. |
| Government representatives from the highest levels were frequently involved in the promotion of the Year and many national figures volunteered as spokespersons to help draw attention to the events. | Высокопоставленные представители правительств неоднократно принимали участие в мероприятиях по пропаганде Года, а многие национальные деятели на добровольной основе вели информационную работу для содействия привлечению внимания к проводимым мероприятиям. |
| Moroccan women have frequently competed successfully in sports, not only in national events but in regional and international events as well. | Спортивные достижения девушек и женщин Марокко неоднократно получали признание как на национальном, так и на региональном и международном уровнях. |
| If the Committee became too closely involved in that process, it ran the risk of practising micro-management, which it had frequently opposed. | Слишком активное задействование Комитета в этом процессе связано с риском перехода его деятельности на уровень микроуправления, против чего он неоднократно выступал. |
| RPF has in fact frequently taken responsibility for stealing Ugandan government equipment, vehicles and arms to launch their first attack. | ПФР действительно неоднократно признавал, что его бойцы похищают технику, транспортные средства и оружие у правительства Уганды для того, чтобы первыми совершать нападения. |
| We also reaffirm - as we have frequently done, both officially and in public statements - our solidarity with the people of Bosnia and Herzegovina. | Мы также подтверждаем - что мы уже неоднократно делали, как официально, так и в публичных заявлениях, - нашу солидарность с народом Боснии и Герцеговины. |
| The European Union has frequently made clear its support for the attempts of the Secretary-General to modernize and strengthen the Department of Peace-keeping Operations. | Европейский союз неоднократно давал понять, что он поддерживает усилия Генерального секретаря по укреплению Департамента операций по поддержанию мира и приведению его в соответствие с современными требованиями. |
| In that spirit, France has frequently declared its readiness to accept the conditions for a settlement of this matter in conformity with international law and its own national laws. | В этом духе Франция неоднократно объявляла о своей готовности согласиться на условия об урегулировании этого вопроса в соответствии с международным правом и ее собственными национальными законами. |
| The Board noted that this high-value contract was frequently renewed with cost increases during the last three years without fresh bids having been invited. | Комиссия отметила, что этот весьма дорогостоящий контракт неоднократно продлевался с увеличением расходов по контракту в течение последних трех лет без подготовки новых объявлений о принятии предложений. |
| The International Court of Justice had referred to the articles on various occasions and States frequently relied on them in their argumentation in international relations. | Международный Суд неоднократно ссылался на эти статьи; государства часто прибегают к ним в международных отношениях, чтобы аргументировать свою позицию. |
| Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. | В настоящем Замечании общего порядка Комитет неоднократно отмечает, что значительное число детей младшего возраста растет в трудных условиях, зачастую нарушающих их права. |
| Short films like Thriller largely remained unique to Jackson, while the group dance sequence in "Beat It" has been frequently imitated. | Такие короткие фильмы, как Триллер, в основном оставались уникальными для Джексона, в то время как танцу танцевальной группы в «Beat It» неоднократно подражали. |
| Reagan was known to joke frequently during his lifetime, displayed humor throughout his presidency, and was famous for his storytelling. | Рейган часто шутил на своём жизненном пути, в ходе президентства неоднократно показывал свой юмор и был известен как рассказчик историй. |
| Hazmi met frequently with Mohamed Atta, the ringleader of the attacks, during the summer of 2001. | В течение лета 2001 года Хазми неоднократно встречался с Мухаммедом Аттой, непосредственным руководителем атак. |