Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
Since the Eighth Plan was published successive Governments of Nepal have frequently stressed their commitment to the advancement of all of the peoples of Nepal. Со времени обнародования Восьмого плана сменявшие друг друга правительства Непала неоднократно подчеркивали свое стремление повысить уровень жизни всех народностей, населяющих Непал.
A peer review mechanism was not envisaged in the New Agenda, but in the consultations for the present report, the issue was raised frequently. В Новой программе механизм независимой коллегиальной оценки предусмотрен не был, однако в ходе консультаций по настоящему докладу этот вопрос поднимался неоднократно.
Since then, the Appellate Body has frequently sought "additional interpretative guidance, as appropriate, from the general principles of international law". После этого Апелляционный орган неоднократно запрашивал "дополнительные указания относительно толкования, в соответствующих случаях, общих принципов международного права".
The need to improve capacity for preventive and post-conflict peace-building activities, in a cohesive and multidimensional manner, was frequently stressed to the Mission. Внимание миссии неоднократно акцентировалось на необходимости укрепления потенциала в области превентивной деятельности и постконфликтного миростроительства на логически последовательной и многоаспектной основе.
The leaders of Taiwan have frequently reiterated appeals to the leaders of the People's Republic of China for peaceful settlement of political disputes between the two sides. Лидеры Тайваня неоднократно обращались с призывом к лидерам Китайской Народной Республики о мирном урегулировании политических споров между обеими сторонами.
The representatives of governments have frequently expressed at this Conference the need for appropriate external support for these and similar measures to support the long-run development of the least developed countries. На нынешней Конференции представители правительств неоднократно подчеркивали необходимость надлежащей внешней поддержки этих и аналогичных мер в интересах содействия долговременному развитию наименее развитых стран.
The Commission and the PSBs have, at their annual sessions, frequently expressed their appreciation of the work of the secretariat. Комиссия и ОСО неоднократно давали на своих ежегодных сессиях высокую оценку работе секретариата.
In its review of States parties' reports, the Committee on the Rights of the Child has frequently considered the issue of traditional practices. В ходе обзора докладов государств-участников Комитет по правам ребенка неоднократно рассматривал вопрос о традиционной практике.
Where States parties have existing national machinery, the Committee has frequently requested that its status be upgraded and its decision-making capacity enhanced. К тем государствам-участникам, в которых национальные механизмы уже созданы, Комитет неоднократно обращался с просьбой повысить их статус и укрепить их руководство.
As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе.
Several media premises were occupied by the military and frequencies were frequently jammed or interrupted to prevent reporting on the crisis. Ряд помещений средств массовой информации был занят военными, а на используемых для вещания частотах неоднократно создавались помехи или сбои, чтобы предотвратить передачу сообщений о кризисе.
This view was also expressed frequently during visits to programme countries as well as in interviews with many United Nations country team members in preparation for the present report. Кроме того, эта точка зрения неоднократно высказывалась во время посещений стран, в которых осуществляются программы, и в ходе бесед с многими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в рамках подготовки настоящего доклада.
His delegation had frequently expressed its concern at departures in the context of Tribunal judgements from the provisions of the respective statutes and would continue to monitor the issue carefully. Делегация его страны неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с отступлениями, в контексте решений Трибуналов, от положений соответствующих статутов и будет внимательно отслеживать этот вопрос и далее.
The Charter- and treaty-based bodies of the United Nations human rights machinery have also frequently observed that the lawfulness of counter-terrorism measures depends on their conformity with international human rights law. Уставные и договорные органы правозащитного механизма Организации Объединенных Наций также неоднократно отмечали, что законность контртеррористических мер зависит от их соответствия международным стандартам в области прав человека.
At MINURCAT, 165 contracts for goods and services amounting to $5 million did not have clauses for liquidated damages, although delayed delivery frequently occurred. В МИНУРКАТ 165 контрактов на товары и услуги на сумму 5 млн. долл. США не содержали оговорок о заранее оцененных убытках, хотя осуществление поставок задерживалось неоднократно.
4.19 The complainant availed himself frequently of a number of complaint mechanisms in connection with such allegations, including a complaint to the HREOC. 4.19 Заявитель неоднократно прибегал к целому ряду механизмов подачи жалоб, касающихся этих утверждений, в том числе подавал жалобу в КПЧРВ.
That commitment has been freely entered into, and has been frequently reiterated. Эти обязательства были приняты добровольно, и Индонезия неоднократно подтверждала в этой связи свою приверженность.
Normal operation of the law is being repeatedly suspended and human rights norms frequently ignored to justify State action in the name of combating terrorism. Нормальное действие законов неоднократно приостанавливается, и нормы в области прав человека часто игнорируются, с тем чтобы оправдать действия государства борьбой с терроризмом.
As the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, frequently states, we now possess the know-how to address our common concerns. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, сейчас мы обладаем знаниями, необходимыми для решения наших общих проблем.
I've had Dustin evaluated numerous times by a psychiatrist frequently used by this court, Your Honor. Ваша честь, Дастина неоднократно осматривал хорошо известный суду психиатр.
A disconnect between the national and the local level, as frequently noted at all of the expert meetings, hinders the effective assessment of the risk of loss and damage. Как неоднократно отмечалось на всех совещаниях экспертов, эффективной оценке рисков, потерь и ущерба препятствует отсутствие связей между национальным и местным уровнями.
The Advisory Committee has frequently stressed that the Organization would benefit greatly from more effective leadership in the area of ICT at the United Nations and a more centralized approach to managing ICT initiatives and operations Organization-wide. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что более инициативная роль Организации Объединенных Наций в области ИКТ обернется огромными преимуществами и позволит в общеорганизационном масштабе внедрить более централизованный подход к осуществлению инициатив и процессов в этой сфере.
With regard to the definition of the atmosphere, as had been frequently noted, one of the difficulties in relation to the topic was its highly technical nature. Что касается определения понятия атмосферы, то, как неоднократно отмечалось, одна из существующих в этой области трудностей обусловлена сугубо техническим характером проблемы.
Lastly, France wishes to underscore the European Union's frequently reiterated resolve to play a lead role in stabilizing the region, particularly through the deployment of the European Union Rule of Law Mission throughout Kosovo. Наконец, Франция хотела бы подчеркнуть, что Европейский союз уже неоднократно заявлял о своей решимости играть руководящую роль в процессе стабилизации региона, в частности, посредством развертывания Миссии Европейского союза в области верховенства закона по всей территории Косово.
When transactions below the amount subject to reporting to competent bodies, under the Law, occur frequently; операции в размере, не превышающем сумм, о которых компетентные органы должны информироваться в обязательном порядке, осуществляются неоднократно;