Since the Eighth Plan was published successive Governments of Nepal have frequently stressed their commitment to the advancement of all of the peoples of Nepal. |
Со времени обнародования Восьмого плана сменявшие друг друга правительства Непала неоднократно подчеркивали свое стремление повысить уровень жизни всех народностей, населяющих Непал. |
A peer review mechanism was not envisaged in the New Agenda, but in the consultations for the present report, the issue was raised frequently. |
В Новой программе механизм независимой коллегиальной оценки предусмотрен не был, однако в ходе консультаций по настоящему докладу этот вопрос поднимался неоднократно. |
Since then, the Appellate Body has frequently sought "additional interpretative guidance, as appropriate, from the general principles of international law". |
После этого Апелляционный орган неоднократно запрашивал "дополнительные указания относительно толкования, в соответствующих случаях, общих принципов международного права". |
The need to improve capacity for preventive and post-conflict peace-building activities, in a cohesive and multidimensional manner, was frequently stressed to the Mission. |
Внимание миссии неоднократно акцентировалось на необходимости укрепления потенциала в области превентивной деятельности и постконфликтного миростроительства на логически последовательной и многоаспектной основе. |
The leaders of Taiwan have frequently reiterated appeals to the leaders of the People's Republic of China for peaceful settlement of political disputes between the two sides. |
Лидеры Тайваня неоднократно обращались с призывом к лидерам Китайской Народной Республики о мирном урегулировании политических споров между обеими сторонами. |
The representatives of governments have frequently expressed at this Conference the need for appropriate external support for these and similar measures to support the long-run development of the least developed countries. |
На нынешней Конференции представители правительств неоднократно подчеркивали необходимость надлежащей внешней поддержки этих и аналогичных мер в интересах содействия долговременному развитию наименее развитых стран. |
The Commission and the PSBs have, at their annual sessions, frequently expressed their appreciation of the work of the secretariat. |
Комиссия и ОСО неоднократно давали на своих ежегодных сессиях высокую оценку работе секретариата. |
In its review of States parties' reports, the Committee on the Rights of the Child has frequently considered the issue of traditional practices. |
В ходе обзора докладов государств-участников Комитет по правам ребенка неоднократно рассматривал вопрос о традиционной практике. |
Where States parties have existing national machinery, the Committee has frequently requested that its status be upgraded and its decision-making capacity enhanced. |
К тем государствам-участникам, в которых национальные механизмы уже созданы, Комитет неоднократно обращался с просьбой повысить их статус и укрепить их руководство. |
As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. |
Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе. |
Several media premises were occupied by the military and frequencies were frequently jammed or interrupted to prevent reporting on the crisis. |
Ряд помещений средств массовой информации был занят военными, а на используемых для вещания частотах неоднократно создавались помехи или сбои, чтобы предотвратить передачу сообщений о кризисе. |
This view was also expressed frequently during visits to programme countries as well as in interviews with many United Nations country team members in preparation for the present report. |
Кроме того, эта точка зрения неоднократно высказывалась во время посещений стран, в которых осуществляются программы, и в ходе бесед с многими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в рамках подготовки настоящего доклада. |
His delegation had frequently expressed its concern at departures in the context of Tribunal judgements from the provisions of the respective statutes and would continue to monitor the issue carefully. |
Делегация его страны неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с отступлениями, в контексте решений Трибуналов, от положений соответствующих статутов и будет внимательно отслеживать этот вопрос и далее. |
The Charter- and treaty-based bodies of the United Nations human rights machinery have also frequently observed that the lawfulness of counter-terrorism measures depends on their conformity with international human rights law. |
Уставные и договорные органы правозащитного механизма Организации Объединенных Наций также неоднократно отмечали, что законность контртеррористических мер зависит от их соответствия международным стандартам в области прав человека. |
At MINURCAT, 165 contracts for goods and services amounting to $5 million did not have clauses for liquidated damages, although delayed delivery frequently occurred. |
В МИНУРКАТ 165 контрактов на товары и услуги на сумму 5 млн. долл. США не содержали оговорок о заранее оцененных убытках, хотя осуществление поставок задерживалось неоднократно. |
4.19 The complainant availed himself frequently of a number of complaint mechanisms in connection with such allegations, including a complaint to the HREOC. |
4.19 Заявитель неоднократно прибегал к целому ряду механизмов подачи жалоб, касающихся этих утверждений, в том числе подавал жалобу в КПЧРВ. |
That commitment has been freely entered into, and has been frequently reiterated. |
Эти обязательства были приняты добровольно, и Индонезия неоднократно подтверждала в этой связи свою приверженность. |
Normal operation of the law is being repeatedly suspended and human rights norms frequently ignored to justify State action in the name of combating terrorism. |
Нормальное действие законов неоднократно приостанавливается, и нормы в области прав человека часто игнорируются, с тем чтобы оправдать действия государства борьбой с терроризмом. |
As the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, frequently states, we now possess the know-how to address our common concerns. |
Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, сейчас мы обладаем знаниями, необходимыми для решения наших общих проблем. |
I've had Dustin evaluated numerous times by a psychiatrist frequently used by this court, Your Honor. |
Ваша честь, Дастина неоднократно осматривал хорошо известный суду психиатр. |
A disconnect between the national and the local level, as frequently noted at all of the expert meetings, hinders the effective assessment of the risk of loss and damage. |
Как неоднократно отмечалось на всех совещаниях экспертов, эффективной оценке рисков, потерь и ущерба препятствует отсутствие связей между национальным и местным уровнями. |
The Advisory Committee has frequently stressed that the Organization would benefit greatly from more effective leadership in the area of ICT at the United Nations and a more centralized approach to managing ICT initiatives and operations Organization-wide. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что более инициативная роль Организации Объединенных Наций в области ИКТ обернется огромными преимуществами и позволит в общеорганизационном масштабе внедрить более централизованный подход к осуществлению инициатив и процессов в этой сфере. |
With regard to the definition of the atmosphere, as had been frequently noted, one of the difficulties in relation to the topic was its highly technical nature. |
Что касается определения понятия атмосферы, то, как неоднократно отмечалось, одна из существующих в этой области трудностей обусловлена сугубо техническим характером проблемы. |
Lastly, France wishes to underscore the European Union's frequently reiterated resolve to play a lead role in stabilizing the region, particularly through the deployment of the European Union Rule of Law Mission throughout Kosovo. |
Наконец, Франция хотела бы подчеркнуть, что Европейский союз уже неоднократно заявлял о своей решимости играть руководящую роль в процессе стабилизации региона, в частности, посредством развертывания Миссии Европейского союза в области верховенства закона по всей территории Косово. |
When transactions below the amount subject to reporting to competent bodies, under the Law, occur frequently; |
операции в размере, не превышающем сумм, о которых компетентные органы должны информироваться в обязательном порядке, осуществляются неоднократно; |